Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
It was suggested that the Guide should indicate that when interpreting article 1(2) it would be relevant to take into consideration the conduct of the parties that demonstrated their understanding that they were engaged in conciliation. Было предложено указать в руководстве, что при толковании статьи 1(2) следует принимать во внимание поведение сторон, которые демонстри-руют понимание того, что они обращаются к согла-сительной процедуре.
In addition to the information provided in paragraphs 271 to 273 and 461 to 463 of the report, please indicate, including up-to-date statistical data, to what extent the right to access to safe-drinking water is enjoyed by the population in different parts of the country. В дополнение к информации, представленной в пунктах 271-273 и 461-463 доклада, просьба указать, включая новые статистические данные, в какой степени осуществляется право на доступ к безопасной питьевой воде населением в различных районах страны.
In the context of that discussion, another suggestion was made that the Guide should indicate that a principle of reciprocity should govern the recognition of the legal effectiveness of foreign certificates. В ходе этого обсуждения было выдвинуто еще одно предложение, заключающееся в том, чтобы указать в руководстве, что при признании правовой силы иностранных сертификатов следует руководствоваться принципом взаимности.
Ms. Simonova (Czech Republic), referring to Mr. Wiesner's remark on the possibility of providing adequate incentives for capacity-building, said that he should indicate the conditions that could be envisaged for the provision of such incentives. Г-жа СИМОНОВА (Чешская Республика) ссылается на замечание г-на Виснера о возможности введения соответствующих стимулов к созданию потенциала и просит его конкретно указать, какие условия введения таких стимулов можно было бы предусмотреть.
Please indicate how the State party ensures access to adequate health care for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, including older persons, persons with disabilities, and persons living in rural areas. Просьба указать, каким образом государство-участник обеспечивает доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию для наиболее обездоленных и маргинализированных лиц и групп, включая престарелых, инвалидов и сельских жителей.
Please indicate whether the Convention has been implemented throughout the territory under the State party's jurisdiction, if it is directly applicable, and if it has been invoked before the courts. Просьба указать, применялась ли Конвенция на всей территории, находящейся в юрисдикции государства-участника, применяется ли она непосредственным образом и делались ли ссылки на нее в судах.
Please also indicate cases in which acts of torture are alleged to have occurred in the context of other crimes, and specify what crimes; Просьба указать случаи, в которых вменяемое в вину применение пыток сопровождалось совершением других преступлений и каких именно;
Initially, the group could indicate which parts of the Regulations were affected and then continue the work in a broader context, taking into consideration for example the regulations applicable to shore facilities and vessel-shore connections during loading and unloading. Сначала группа могла бы указать те части Правил, которые будут затронуты, а затем продолжить работу в рамках более широкого контекста, принимая во внимание, например, правила, применяемые в отношении береговых сооружений, а также соединения судна с берегом во время погрузки и разгрузки.
In order to facilitate such a dialogue, the objecting State should indicate the reasons for and the legal consequences attached to its objection and might ask the author of the reservation to clarify its position. Для того чтобы сделать такой диалог более конструктивным, государству-члену, выступившему с возражением, необходимо указать причины возражения и сопряженные с ним юридические последствия, и, при необходимости, обратиться к автору оговорки с просьбой прояснить свою позицию.
Please provide information on the type of property distributed on dissolution of relationship, and indicate, in particular, whether the law recognizes intangible property as part of the property to be distributed. Просьба также указать, предусматривается ли законодательством распределение будущего потенциального дохода и человеческого капитала и учитывается ли возросший потенциальный доход или человеческий потенциал при разделе имущества.
Please indicate whether the State party has developed standard operating procedures whereby women asylum seekers can ask to be interviewed by a female official and are provided with a woman interpreter, and are systematically informed of such services. Просьба указать, разработало ли государство-участник стандартные оперативные процедуры, на основании которых женщины, ищущие убежище, могли бы просить, чтобы допрос проводился сотрудниками женского пола, чтобы с ними работали переводчики женского пола, и чтобы они систематически получали информацию о наличии таких услуг.
Please indicate whether the numerous programmes, plans, activities and measures mentioned in the report, in particular in paragraph 39, have been evaluated and, if they have, what the results are. Просьба указать, был ли проведен анализ эффективности многочисленных программ, планов, мероприятий и мер, о которых говорится в докладе, в частности в пункте 39, и, если такой анализ проводился, каковы его результаты.
