Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
In this connection, OHCHR is currently preparing a fact sheet on human rights defenders for wide distribution. В этой связи УВКПЧ подготавливает в настоящее время для широкого распространения фактологический бюллетень о правозащитниках.
More worrisome is the fact that some ex-combatants have also kept ties with their former commanders. Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что ряд бывших комбатантов сохраняют связи и со своими бывшими командирами.
She would therefore be grateful to know whether the National Reproductive Health Programme had in fact been implemented. В связи с этим оратор хотела бы получить информацию о том, была ли осуществлена на практике Национальная программа по охране репродуктивного здоровья.
A further difficulty might arise from the fact that the distinction between conventional liquidation and reorganization procedures is not always clear-cut. Еще одна проблема может возникнуть в связи с тем, что различие между обычными ликвидационными и организационными процедурами не всегда является абсолютно четким.
It expresses satisfaction at the fact that non-governmental organizations were invited to participate in the preparation of the report. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что неправительственным организациям было предложено принять участие в подготовке доклада.
We understand the impatience expressed by the High Representative at the fact that the reform process is taking longer than anticipated. Мы понимаем нетерпение, высказываемое Высоким представителем в связи с тем, что процесс реформ занимает больше времени, чем предполагалось.
During interviews the Inspector learned that there are concerns regarding the fact that the Organization operates on a triennial budget. Во время собеседований Инспектор узнал о том, что существует озабоченность в связи с тем, что Организация работает на базе трехлетнего бюджета.
The fact that we achieved consensus is therefore an important step in helping us reach our ultimate destination. То, что нам удалось достигнуть консенсуса, является в этой связи для нас серьезным подспорьем в плане реализации нашей конечной цели.
In that regard, we welcome the fact that Somalia's Joint Security Committee has held various meetings since July. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что за период с июля месяца Совместный комитет Сомали по вопросам безопасности провел несколько заседаний.
The Federal Republic of Germany is concerned about the fact that the interrelationship of these various projects has not yet been clarified. Федеративная Республика Германии выражает беспокойство в связи с отсутствием разъяснений в отношении взаимосвязи между этими различными проектами.
In fact, education was now considered in emergency responses, as health had been all along. Вопросы образования, равно как и вопросы здравоохранения, отныне рассматриваются в числе ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями.
It always enjoyed some room for manoeuvre, a fact which rendered the two States jointly responsible for their respective conduct. Первое государство всегда имеет определенную свободу действий, в связи с чем оба государства несут ответственность за свое соответствующее поведение.
In fact, a number of governments have actively promoted the establishment of such centralized support agencies. В этой связи ряд правительств предприняли активные шаги с целью создания таких централизованных учреждений по оказанию поддержки.
The specialized agencies of the United Nations had been duly informed of that fact. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций были должным образом информированы в этой связи.
In fact article 3 was a matter of legal policy, as it related to the scope of the Convention. Действительно, в связи со статьей 3 возникает вопрос юридической политики, поскольку она касается сферы применения конвенции.
In fact, the communications sector in Africa is characterized by poor quality services, limited access and high operational costs. В действительности сектор связи в Африке характеризуется услугами низкого качества, ограниченным доступом и высокими оперативными расходами.
It should in fact have its own budget. В этой связи необходимо, чтобы органы правосудия имели собственный бюджет.
Here, one needs also to underscore the fact that female students constitute roughly 50 per cent of the University's population. В этой связи необходимо также подчеркнуть тот факт, что студентки составляют приблизительно 50 процентов от общего числа студентов в системе высшего образования.
In the past many records had in fact been declared void on the ground of unlawful preparation. В этой связи следует отметить, что в прошлом многие протоколы были признаны недействительными, поскольку они не были составлены в соответствии с требованиями закона.
The fact that no information on children living in the occupied territories is available is a matter of concern to the Committee. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия какой-либо информации о детях, живущих на оккупированных территориях.
In this connection, the fact that there is no updated government land registry is to be deplored. В связи с этим вызывает сожаление отсутствие обновленного кадастра государственных земель.
Reference was also made to the fact that pupils could choose to learn about one or more religions other than Buddhism. В этой связи упоминалась также предоставляемая учащимся возможность выбрать обучение одной или нескольким религиям, помимо буддизма.
The Panel has made its recommendations for the financing losses sustained in respect of the total funding gap in fact funded. Группа выносила свои рекомендации в отношении потерь, понесенных в связи с финансированием, исходя из общего размера реально покрытого разрыва в финансировании.
In that context, the Committee noted that Burundi did not in fact fall under the provisions of Article 19 in 2004. В этой связи Комитет отметил, что Бурунди фактически не подпадает под действие положений статьи 19 в 2004 году.
In this regard, he welcomes the fact that the Government accepted his first exploratory visit in February 2002. В этой связи он приветствует тот факт, что правительство разрешило ему провести первую ознакомительную поездку в феврале 2002 года.