Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Some delegations expressed the view that the article should indicate that measures taken by States for the safety of United Nations personnel should be in conformity with domestic law. Некоторые делегации предложили указать в этой статье, что меры, принимаемые государствами для безопасности персонала Организации Объединенных Наций, должны соответствовать национальному праву.
Another view was that the draft Guide should indicate more clearly that intermediaries had a crucial importance and that no EDI communication was conceivable without them. Другое предложение заключалось в том, чтобы четче указать в проекте руководства, что посредники играют крайне важную роль и что без них невозможно представить ни одного случая передачи ЭДИ.
It was generally agreed that the Guide should clearly indicate that the list of factors provided in paragraph 71 was non-exhaustive and illustrative in nature. В целом было решено четко указать в руководстве, что перечень факторов, содержащийся в пункте 71, не носит исчерпывающего характера и приводится лишь в качестве примера.
Right, just to reiterate, none of us is going to say anything that might indicate we are going broke. Я повторю, никто из нас не скажет того, что может указать на банкротство.
It should further indicate that, if programme budget implications exceeded the sums available in the contingency fund, there was no guarantee that all activities could be financed in 1995. Ему следует также указать на то, что, если последствия для бюджета по программам превышают суммы, имеющиеся в наличии в резервном фонде, нет никаких гарантий того, что в 1995 году могут финансироваться все мероприятия.
The Government should also indicate whether the decision to have an abortion could be taken by women alone, or whether they needed their husband's permission. Правительству также следует указать, может ли сама женщина принимать решение о проведении аборта или ей необходимо разрешение мужа.
Finally, the Working Group's discussions could also indicate the direction of research and capacity-building efforts that might be required to promote both trade and sustainable development. И наконец, обсуждения Рабочей группы могли бы также указать направление усилий в области исследований и наращивания потенциала, которые могут потребоваться для содействия торговле и устойчивому развитию.
When a biennial programme of work is adopted, the Secretariat should indicate whether it is in a position to provide the documentation in accordance with the six-week rule. При утверждении двухгодичной программы работы Секретариату надлежит указать, в состоянии ли он представить документацию в соответствии с правилом шести недель.
The Committee may wish to take note of this report and indicate what further work may be needed in this area. З. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад и указать, какого рода мероприятия требуется осуществить в дальнейшем в этой области.
The Department of Humanitarian Affairs, in preparing consolidated appeals, should highlight the funds borrowed by the relevant agencies and should indicate which activities those funds supported. Департамент по гуманитарным вопросам, готовя совместные призывы, должен отдельно отметить средства, которые были заимствованы соответствующими учреждениями, и указать, на какого рода деятельность эти средства расходовались.
The Controller should indicate what arrangements might need to be made in the event that the mandate did not expire on 15 May 1994. Контролер должен указать, какие меры необходимо будет, возможно, предпринять в случае, если срок действия мандата не истечет 15 мая 1994 года.
With regard to paragraph 11, the Secretary-General should indicate whether support-account funds had in fact been used to finance posts not yet approved by the General Assembly. Что касается пункта 11, то Генеральному секретарю следует указать, действительно ли средства вспомогательного счета использовались для финансирования должностей, еще не утвержденных Генеральной Ассамблеей.
With regard to cases involving suspicion that evidence had been obtained under duress, the reporting State should indicate on whom the burden of proof lay. Что касается дел, в связи с которыми существует подозрение в том, что представленные показания были получены под нажимом, то государству, представившему доклад, следует указать, на ком лежит бремя доказывания.
In particular, the Under-Secretary-General should elucidate the legal basis for such separations and indicate what action was required by the General Assembly in that regard. В частности, заместителю Генерального секретаря следует пояснить, что является юридическим основанием для таких увольнений, и указать, какие меры необходимо принять Генеральной Ассамблее в этой связи.
The Under-Secretary-General should indicate what measures had been taken by the Office to investigate the two cases and what recommendations it had made. В этом контексте заместителю Генерального секретаря следует указать меры, принятые Управлением для расследования этих двух случаев, а также вынесенные по этому вопросу рекомендации.
In making such a designation, the State not party must indicate all information regarding the national authorities competent to receive requests from the Court. Определяя такой канал, государство, не являющееся участником Статута, должно указать все сведения о национальных органах, которым поручено принимать от Суда просьбы.
The State party should indicate whether a refugee who could not be expelled had ever been granted a compulsory residence permit under close supervision. Государству-участнику следует указать, зарегистрированы ли случаи, когда беженцу, которого нельзя выслать из страны, был выдан принудительный вид на жительство под строгим надзором.
The delegation should indicate whether judges had a fixed term of office, how they could be removed, by whom and in what circumstances. Делегация должна указать, назначаются ли судьи на установленный срок, каким образом они могут быть смещены, кем и при каких обстоятельствах.
First, the claimant must indicate on the claim form that the claim is for being taken hostage or illegally detained for more than three days. Во-первых, заявитель обязан указать в форме претензии, что данная претензия предъявляется в отношении захвата в качестве заложника или незаконного удержания в течение более трех суток.
Please indicate the most important problems in connection with investments, foreign capital, raw material availability and over-capacities: Просьба указать наиболее важные проблемы, возникающие в связи с инвестициями, иностранным капиталом, наличием сырьевых материалов и излишком производственных мощностей:
The Committee may indicate, if it deems it necessary, the type of information it wishes to receive from the State party concerned. Комитет, если он сочтет это необходимым, может указать, какую информацию он хотел бы получить от соответствующего государства-участника.
Rights of the child (article 24): Please indicate what concrete measures have been taken to protect children from abuses within the family. Права ребенка (статья 24): Просьба указать конкретные меры, принятые для защиты детей от насилия в семье.
Please indicate the accommodation you have reserved: Просьба указать гостиницу и тип бронируемого номера:
The Tribunals should indicate which of the recommendations are being or will be implemented and which cannot be implemented. Трибуналам следует указать, какие рекомендации осуществляются или будут осуществлены, а какие нет.
The Commission should indicate that the reservation would be acceptable only if it was formulated in respect of a specific provision that was fundamental to internal law. Следовало бы указать, что оговорка была бы приемлема, только если бы она была сформулирована в отношении важнейшего конкретного положения внутреннего права.