Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please indicate what measures the State party has taken to protect young children from engaging in dangerous work, including their employment as camel jockeys. Просьба указать, какие меры приняты государством-участником для защиты малолетних детей от использования на опасных работах, в том числе в качестве жокеев на верблюжьих скачках.
Future programme performance reports should accentuate both the positive and the negative aspects of the impact of implemented outputs, and indicate areas for improvement as well as successes, with clear evidence of achievements. В будущих докладах об исполнении программ следует подчеркнуть как позитивные, так и негативные аспекты результатов осуществленных мероприятий и указать области, требующие улучшения деятельности, а также успехи с указанием ясных данных, свидетельствующих о достижениях.
In this regard, while country-level programmes of action would indicate national-level priorities, and the relevant sectoral agencies knew very well the needs of different countries, the global agenda might benefit from concentrating on achieving two things. В этой связи следует указать на то, что в страновых программах действий будут обозначены национальные приоритеты, и соответствующие секторальные учреждения очень хорошо знают о потребностях различных стран, а вот в глобальной программе, наверное, полезнее сконцентрировать внимание на достижении двух целей.
We should indicate that the forum represented the first meeting of representatives from nearly all provincial jurisdictions and Government agencies involved in the issue to design a plan of action aimed at implementing a comprehensive firearms monitoring policy in the country. Нам хотелось бы указать на тот факт, что это совещание стало первой встречей представителей почти всех провинциальных юрисдикций и правительственных учреждений, занятых выполнением задачи разработки такого плана действий, который был бы нацелен на проведение в стране всеобъемлющей политики мониторинга огнестрельного оружия.
Please also describe the impact of the measures introduced to combat trafficking in children and indicate whether the State party also intends to adopt legislative measures to punish trafficking in adults. Просьба также конкретно указать, каковы результаты мер, которые стали недавно приниматься в области борьбы с торговлей детьми, и сообщить, намерено ли государство-участник принять законодательные меры для того, чтобы наказуемой стала также и практика торговли взрослыми.
Please indicate what measures have been taken to amend or repeal such laws and regulations and abolish or modify such customs and practices, in line with article 2(f) of the Convention. Просьба указать, какие меры, в соответствии со статьей 2(f) Конвенции, принимаются либо для внесения поправок в такие законодательные акты и положения, либо для их отмены, либо для упразднения или изменения таких норм обычного права и практики.
Please indicate what proportion of the working population of your country holds more than one full-time job in order to secure an adequate standard of living for themselves and their families. Просьба указать, какая часть трудящихся вашей страны имеет более чем одну работу с целью обеспечить соответствующий уровень жизни для себя и своих семей.
Please indicate the reasons why the quotas have not been met and report on the measures taken to promote the participation of women, including indigenous women. Просьба указать, каковы причины, по которым не удалось выйти на установленные квоты, а также информировать, какие меры были приняты для содействия обеспечению участия женщин, в том числе женщин из числа коренных народов.
If your reply involves cross-referencing to answers to other questions, please indicate clearly which answers or parts of answers you are referring to. Если в вашем ответе содержится перекрестная ссылка на ответы по другим вопросам, просьба четко указать, на какие ответы или части ответов вы ссылаетесь.
In the context of prevention of the fraudulent use of identity documents by terrorists, as stipulated in sub-paragraph 2(g) of the resolution, please indicate whether Japan permits legal name changes without residency. В контексте предотвращения мошеннического использования террористами документов, удостоверяющих личность, как об этом говорится в подпункте 2(g) резолюции, просьба указать, разрешает ли Япония законно менять имя без постоянного места проживания.
The representative of the United States of America suggested that, due to the lack of progress, GRSP should indicate if this matter should be removed from the agenda. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что, поскольку не наблюдается никакого прогресса, GRSP надлежит указать, следует ли данный пункт исключить из повестки дня.
Mr. Mazumdar said that the information to be provided on the studies and audits conducted during the previous two years should indicate who had been responsible for commissioning them in each case. Г-н Мазумдар говорит, что в информации, которая должна быть представлена об исследованиях и проверках, проведенных в последние два года, следует указать, кто заказывал их проведение в каждом конкретном случае.
