| The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return to his marriage. | Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге. | 
| He approached Emperor Henry III for help against Samuel Aba. | Он также обратился к императору Генриху III с просьбой оказать ему содействие в борьбе с Самуилом Абой. | 
| I dared not let Henry appoint someone else to prosecute you. | Я не мог позволить Генриху назначить кого-то другого обвинителем. | 
| I here renounce him... and return to Henry. | Его отвергну, к Генриху вернусь. | 
| We'll consider the terms and present them to Henry. | Мы обдумаем ваши условия и предоставим их Генриху. | 
| Inform Sir Henry I shall be joining him for supper later. | Сообщи сэру Генриху, что я поужинаю с ним. | 
| Let's just say I can't have either of you bearing false witness to Henry when he returns. | Скажем так, никто из вас не будет давать фальшивые показания Генриху. когда он вернется. | 
| You can help Henry trip me into my grave. | Ты можешь помочь Генриху столкнуть меня в могилу. | 
| Tell Henry you've had a change of heart. | Расскажите Генриху, что в вашем сердце были изменения. | 
| But of course, that will come to pass anyway... if she gives Henry a son. | Но конечно, всё это будет неважно, если она подарит Генриху сына. | 
| Upon hearing the price demanded for Boulogne, the Imperial ambassador told Henry that the city would remain in English hands permanently. | Услышав о требуемой за город сумме, имперский посол сказал Генриху, что Булонь останется в английских руках навечно. | 
| Together Frederick Henry and Amalia succeeded in expanding court life in The Hague. | Совместными усилиями Фредерику Генриху и Амалии удалось расширить свой двор в Гааге. | 
| Frederick did not cherish Guelphish possessions in his home area and offered Henry several fortresses in Saxony in exchange. | Фридрих не дорожил гэльскими владениями и взамен предложил Генриху несколько крепостей в Саксонии. | 
| England now recommended that only go to King Henry II, and then it will help. | Англия в настоящее время рекомендуется только идти к королю Генриху II, а затем он и поможет. | 
| His head was impaled over the gate of Dublin Castle and was later sent to Henry II. | Голова убитого ирландского короля была выставлена над воротами Дублинского замка, а затем отправлена к Генриху II. | 
| Later that year, a letter was dispatched to Henry VI, formally breaking their alliance. | Позже в том же году Генриху VI было отправлено письмо, формально разрывающее их союз. | 
| William and Alexander travelled to Normandy in 1134 to seek out King Henry to settle their dispute. | В 1134 году они посетили Нормандию с просьбой к королю Генриху I разрешить их спор. | 
| He wrote several letters to the King Henry III of England describing miserable situation in the Holy Land. | Берар написал несколько писем английскому королю Генриху III Плантагенету, описывавших жалкое положение христиан в Святой Земле. | 
| I have told Henry I shall influence the matches. | Я сказала Генриху, что составлю пары. | 
| Please tell Henry it wasn't Teddy's fault. | Прошу, скажи Генриху, что Тедди не виноват. | 
| I am heart and soul for Henry. | Я предан Генриху сердцем и душой. | 
| I know what you will say to Henry. | Я знаю, что ты скажешь Генриху. | 
| Lizzie will not let Henry kill him. | Лиззи не позволит Генриху его убить. | 
| And now he is joining Elizabeth and Henry Tudor, who is mustering to sail from Brittany. | Он присоединился к Елизавете и Генриху Тюдору, который отплыл из Бретани. | 
| That way, Henry will have to turn to Francis as the next heir and there'll be no need to kill me. | Тогда, Генриху придется вернуться к Франциску, как к следующему наследнику И не будет необходимости убивать меня. |