Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
In fact, he noted that an increasing number of countries were merely ratifying the Convention. В этой связи, он отмечает, что все большее число стран ограничивается ратификацией Конвенции.
In view of that fact, members might wish to reduce their comments and questions to a minimum. В этой связи члены Комитета могли бы ограничить свои замечания и вопросы необходимым минимумом.
The principal criticism related to the fact that the Constitution lacked various explicit provisions on fundamental human rights. Основное критическое замечание высказывалось в связи с тем фактом, что в Конституции отсутствуют четкие положения, касающиеся основополагающих прав человека.
Dissemination of this information in relation to the implementation of modern classifications and nomenclatures becomes an obvious fact. Распространение такой информации в связи с внедрением современных классификаций и номенклатур становится обычной практикой.
We have in fact spoken of illicit trafficking and of the need to act more effectively. Мы действительно обсуждали проблему незаконной торговли и необходимость принятия более эффективных мер в данной связи.
I therefore welcome the fact that the Security Council is focusing its attention on this option. В связи с этим я приветствую тот факт, что Совет Безопасности сосредоточивает свое внимание на этом варианте.
The fact that the General Assembly had assigned an important role to UNCTAD in the preparations for that meeting was welcomed. Можно только приветствовать решение, принятое Генеральной Ассамблеей о возложении на ЮНКТАД важных функций в связи с подготовкой этого совещания.
In this context, the Special Rapporteur welcomes the fact that on 28 November 1998 the Bulgarian Parliament decided to abolish capital punishment. В этой связи Специальный докладчик приветствует тот факт, что 28 ноября 1998 года парламент Болгарии принял решение об отмене смертной казни.
In fact, the record linkage is not easy and sometimes it is even impossible due to laws on confidentiality. На практике увязка данных сопряжена с определенными трудностями, и иногда даже невозможна в связи с действующими нормами в области конфиденциальности.
There had in fact been disputes among indigenous groups and associations over contested appointments of tribal chiefs. Действительно, между группами и ассоциациями коренных жителей возникли разногласия в связи с назначением старейшин.
The distinctive characteristics of a community could include unique cultural, social or religious affiliations and the fact of constituting a majority within the territory. К числу отличительных особенностей общины могут относиться уникальные культурные, социальные или религиозные связи и то обстоятельство, что она составляет большинство в пределах данной территории.
Today, all of us together must welcome the fact that that request has finally been granted. И сегодня всем нам следует испытывать чувство глубокого удовлетворения в связи с тем, что эта просьба наконец удовлетворена.
At the same time, a number of speakers referred to the fact that certain reform proposals would require further consideration. В то же время ряд ораторов ссылался на тот факт, что некоторые предложения в связи с реформой требуют дальнейшего изучения.
The Committee was very concerned about the fact that there was no specific governmental machinery responsible for promoting and coordinating policies for women. Комитет высказал глубокую обеспокоенность в связи с тем, что нет никакого конкретного правительственного механизма, на который была бы возложена задача продвижения и координации политики в интересах женщин.
The Committee expressed concern at the fact that the percentage of women pursuing technical careers continued to be low. Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что по-прежнему низка процентная доля женщин, работающих по техническим специальностям.
The quality of the military equipment and communications seized from them provides ample proof of this fact. Достаточным подтверждением тому служит качество захваченных у них военной техники и средств связи.
During the Rapporteur's visit, many individuals expressed concern at the fact that political parties were campaigning for elections without truly clear constitutional guidelines. Во время визита Специального докладчика в Нигерию многие лица выражали обеспокоенность в связи с тем, что политические партии выступают за выборы в отсутствие четких конституционных принципов.
For example, they could do something about the fact that only 7.1 per cent of diplomats were women. Например, они могли бы принять определенные меры в связи с тем, что среди дипломатов женщины составляют всего 7,1 процента.
In this regard, France welcomes the fact that periodic Balkan ministerial conferences were resumed in 1996. В связи с этим Франция приветствует возобновление в 1996 году серии совещаний министров балканских государств.
By contrast, in Viet Nam the review was in fact postponed in light of a Consultative Group exercise. В то же время во Вьетнаме обзор был отложен в связи с одним из мероприятий Консультативной группы.
Before concluding, my delegation wishes to express its satisfaction with the fact that the ceasefire is holding. В заключение моя делегация хотела бы выразить удовлетворение в связи с соблюдением режима прекращения огня.
He also expressed concern about the fact that the Bosniac minority was not represented in parliament. Он также выражает озабоченность в связи с тем фактом, что боснийское меньшинство не представлено в парламенте.
For this reason, we welcome the fact that the draft resolution encourages States to speed work towards this type of agreement. В этой связи мы приветствуем тот факт, что в настоящем проекте резолюции содержится призыв к государствам ускорить работу по разработке таких соглашений.
In fact, this Council adopted, on 11 December, a presidential statement expressing its concern with respect to the postponing of presidential elections. Фактически, данный Совет принял 11 декабря заявление Председателя, в котором выражается озабоченность в связи с отсрочками президентских выборов.
It is a scientific fact that we live in a world that is based on cause and effect. То, что мы живем в мире, устроенном по принципу причинно-следственной связи, является научным фактом.