The Committee also requests that the Executive Director indicate in his next budget submission the policy areas, particularly on the subject of governance, where further guidance is needed. Комитет просит также Директора - исполнителя указать в его следующем бюджетном документе те программные области, в частности, связанные с управлением деятельностью, по которым требуются дополнительные руководящие указания.
Please indicate whether the State party has adopted a domestic violence law, as well as the measures taken to combat all forms of violence against women and girls. Просьба указать, приняло ли государство-участник закон о насилии в семье, а также сообщить о мерах, принятых для борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек.
Please indicate the relevant bilateral, regional and/or multilateral agreements, treaties or other arrangements which the State party concerned is party to, and/or any relevant domestic legislation in that respect. Просьба указать соответствующие двусторонние, региональные и/или многосторонние соглашения, договоры или другие договоренности, стороной которых является соответствующее государство-участник, и/или любое соответствующее внутреннее законодательство, существующее в этой области.
A general remark was that the draft Guide should more clearly indicate whether each recommendation applied to either liquidation and reorganization or to both procedures. Было высказано общее замечание относительно необходимости более четко указать в проекте руководства, применяется ли та или иная рекомендация в отношении ликвидации или организации или же в отношении обоих видов производства.
It was proposed that the Guide should recommend the need to address such estates and indicate the need for a mechanism for administration to be established, whether through a public agency or some other approach. Было предложено включить в руководство рекомендацию относительно необходимости рассмотрения вопроса о такой имущественной массе, а также указать на необходимость создания определенного механизма управления либо через публичный орган, либо на основе применения какого-либо иного подхода.
In particular, please indicate whether the mandate of the commission includes the duty to investigate complaints on reported violations of the Convention В частности, просьба указать, предусматривает ли мандат комиссии обязанность расследовать жалобы на нарушения Конвенции).
Please indicate any other measures at the national level, including of a legislative, judicial and administrative nature, which establish other rules concerning criminal jurisdiction by the State party. Просьба указать любые другие принимаемые на национальном уровне меры, включая меры законодательного, судебного и административного характера, которые предусматривают другие правила установления своей уголовной юрисдикции государством-участником.
The Special Representative should indicate whether she planned a study of the impact of national-security measures on the work of human-rights defenders that might lead to the formulation of general recommendations for use by all Governments. Специальном представителю следует указать, планирует ли она исследовать воздействие национальных мер в области безопасности на работу правозащитников, что могло бы привести к разработке общих рекомендаций для использования всеми правительствами.
Taking into account Security Council resolution 1325, please indicate whether both women and men war veterans have benefited from equal recognition and rehabilitation, including medical care. С учетом резолюции 1325 Совета Безопасности просьба указать, пользуются ли женщины и мужчины из числа ветеранов войны равным признанием и возможностями реабилитации, включая медицинское обслуживание.
Please indicate whether institutional policies, rules and regulations regarding promotion in the security forces consider human rights violations or serious violations of international humanitarian law as grounds for denying promotion. Просьба указать, предусматривают ли политика, правила и институциональные нормы в сфере повышения по службе в органах безопасности оценку нарушений прав человека или грубых нарушений международного гуманитарного права в качестве основания для отказа в таком повышении.
Please indicate whether, in addition to any action taken by the State party or at the initiative of the National Advisory Commission on Human Rights itself, an individual can submit a complaint to the Commission directly. Просьба указать, возможна ли, помимо каких-либо шагов, предпринимаемых государством-участником или по инициативе самой Национальной консультативной комиссии по правам человека, непосредственная подача жалоб в эту Комиссию со стороны частных лиц.
Please indicate the concrete measures taken to apply the proposed reforms for the autonomy of French Polynesia, in particular with respect to guaranteeing the right concerning employment and real property. Просьба указать конкретные меры, принятые для проведения запланированных реформ по обеспечению автономии Французской Полинезии, и в частности в отношении гарантирования права доступа к работе по найму и к земельной собственности.
Please indicate what specific measures are being taken pursuant to Act No. 94-624 of 21 July 1994, which makes it mandatory for each department to draw up an emergency shelter plan. Просьба указать конкретные меры, принимаемые в соответствии с законом Nº 94-624 от 21 июля 1994 года, который предусматривает обязательную разработку для каждого департамента плана по обеспечению жильем в чрезвычайных ситуациях.