Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
The delegation could perhaps indicate whether those measures could be applied to minors and, if so, whether guarantees were in place to protect their guaranteed rights. Делегация, вероятно, могла бы указать, разрешается ли применять эти меры к несовершеннолетним, и если да, то есть ли гарантии защиты признанных за ними прав.
Mr. Amor proposed the following wording: "The State party should indicate the factors impeding its accession to the Optional Protocol." Г-н Амор предлагает следующую формулировку: "государству-участнику следует указать факторы, препятствующие присоединению к Факультативному протоколу".
Please indicate whether the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) of the Oliy Majlis is a national human rights institution in compliance with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). З. Просьба указать, является ли бюро Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека (омбудсмена) национальным правозащитным учреждением, соответствующим Парижским принципам (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
Please also indicate whether polygamy is prohibited by law in all circumstances and provide information on the steps taken to implement the legal prohibition of polygamy (previous concluding observations, para. 24). Просьба также указать, запрещается ли полигамия законом во всех случаях, и представить информацию о мерах по обеспечению соблюдения предусмотренного законом запрещения полигамии (предыдущие заключительные замечания, пункт 24).
Please indicate whether there are any Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court. Просьба указать, какие инициативы выдвинуты правительством для обеспечения того, чтобы Конвенция стала составной частью процесса правового просвещения и подготовки судебных работников, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, особенно из числа работающих в судах по семейным делам.
Please indicate what progress has been made to adopt any draft legislation as well as measures taken to adopt the national plan to create a national strategy on violence against women. Просьба указать, какой достигнут прогресс в принятии любого законопроекта, а также что делается для принятия национального плана по разработке национальной стратегии борьбы с насилием в отношении женщин.
Please indicate the percentage of rural girls and women in comparison to boys and men who are enrolled in primary, secondary and university levels, and how these percentages compare with urban enrolment. Просьба указать долю сельских девочек и женщин по сравнению с мальчиками и мужчинами, обучающихся в системах начального, среднего и высшего образования, и насколько эта доля соответствует доле контингента учащихся в городах.
Please elaborate on the provisions on punishment for acts of gender-based discrimination in the new 2007 Labor and Employment Act of Bhutan, and indicate whether they have already been applied, and if so, with what effect. Просьба изложить положения нового Закона Бутана «О труде и занятости» от 2007 года, которые касаются наказания за действия, составляющие дискриминацию по признаку пола, и указать, применяются ли уже они, и если да, то с каким результатом.
Please indicate whether there is any social security scheme for the protection of older women and for women in the agricultural sector. Просьба указать, существует ли какой-либо план социального страхования, который гарантировал бы защиту пожилых женщин и женщин, занятых в сельском хозяйстве.
Please indicate what kind of discriminatory provisions existed in the law at the time of the enactment of the Constitution, and whether legislation was passed to abolish such provisions. Просьба указать, какого рода дискриминационные положения существовали в законодательстве на момент принятия Конституции и были ли приняты законы, аннулирующие такие положения.
Please indicate whether a Poverty Reduction Strategy Paper as well as a National Strategic Development Plan, have been elaborated and explain the extent to which they include a gender perspective and reflect the provisions of the Convention. Просьба указать, были ли разработаны документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и национальный стратегический план развития, и пояснить, насколько они учитывают гендерную проблематику и отражают положения Конвенции.
Please indicate if any measures have been taken to increase the minimum age of marriage for girls, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. Просьба указать, предпринимались ли какие-либо усилия для повышения минимального возраста вступления в брак для девочек, как этого требует Конвенция о правах ребенка.
Please indicate what measures have been taken by the Government to improve the living conditions of indigenous and rural women, as well as access to employment. Просьба указать, какие меры принимались правительством для улучшения условий жизни женщин-представительниц коренного и сельского населения, а также для обеспечения их доступа на рынок труда.
