Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please indicate any legislative measures adopted or planned that aim to translate the Covenant's provisions into national law that can be invoked before and applied by domestic courts. Просьба указать все принятые или планируемые законодательные меры, направленные на включение положений Пакта во внутреннее законодательство, на которое можно ссылаться во внутренних судах и которое применяется внутренними судами.
Please indicate whether the State party is envisaging the development of a new equality plan for women and, if it is, provide information about its key elements. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник разработку нового плана по обеспечению равноправия женщин, и если разработка плана ведется, представить информацию о его ключевых компонентах.
Please also indicate the steps taken to build the capacity of the Committee on Social Affairs of the National Assembly and provide it with adequate expertise and resources to effectively conduct its review of legislation from a gender perspective. Просьба указать, какие были предприняты шаги для укрепления потенциала Комитета по социальным вопросам Национального собрания, и предоставить этому комитету необходимые кадровые и финансовые ресурсы для эффективного пересмотра законодательства с позиций обеспечения гендерного равенства.
Please also indicate whether policies and strategies developed to tackle climate change and natural disasters have sought and included input from rural women and include a gender perspective. Просьба также указать программы и стратегии по устранению проблемы изменения климата и последствий стихийных бедствий, которые разработаны с учетом интересов сельских женщин и с их участием, в том числе с учетом гендерных аспектов.
Please indicate whether judges are required to initiate investigations into allegations of torture raised by criminal defendants or their counsel, or where judges detect visible signs of ill-treatment on detainees in habeas corpus hearings or other trial proceedings. Просьба указать, обязаны ли судьи, проводящие слушания по процедуре "хабеас корпус" или другое судебное разбирательство, требовать проведения расследования при поступлении от обвиняемых по уголовному делу или их адвоката заявлений о пытках или в случае выявления очевидных следов жестокого обращения на телах задержанных.
In light of the Committee's previous concluding observations (para. 24), please indicate whether the State party has adopted a refugee law that complies with the principle of non-refoulement. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункт 24) просьба указать, приняло ли государство-участник закон о беженцах, соответствующий принципу невозвращения.
If injuries are present, the report must indicate whether they were inflicted during arrest, owing to resistance, or in what circumstances they occurred. При наличии ранений или телесных повреждений следует указать, были ли они получены во время задержания, являются ли они результатом сопротивления или при каких обстоятельствах они получены.
Ms. Motoc said that the Committee would appreciate information on the measures taken by the Public Defender Service, which would indicate the impact of that judicial body on the country. Г-жа Моток говорит, что Комитету хотелось бы получить информацию о мерах, принимаемых Канцелярией народного защитника, и указать влияние этого судебного органа на страну.
Please indicate when the State party envisages implementing its plan to raise the minimum wage and whether the increased minimum wage would allow a decent standard of living for workers and their families. Просьба сообщить, когда государство-участник предполагает осуществлять свой план по повышению минимальной заработной платы, а также указать, обеспечит ли минимальная заработная плата достойный уровень жизни для трудящихся и их семей.
The delegation should indicate which ethnic group accounted for the majority of displaced persons, what citizens of the former Yugoslav republics had to do in order to obtain Montenegrin nationality and whether it was readily granted to them. Следует уточнить, какая этническая группа наиболее представлена среди беженцев и указать, какие шаги необходимо предпринять выходцам из республик бывшей Югославии для получения гражданства Черногории и предоставляется ли оно им беспрепятственно.
We certainly don't intend to repeat the statement, but let me simply indicate that we requested the secretariat to circulate it as an official document. Мы, конечно, не намерены повторять это заявление, но позвольте мне просто указать, что мы попросили секретариат распространить его в качестве официального документа.
In relation to paragraphs 64 and 111 of the report, please indicate the grounds under which a court may not allow a foreign national to communicate with his/her consular representatives. В связи с пунктами 64 и 111 доклада просьба указать, на каких основаниях суд может не разрешить гражданину другого государства общаться с его/ее консульскими представителями.
Please indicate whether the National Agency for the Prevention of Torture (NAPT) possesses sufficient human, financial, technical and logistical resources to enable it to carry out its functions effectively and independently. Просьба указать, располагает ли Национальное учреждение по предупреждению пыток (НУПП) достаточными кадровыми, финансовыми, техническими и логистическими ресурсами для эффективного и независимого выполнения им своих обязанностей.