Please also provide information on the application of the provisions relating to divorce in the Islanders Divorce Act and indicate whether women have access to legal advice in order to request divorce on the grounds adopted in law. Представьте также информацию о применении положений Закона о расторжении брака в случаях развода супругов (пункт 396) и указать, имеют ли женщины доступ к услугам адвоката для подачи заявления о разводе на основаниях, предусмотренных в законодательстве.
States Parties in this situation should simply inform the depository of that fact and indicate that should, at a later date, they have new information to provide, they will indeed do so in accordance with Article 7. Государствам-участникам, находящимся в этой ситуации, следует просто проинформировать депозитария об этом факте и указать, что если на более позднем этапе у них будет новая информация, которую нужно будет представить, то они действительно сделают это в соответствии со статьей 7.
Please indicate whether reconciliation processes are in place in those regions of the country where communal violence has occurred, such as in Kandhamal, district of Orissa, and whether women are participating therein. Просьба указать, действуют ли процессы примирения в тех регионах страны, в которых произошло межобщинное насилие, в частности в Кандамале, округе штата Орисса, и участвуют ли в них женщины.
Please provide information on measures taken to ensure that women in the State party are aware about their rights under the Convention and relevant national legislation, and indicate whether the Convention has been invoked before the courts or referred to by them. Просьба предоставить сведения о мерах, принятых для того, чтобы женщины в государстве-участнике были осведомлены о своих правах в соответствии с Конвенцией и соответствующими национальным законодательством, и указать, применялась ли Конвенция в судах или ссылались ли на нее суды.
Please indicate if and to which extent UNECE Standards or standards of another organisation that are harmonized with UNECE Standards are used in your country/ by your organisation. Просьба указать, используются ли и в какой степени стандарты ЕЭК ООН или стандарты других организаций, согласующиеся со стандартами ЕЭК ООН, в вашей стране/вашей организации.
Vector species Insecticide tolerance or resistance reported in the country (indicate region/area of country associated with report) Сведения об устойчивости или резистентности к инсектицидам в данной стране (указать район/часть территории страны, имеющей отношение к предоставленным данным)
Please indicate whether current provincial and territorial social assistance rates allow recipients to live above the LICO line, and provide a comparison of the level of such rates between 1994, when the Canadian Assistance Plan was in place, and 2004. Просьба указать, обеспечивают ли существующие в провинциях и территориях ставки социальной помощи жизненный уровень, превышающий черту МПУД, а также провести сравнение уровней такой помощи за период с 1994 года, когда действовал Канадский план по оказанию помощи, по 2004 год.
In the article 34 notification, the secretariat also requested that Delft indicate "project by project" work that had been carried out to win the projects and to specify when the work had been performed. В уведомлении по статье 34 "секретариат" предложил также "Дельфт" указать "отдельно по каждому проекту", какая работа была проделана для получения контрактов на исполнение данных проектов, и сообщить конкретные сроки выполнения данной работы.
With regard to compulsory military service, as discussed in paragraphs 158 and 159 of the report, the State party should indicate whether alternative and equivalent civilian service was available for conscientious objectors. Что касается обязательной службы в армии, как это обсуждается в пунктах 158 и 159 доклада, государство-участник должно указать, имеются ли альтернативные и равноценные гражданские службы для лиц, отказывающихся идти в армию по религиозным или моральным соображениям.
Please indicate whether the compatibility of national legislation with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has been thoroughly reviewed and whether any laws have been found to contravene the principles laid down in the Convention. Просьба указать, было ли проведено исчерпывающее исследование о соответствии национального законодательства положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и если да, то были ли выявлены какие-либо несоответствия тех или иных законов ее принципам.
The State party should indicate what programmes were in place to protect young girls who fell pregnant while attending school, particularly given that the young men responsible were allowed to continue with their education, which could be regarded as discrimination. Государство-участник должно указать, какие меры защиты принимаются в отношении девочек, забеременевших в школе, учитывая, в частности, что юношам, несущим за это ответственность, разрешено и дальше учиться в школе, что может расцениваться как дискриминация.
Please indicate whether the Constitution of the Slovak Republic and the Collective Bargaining Act is in compliance with the ILO Right to Organize and Collective Bargaining Convention, 1949. Просьба указать, согласуется ли Конституция Словацкой Республики и Закон о ведении коллективных переговоров с Конвенцией МОТ 1949 года о праве на организацию и ведение коллективных переговоров.
{where appropriate, indicate or replace with a different proportion or reference} {в случае необходимости можно указать кусочки, дольки, ломтики и т.д.