The State party should also indicate what training had been given to judges and whether women had access to the courts and other legal remedies. Государству-участнику следует также указать, какую подготовку проходят судьи, имеют ли женщины доступ в суды и могут ли они пользоваться другими средствами правовой защиты.
It asked Cape Verde to elaborate on concrete measures it might consider to improve the situation of persons in places of detention and indicate how initiatives to combat police brutality are proceeding. Она попросила Кабо-Верде рассказать о конкретных мерах, которые оно, возможно, рассматривает для улучшения положения лиц в местах содержания под стражей, и указать, как реализуются инициативы по борьбе с жестокостью полиции.
The Commission... may indicate to the parties any interim measure, the adoption of which seems desirable in the interest of the parties or the proper conduct of the proceedings before it. Комиссия... может указать сторонам любую временную меру, принятие которой представляется целесообразным в интересах сторон или надлежащего ведения разбирательства .
Please indicate also, with regard to each incident whether you applied for compensation under part 1 of the interim guidelines regarding emergency assistance, and to what extent there were costs resulting from these measures that were not compensated for by the existing mechanism. Просьба также указать, для каждой аварии, обращались ли Вы за компенсацией в соответствии с частью 1 временных руководящих принципов, касающихся оказания помощи в случае чрезвычайных ситуаций, и в какой степени издержки, связанные с такими мерами, не были компенсированы на основе существующего механизма.
The delegation should indicate whether the Committee's gender department had additional staff and whether the Committee and department received adequate funding. Делегации следует указать, располагает ли отдел Комитета по гендерным вопросам дополнительными сотрудниками и получают ли Комитет и отдел адекватные финансовые средства.
Please indicate whether the provision requiring marital authorization when a woman seeks to acquire a right of concession on a piece of land has been, or will be, amended. Просьба указать, были или будут ли внесены поправки в положение, в соответствии с которым женщина должна заручиться разрешением супруга, если желает приобрести право уступки на какой-либо земельный участок.
The Special Committee requests that this update also indicate whether these materials are available in the six United Nations official languages, as has been repeatedly requested in past resolutions of the General Assembly and in reports of the Committee. Специальный комитет просит указать в такой информации, имеются ли упомянутые материалы на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, о чем неоднократно просила Генеральная Ассамблея в своих резолюциях и Комитет в своих докладах.
The letter should also thank UNMIK for its commitment to coordinating the elaboration of a consolidated report by the other actors involved in the promotion of human rights in Kosovo, and indicate that the information should be submitted to the Committee by 15 January 2012. В этом письме следует также выразить признательность МООНК за ее готовность осуществлять координацию подготовки сводного доклада другими сторонами, участвующими в поощрении прав человека в Косово, и указать, что соответствующую информацию следует представить Комитету к 15 января 2012 года.
The institution, when indicating the fee it charges for its services, may reproduce its administrative fee schedule or, in the absence thereof, indicate the basis for calculating it. Учреждение при указании сборов, которые оно взимает за свои услуги, может представить свою шкалу административных сборов или, в отсутствие таковой, указать основу для их расчета.
Participants in the Working Party are invited to comment on the draft road map proposed, share their own experience and indicate to the secretariat any other item which they think should appear in the Road map. Участникам Рабочей группы предлагается высказать свои замечания по предлагаемому проекту "дорожной карты", поделиться своим опытом и указать секретариату на любые другие элементы, которые, по их мнению, следует включить в "дорожную карту".
Mr. Minty (South Africa) said that if, as had been stated, the Chair's factual summary was a working paper, the Chair should indicate whether it would be issued with a working paper reference number. Г-н Минти (Южная Африка) говорит, что, если, как это было заявлено, фактологическое резюме Председателя является рабочим документом, то тогда Председатель должен указать, будет ли оно издано со справочным номером рабочего документа.
If yes, please indicate the measures that have been taken and the effectiveness of those measures? Если да, просьба указать принятые меры и эффективность таких мер.