Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
The Committee is also concerned about the fact that the right to seek a pardon is not effectively ensured (art. 6). Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что эффективно не обеспечивается право просить о помиловании (статья 6).
Many speakers lamented the fact that, despite those efforts, the availability of narcotic drugs for pain treatment was concentrated in a limited number of countries. Многие выступавшие выразили сожаление в связи с тем, что, несмотря на эти усилия, наркотические средства применяются в качестве болеутоляющих препаратов лишь в небольшом числе стран.
We share the concern expressed about the fact that the Conference has not managed to start negotiations over a period of more than 10 years. Мы разделяем озабоченность в связи с тем, что Конференции по разоружению не удается в течение более десяти лет начать переговорную деятельность.
He also expressed surprise at the number of articles about racism appearing in the Spanish press and at the fact that some journalists expressed racist ideas. Он выражает также удивление в связи со значительным количеством статей о расизме, появляющихся в испанской прессе, и высказыванием некоторыми журналистами расистских идей.
In particular, it used the term "race", despite the fact that the concept had long been considered obsolete since it had no scientific basis. В частности, используемый там термин "раса" уже давно считается устаревшим в связи с отсутствием научного обоснования.
As a democracy without armed forces, Costa Rica deplored the fact that ever-increasing resources worldwide were spent on military aims that otherwise could have assisted with development needs. Будучи демократической страной без вооруженных сил, Коста-Рика выражает сожаление в связи с ростом объема ресурсов, которые используются во всем мире в военных целях и которые в противном случае могли бы быть направлены на удовлетворением потребностей в развитии.
The Committee is concerned about the provisions of the Adoption of Children Law which allows hiding from a child the fact that he or she has been adopted. Комитет испытывает обеспокоенность в связи с положениями Закона об усыновлении/удочерении детей, который позволяет скрывать от ребенка факт усыновления/удочерения.
Algeria expressed appreciation for the fact that two of the recommendations it had made had received the support of Trinidad and Tobago and were currently being implemented. Алжир выразил признательность в связи с тем фактом, что две из рекомендаций, которые он вынес, встретили поддержку со стороны Тринидада и Тобаго и осуществляются в настоящее время.
It expressed its appreciation for the fact that three of the four recommendations that it had made enjoyed the support of Iceland. Он выразил признательность в связи с тем фактом, что три из четырех рекомендаций, которые были сделаны им, встретили поддержку со стороны Исландии.
But the way in which he refused to discuss it leads me to believe that they do, in fact, have some government affiliation. Но то, как он отказал, заставляет меня думать, что они и правда имеют связи с правительством.
In fact, I had called said museum, long distance, to tell them a package was arriving. На самом деле, я позвонил в музей по междугородней связи, сказать им, что приедет посылка.
Apart from the fact there's nothing to suggest a connection between her and Jackie Boy, I haven't the foggiest who she is. Кроме того факта что ничто не подразумевает связи между ней и Малышом Джеки, я не имею ни малейшего представления кто она.
In fact, there is a position in communications На самом деле есть место в отделе связи.
He expressed concern about the fact that the current debate on the crime of aggression in the context of the International Criminal Court could potentially harm that momentum. Он выразил обеспокоенность в связи с тем фактом, что проходящие в настоящее время дискуссии по вопросу о преступлении агрессии в контексте деятельности Международного уголовного суда потенциально могут оказать негативное влияние на этот импульс.
The Committee expresses concern about the fact that corporal punishment in the home is lawful and constitutes a form of violence against children, including the girl child. Комитет выражает также озабоченность в связи с тем фактом, что физическое наказание в быту допускается законом и представляет собой одну из форм насилия в отношении детей, включая девочек.
This is compounded by the fact that the reduction in staff is causing managers and staff to be required to perform an increasing range of functions. Эта ситуация усугубляется тем фактом, что в связи с сокращением штатов сотрудники и руководители вынуждены выполнять все более широкий круг функций.
This includes, for example, the fact that GDP does not accurately reflect the scale of depletion and degradation to natural capital. В связи с этой проблемой следует, например, отметить тот факт, что ВВП точно не отражает степень исчерпания и деградации природных ресурсов.
She underlined the fact that strengthening of the relationship with NGOs required improved relationship at the national, regional and subregional levels. Она подчеркнула тот факт, что для укрепления связей с неправительственными организациями необходимо улучшить связи на национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
In that context, he drew attention to the fact that 44 per cent of Guatemala's foreign trade was with Central America. В этой связи он обращает внимание на тот факт, что 44 процента внешней торговли Гватемалы приходится на Центральную Америку.
He also expressed concern over the fact that corporal punishment remained lawful in parts of the country. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что в некоторых частях страны телесные наказания по-прежнему являются законной мерой наказания.
The authors of these views also deplored the fact that the bill did not improve the opportunities for police action. Кроме того, было выражено сожаление в связи с тем, что данный проект не улучшает возможности для действий полиции.
The unspent balance of $12,000 is due to the fact that costs related to communications were inadvertently charged to the regular budget. Неизрасходованный остаток в размере 12000 долл. США объясняется тем, что расходы на обеспечение связи были случайно отнесены на счет регулярного бюджета.
The Group had a particular concern regarding the fact that the Director of the Latin America and the Caribbean Bureau had not yet been appointed. Группа выражает особую озабоченность в связи с тем, что до сих пор не назначен директор Бюро для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The phenomenon is closely related to the fact that there are still a considerable number of women workers who quit jobs due to childbirth and child-rearing. Это явление тесно связано с тем, что по-прежнему велико количество работающих женщин, которые покидают свою работу в связи с рождением ребенка и необходимостью ухода за ним.
These countries reiterated their concerns as to the difficulties encountered by their professional drivers and highlighted the fact that no improvements had been observed. Эти страны вновь выразили обеспокоенность в связи с трудностями, с которыми сталкиваются их профессиональные водители, и отметили, что никаких улучшений в данном смысле не наблюдается.