Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
Another problematic crime trend brought about by many of these technologies is the fact that transnational activities are no longer limited to "organized crime" in the traditional sense. Еще одна опасная тенденция в области преступности в связи с применением многих из этих технологий заключается в том, что незаконная транснациональная деятельность уже не ограничивается только "организованной преступностью" в традиционном смысле этого слова.
The question then becomes: What in fact has happened to those issues enumerated above? В этой связи уместно задаться вопросом: какова, по существу, ситуация в отношении перечисленных выше вопросов?
But in fact, given the level of communications in modern times, policy planners have plenty of information to be forward-looking. Но фактически, учитывая степень развития средств связи в наше время, люди, занимающиеся разработкой политики, обладают массой информации для того, чтобы планировать наперед.
My delegation welcomes the fact that the United Nations system is cooperating with the private sector and civil society to deal with the challenge of globalization. Моя делегация приветствует тот факт, что при решении проблем, возникающих в связи с глобализацией, в рамках системы Организации Объединенных Наций осуществляется сотрудничество с частным сектором и гражданским обществом.
The meeting highlighted, inter alia, the fact that legislative frameworks are well established in most countries and that operational feedback systems are in place. Участники совещания, среди прочего, обратили особое внимание на тот факт, что в большинстве стран установилась прочная законодательная основа и что действуют эксплуатационные системы обратной связи.
We regret the fact that no position is taken on article 11.10, paragraph 4. В этой связи мы хотели бы выразить сожаление по поводу отсутствия оценки пункта 4 статьи 11.10.
In this connection, he suggested the publication of fact sheets on Africa and their widespread dissemination, and technical assistance in formulating investment policies and organizing meetings with investors. В этой связи оратор предложил начать публикацию информационных бюллетеней по Африке, обеспечив их широкое распространение, и просил оказывать техническую помощь в разработке инвестиционной политики и организации совещаний с инвесторами.
During the claim development process, the claimant is asked to explain whether the equity interest is in fact a claim for other assets. В процессе проработки претензий заявителю предлагается разъяснить, представляет ли в действительности претензия, касающаяся акционерной доли, претензию в связи с другими активами.
Concern had recently been expressed in the National Assembly regarding the fact that the forensic services and police medical personnel operated under the aegis of the police. Недавно в Национальном собрании были выражены опасения в связи с тем, что службы судебной медицины и полицейский медперсонал функционируют под эгидой полиции.
His delegation deplored the fact that, in a recent case, the Department of Peacekeeping Operations had not respected that fundamental principle. Эфиопия выражает сожаление в связи с тем, что в одном из недавно имевших место случаев Департамент операций по поддержанию мира не последовал этому основополагающему принципу.
But because living with globalization is now a fact of life that no one can evade, we need to prepare ourselves and to master this phenomenon. Однако, в связи с тем, что жизнь в условиях глобализации теперь стала тем реальным фактом, ускользнуть от которого не удается никому, нам необходимо подготовить себя к этому явлению и научиться им управлять.
We therefore regret the fact that the Panel of Governmental Experts on Small Arms failed at its last session to deal with this problem. Поэтому мы выражаем сожаление в связи с тем, что Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию не смогла на своей последней сессии решить этот вопрос.
The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения.
This occurs despite the fact that all parties, including the Security Council, acknowledge the close interrelationship between security, stability and development. Это происходит несмотря на то, что все стороны, включая Совет Безопасности, признают наличие тесной связи между безопасностью, стабильностью и развитием.
Regarding diversification policies, the experts took note of the fact that special exemptions existed for developing countries under the Uruguay Round Agreement on Agriculture. В связи с политикой в области диверсификации эксперты отметили, что в Соглашении Уругвайского раунда по сельскому хозяйству для развивающихся стран предусмотрены особые изъятия.
Preliminary research for this study suggests however that this figure may in fact be misleading since it appears to correspond to the retail price of khat at destination. Однако предварительное изучение этого вопроса в связи с настоящим исследованием дает основания полагать, что эта цифра может вводить в заблуждение, поскольку она, как представляется, отражает розничную цену ката в местах его реализации.
Though routine in nature, the rotation represented a violation of the Protocol Agreement as no advance notification was given to UNMEE, a fact acknowledged and regretted by the Eritrean authorities. Хотя такая замена носила плановый характер, она представляет собой нарушение положений протокольного соглашения, поскольку МООНЭЭ не была заранее уведомлена о такой замене, чтобы было признано эритрейскими властями, выразившими в связи с этим сожаление.
We welcome the fact that consensus in the Council has finally emerged in that regard. Мы приветствуем тот факт, что, наконец, в Совете сложился консенсус в этой связи.
By April 2004, UNFPA did not include such action plans in its database owing to staff constraints and the fact that reports were received late. К апрелю 2004 года ЮНФПА не включил такие планы действий в свою базу данных в связи с кадровыми трудностями и несвоевременным представлением докладов.
A further draft decision congratulated Nepal on its seizure of a substantial shipment of illegally imported CFCs, and welcomed the reporting of the fact. В одном из проектов решений Непалу направлены поздравления в связи с конфискацией значительного груза незаконно ввезенных ХФУ и приветствуется сообщение об этом факте.
In fact, in Guinea-Bissau, when the army recently mutinied over salary arrears this almost led to the collapse of the peace-building effort and the political process. В Гвинее-Бисау недавно, когда в армии возник бунт в связи с задержкой заработной платы, этот факт, по сути, привел к провалу усилий по миростроительству и подрыву политического процесса.
Some delegations have expressed their concern regarding the fact that the Open-ended Working Group on Security Council reform has not yet obtained results despite many years of intensive activity. Некоторые делегации выразили свою обеспокоенность в связи с тем фактом, что Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности еще не добилась каких-либо результатов, несмотря на многие годы упорной работы.
In that context, I welcome the fact that trade liberalization within the framework of the Doha Round regained some momentum this summer in Geneva. В этой связи я приветствую тот факт, что либерализация торговли в рамках Дохинского раунда вновь обрела некоторую динамику этим летом в Женеве.
He was pleased to note that the delegation had acknowledged the problem of prison overcrowding and the fact that it required urgent action. Он с удовлетворением отмечает, что делегация признала проблему переполненности тюрем и тот факт, что в этой связи необходимы срочные действия.
Of special note in this connection is the fact that employers who do not eliminate existing discrimination at work can be sued and required to pay compensation. Особого внимания в этой связи заслуживает тот факт, что против работодателей, которые не искореняют существующую дискриминацию на рабочем месте, может быть возбужден иск, и от них могут потребовать выплату компенсации.