| Declan wanted me ready to leave on an instant's notice with a storm coming in, but he didn't want Henry Charles to know. | Деклан хотел улететь, если внезапно начнётся буря, но так, чтобы Генри об этом не знал. |
| That's when I saw Henry go inside the Frank Party hut, and he wasn't alone. | Тогда я и увидела Генри, он входил в хижину Фрэнка Пати, и не один. |
| Look, I punched Henry, because I caught him and Hazel together in her tent, and I just lost it. | Я ударил Генри, потому что я застукал их с Хейзел в палатке и вышел из себя. |
| Listen, I'm not proud of what I did, but Henry was using her, - and Hazel meant everything to me. | Слушайте, я не горжусь тем, что сделал, но Генри использовал её, а она была мне небезразлична. |
| Okay, let's just shut the feelings down right now and get back to what happened after you hit Henry Charles. | Хорошо, забудем о чувствах и вернёмся к тому, что произошло после того, как ты ударил Генри. |
| And by the time I got back, we realized Henry was missing. | Когда я вернулся, Генри пропал без вести. |
| The bone then migrated to Henry Charles' brain when you killed him with the very same Axe. | И эта кость оказалась в мозге Генри, когда вы убили его тем же самым ледорубом. |
| Now that Mary Margaret and David know we have the dagger, we can't use Gold to kill them without Henry finding out. | Мэри Маргарет и Дэвид знают, что кинжал у нас. Генри всё поймет, если мы прикажем Голду убить их. |
| Well, no matter what, it'll be nice for Henry to be around you a little bit, even if it is just for a visit. | Знаешь, в любом случае здорово, что Генри побыл с тобой немного, даже если вы больше не увидитесь. |
| I ran off when I heard I was to marry Girdwood, but Sir Henry fetched me back. | Я сбежала, узнав, что надо выйти за Гирдвуда, но сэр Генри вернул меня. |
| If you don't like it Henry, I'll give you a ride to the airport right now. | Генри, если не нравится, я тебя могу сразу в аэропорт отправить. |
| I guess old Cleary hasn't read the legend of John Henry. | Наш Клири, видать, не слыхивал легенду про Джона Генри. |
| Henry, will that be a problem? | Генри, для вас это проблематично? |
| Ana Lucia would still be alive... if I'd just told Jack that Henry attacked her. | Анна Люсия была бы жива... если бы я сказал Джэку, что Генри на неё напал. |
| You wanted to see me, Henry? | Ты хотел меня видеть, Генри? |
| You both fought so hard to be Henry's mother, but neither of you got the job done. | Вы обе так яростно старались быть матерью для Генри, но ни одна из вас ею не стали. |
| Now, I know you're nervous about this dance, Henry, but you don't have to be. | Я знаю, ты нервничаешь из-за этих танцев, Генри, но тебе не стоит переживать. |
| We always do what's right for Henry, so you're not sacrificing yourself, and neither am I. | Ради Генри мы всегда поступаем правильно, поэтому ты не будешь жертвовать собой одна, и я тоже. |
| Want to play with us, Henry? | Хочешь с нами поиграть, Генри? |
| To write him off before he's even started well, that's irrational, even for you, Henry. | Списывать его со счетов до того, как он начал это нерационально, даже для вас, Генри. |
| A year ago we had Henry's hanging work and you were giving us weddings and funerals at St Mary's. | Год назад Генри работал исполнителем приговоров. и вы давали нам заказы для церковных свадеб и похорон. |
| Henry, while there is still time, I will do all that I can to find out who did this. | Генри, пока ещё есть время, я приложу все силы, чтобы найти, кто это сделал. |
| Henry had just given up the hanging job, so he wasn't feeling too great himself. | Генри как раз оставил работу исполнителя приговоров, и тоже чувствовал себя не лучшим образом. |
| I understand your father left you a quite substantial sum, to be withheld until such time as Henry Lee was no longer your lawful husband. | Я так понимаю, отец оставил вам довольно приличную сумму, которая удерживается до тех пор, пока Генри Ли не перестанет быть вашим законным мужем. |
| When Henry was about to drink that cup of tea, | Когда Генри собирался выпить ту чашку чая, |