Please clarify the status of the Covenant within the domestic legal system and indicate whether it is directly applicable in the State party. |
Просьба пояснить статус Пакта во внутренней правовой системе и указать, могут ли его положения непосредственно применяться в государстве-участнике. |
Please indicate whether there is a national action plan in place to tackle domestic violence and provide information on measures in place to support and rehabilitate victims. |
Просьба указать, существует ли национальный план действий по борьбе с бытовым насилием и представить информацию и существующих мерах по поддержке и реабилитации жертв. |
More generally, please indicate the measures taken to reinforce public confidence in State authorities and officials, and provide information on the protection afforded to persons reporting corruption cases. |
В более общем плане просьба указать меры, принимаемые в целях укрепления доверия общественности к государственным органам власти и должностным лицам и представить информацию о защите, предоставляемой лицам, информирующим о случаях коррупции. |
Please indicate the measures taken to improve access of persons with disabilities to public facilities, including education and health-care facilities, as well as cultural centres. |
Просьба указать меры, принимаемые по расширению доступа инвалидов к объектам общего пользования, включая образовательные медицинские учреждения, а также культурные центры. |
Furthermore, please indicate what steps are envisaged to ensure that informed consent is obtained from women with disabilities who undergo abortion or sterilization. |
Кроме того, просьба указать, какие шаги планируется предпринять для получения информированного согласия женщин-инвалидов, которые подвергаются абортам или стерилизации. |
Please indicate whether this percentage is sufficient to ensure that all persons in all parts of the country have access to free, high-quality health services. |
В этой связи просьба также указать, достаточно ли этих средств для обеспечения бесплатного доступа всего населения к качественным медицинским услугам по всей стране. |
Please indicate what steps have been taken by the State party to provide redress with regard to reported cases of forced eviction in Cluj-Napoca, Baia Mare and Eforie Sud. |
Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником для предоставления возмещения в связи с сообщениями о случаях принудительного выселения в Клуж-Напоке, Бая-Маре и Эфорие-Суде. |
Please indicate whether the high rate of inflation has exacerbated the level of poverty, especially for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Просьба указать, повлияли ли высокие темпы инфляции на уровень бедности, особенно групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении. |
Please indicate whether steps have been taken to strengthen the State party's legislation with regard to the obligation of provision of reasonable accommodation for persons with disabilities. |
Просьба указать, были ли приняты какие-либо шаги для укрепления законодательства государства-участника в отношении обязательства предоставлять разумное приспособление инвалидам. |
Please indicate as to whether steps have been taken by the State party to bring its legislation and practice of forced evictions into conformity with international human rights standards. |
Просьба указать, приняло ли государство-участник меры в целях приведения его законодательства и практики принудительных выселений в соответствие с международными стандартами прав человека. |
Please indicate to what extent research projects impacting the realization of economic, social and cultural rights are prioritized in the State party's National Research and Development Programme. |
Просьба указать, какую степень приоритетности в осуществляемой в государстве-участнике Национальной программе научно-исследовательской деятельности имеют исследования, влияющие на реализацию экономических, социальных и культурных прав. |
Bearing in mind the plural land legal system, encompassing constitutional, statutory and customary law, please indicate measures taken or envisaged to restructure land rights administration. |
С учетом плюралистической земельной правовой системы, охватывающей конституционное, статутное и обычное право, просьба указать принятые или предусматриваемые меры для реструктуризации порядка регулирования земельных прав. |
They should also indicate whether the criteria used when allocating subsidies were objective, or whether preference was given to members of inter-ministerial committees. |
Ей также следует указать, являются ли критерии, использованные при выделении субсидий, объективными или же предпочтение отдается членам межведомственных комитетов. |
Please also indicate whether the extension and/or expansion of such assistance would help your country to adopt the measure(s) described in the article under review. |
Просьба также указать, позволит ли продление сроков и/или расширение объема такой предоставляемой помощи принять меру(ы), указанную(ые) в статье, в отношении которой проводится обзор. |
Please indicate whether the State has investigated allegations that security forces harassed and otherwise abused family members of persons who fled the State party. |
Просьба указать, расследовало ли государство-участник сообщения о запугивании и других злоупотреблениях со стороны сотрудников служб безопасности в отношении членов семей лиц, бежавших из государства-участника. |
Please indicate whether the State party intends to invite the United Nations High Commissioner for Refugees to return to the country. |
Просьба указать, намерено ли государство-участник направить Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев приглашение вернуться в страну. |
The State party should indicate in its next periodic report the number of law enforcement officials trained and the impact of such training. |
Государству-участнику в его следующем периодическом докладе следует указать количество сотрудников правоохранительных органов, прошедших такую подготовку, и сообщить о реальном воздействии такой подготовки. |
Please indicate the legislative and institutional measures that have been adopted to combat terrorism, and their effects on the rights guaranteed under the Covenant. |
Просьба указать, какие меры законодательного и институционального характера были приняты для борьбы с терроризмом и об их воздействии на права, гарантируемые Пактом. |
If not, please indicate whether there are any initiatives to revise existing legislation in that direction (art. 6). |
В случае отрицательного ответа просьба указать, имеются ли какие-либо предложения относительно изменения действующего законодательства в этом направлении (статья 6). |
Please indicate whether the rules and procedures described in paragraph 81 of the report apply to any public official, either civilian or military. |
Просьба указать, применимы ли правила и процедуры, о которых идет речь в пункте 81 доклада, ко всем государственным служащим, как к гражданским, так и к военным. |
Please also indicate whether the State party envisages carrying out judicial reform to ensure women's access to justice, including in cases of gender-based violence. |
Просьба также указать, планирует ли государство-участник провести судебную реформу для обеспечения доступа женщин к системе правосудия, в том числе в случаях, когда речь идет о гендерном насилии. |
Please provide information on the steps taken to implement this recommendation and indicate whether the State party envisages adopting a comprehensive strategy and a comprehensive law to combat violence against women. |
Просьба предоставить сведения о шагах, предпринятых для осуществления этой рекомендации, и указать, предполагает ли государство-участник принимать всеобъемлющую стратегию и комплексное законодательство в целях борьбы с насилием в отношении женщин. |
Please provide information on measures adopted to eradicate the practice of child marriage and indicate whether the State party is considering abolishing polygamy. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для устранения практики детских браков, и указать, планирует ли государство-участник отменить полигамию. |
Please indicate the content of the proposed amendment as regards women's rights, and specify the exact time of its adoption. |
Просьба указать содержание проектов поправок, связанных с правами женщин, и указать четкие сроки их принятия. |
Please indicate whether the State party envisages adopting legislation at the federal level prohibiting discrimination against women in line with articles 1 and 2 of the Convention. |
Просьба указать, предусматривает ли государство-участник принятие на федеральном уровне законодательства, запрещающего в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции дискриминацию в отношении женщин. |