Please also indicate if specific training on the Convention is provided, or is envisaged to be provided, to the above-mentioned public officials (art. 23). Просьба указать также, обеспечивается ли и планируется ли конкретная подготовка по тематике Конвенции для указанных выше государственных служащих (статья 23).
Please also indicate whether any steps have been taken to bring national legislation into line with article 25, paragraph 1, of the Convention (art. 25). Просьба указать также, были ли приняты какие-либо меры для приведения национального законодательства в соответствие с положениями пункта 1 статьи 25 Конвенции (статья 25).
In addition, please indicate whether there are any departments or officials within the police forces, the Public Prosecution services or other relevant agencies specifically trained to start investigations of cases of alleged enforced disappearance. Просьба также указать, существуют ли специальные отделы или должностные лица в составе полиции, прокуратуры или других компетентных органов, имеющие соответствующую подготовку для ведения расследования дел о предполагаемых насильственных исчезновениях.
Please also indicate whether a denial of extradition could be based on this or other provisions related to immunity granted to certain categories of persons and/or officials (arts. 9, 11 and 13). Просьба также указать, может ли отказ в экстрадиции основываться на этом или других положениях, связанных с иммунитетом, предоставляемым определенным категориям граждан и/или должностных лиц (статьи 9, 11 и 13).
Please indicate whether domestic law guarantees to any person with a legitimate interest access to the information referred to in article 18, paragraph 1, of the Convention. Просьба указать, содержится ли во внутреннем законодательстве положение, гарантирующее любому лицу, имеющему законный интерес, доступ к информации, указанной в пункте 1 статьи 18 Конвенции.
Please also indicate whether the State party envisages amending its Criminal Code and adopting other measures to harmonise its legislation and policies with the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, to which Andorra is a party. Просьба также указать, намеревается ли государство-участник внести поправки в свой Уголовный кодекс и принять другие меры с целью приведения своего законодательства и стратегий в соответствие с положениями принятой Советом Европы Конвенции о борьбе с торговлей людьми, участником которой Андорра является.
Given the State party's monist legal system, please indicate if the current draft reflects the definition of discrimination against women as enshrined in articles 1 and 2 of the Convention. С учетом монистической правовой системы государства-участника просьба указать, отражено ли в нынешнем варианте проекта определение дискриминации в отношении женщин, соответствующее положениям статей 1 и 2 Конвенции.
Please indicate what measures have been taken by the State party to encourage political parties to increase the percentage of female candidates and to conduct awareness-raising and capacity-building activities to encourage the involvement of women in elections. Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником в целях поощрения повышения доли кандидатов женского пола в политических партиях и организации деятельности по повышению уровня осведомленности и наращиванию потенциала, призванной стимулировать участие женщин в выборах.
Please indicate the impact these initiatives have had and the measures the State party has taken to address women's alleged unwillingness to apply for leadership positions in civil society organizations (para. 110). Просьба указать, какое влияние эти инициативы оказали и какие меры принимает государство-участник в связи с якобы «нежеланием женщин занимать руководящие должности в организациях гражданского общества» (пункт 110).
Please indicate how the State party is monitoring the effective implementation of the policy stating that women can consent to a caesarean section and relevant medical treatment without the authorization of any other person, including that of their husband (para. 135). Просьба указать, как государство-участник следит за эффективным осуществлением политики, предусматривающей, что женщины могут согласиться на кесарево сечение и соответствующую медицинскую помощь без разрешения любых других лиц, в том числе своих мужей (пункт 135).
In the light of this information, please indicate the measures taken and envisaged to put an end to impunity, in particular as regards violence against women perpetrated during the conflict. С учетом этой информации просьба указать, какие меры приняты и предусмотрены для искоренения безнаказанности, в частности применительно к актам насилия в отношении женщин, совершенным в ходе конфликта.
Please indicate the measures in place to support internally displaced women, including to protect them from violence and to ensure that they have access to basic health care, education, clean water and sanitation. Просьба указать, какие меры принимаются для оказания поддержки женщинам из числа внутренне перемещенных лиц, включая их защиту от насилия и обеспечение для них базового медицинского обслуживания, образования, наличия питьевой воды и средств санитарии.