Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
Nor has it disputed the fact that Mr. Touati has been held incommunicado for seven months, without being able to communicate with his family and without his family being informed of his arrest and place of detention. Не отрицает оно и того, что г-н Туати содержался под стражей без связи с внешним миром в течение семи месяцев, не имея возможности связаться со своей семьей и сообщить ей о своем аресте и месте содержания под стражей.
Problems in this respect are the shortage of jobs for low-skilled workers (unemployment) and the fact that work in the informal sector offers no guarantee of ever transferring to the formal sector; Возникающая в этой связи проблема заключается в нехватке рабочих мест для малоквалифицированных работников (иными словами, речь идет о безработице), а также в том, что занятость в неформальном секторе не является гарантией того, что соответствующее лицо когда-либо перейдет в формальный сектор;
However, the Working Group cannot ignore the fact that the person concerned has been arrested again on different, albeit similar, grounds and must therefore request fresh information from the Government concerning the alleged new detention. Disposition Тем не менее Рабочая группа не может не принять во внимание тот факт, что затрагиваемое лицо было вновь задержано на иных, но тем не менее схожих основаниях, и в связи с этим вынуждена просить правительство вновь предоставить информацию о новом предполагаемом задержании.
The "close connection" test was adopted in this case despite the uncertainty it might cause as it is unlikely to have much impact in view of the fact that in the vast majority of cases parties choose the applicable law В этом случае был избран критерий "тесной связи", несмотря на неопределенность, которую он может создать, поскольку с учетом того факта, что в огромном большинстве случаев стороны избирают применительное право, вероятность того, что этот критерий будет играть существенную роль, весьма невелика.
In this regard, it should be noted that the amount of data reported under the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols was in fact substantial, even though not all of it was reported in a manner technically in compliance with the new requirements; В этой связи следует отметить, что объем данных, представленных согласно Протоколу по ЛОС 1991 года и Протоколу по сере 1994 года, был значительным, даже несмотря на то, что не все данные были представлены с соблюдением технических деталей этих новых требований;
The foregoing shall be interpreted without prejudice to the provisions of article 183 of the Constitution and to the fact that the higher courts may issue to the lower courts any warnings which they deem appropriate for better administration of justice." Независимость судей при осуществлении правосудия также связана с принципом надлежащей законной процедуры, закрепленным в Конституции, в связи с чем Органический закон о судоустройстве в своей статье 24 устанавливает следующее: "При осуществлении правосудия судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам.
Owing to the increased demand, several Fact Sheets have been reprinted. В связи с возрастанием спроса некоторые выпуски "Фактологического бюллетеня" были переизданы.
Article 37 of the Constitution, which relates to the right to freedom of expression, opinion and association, is evidence of the fact that individuals in Panama are free to express their thoughts in writing or by any other means of communication without being subject to censorship. В связи с правом на свободу убеждений и их свободное выражение и правом на свободу ассоциаций в статье 37 Политической конституции Панамы говорится, что в стране существует право на свободу выражения убеждений в письменном виде или при помощи любого другого средства массовой информации без какой-либо цензуры.
In her report, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, its causes and consequences expressed concern about the fact that domestic violence was widespread and underreported В своем докладе Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях выразила обеспокоенность в связи с тем, что насилие в семье является широко распространенной практикой, но данные о масштабах его распространения занижены.
The output was lower owing to the fact that the planned output was based on the anticipated implementation of the new security enhanced electronic United Nations laisser-passer system, which was delayed owing to contractual issues Более низкий показатель был обусловлен тем, что запланированный показатель был установлен исходя из ожидаемого внедрения новой электронной системы выдачи пропусков Организации Объединенных Наций с повышенной защитой, которое не было осуществлено в предусмотренные сроки в связи с неурегулированными вопросами по контрактам
In connection with the fact that the hryvnia called money, which had circulated in Ukraine under the authority of the UNR, and the "ruble" was associated with the silver ruble, it was decided to call the new money "chervontsami." В связи с тем, что гривнами назывались деньги, имевшие хождение на Украине при власти УНР, а «целковый» ассоциировался с серебряным рублём, было принято решение назвать новые деньги «червонцами».
The proposal also suggests changing the name of the benefit from maternity/paternity or adoption benefit to parental benefit, among other things to emphasise the fact that the scheme is intended for both mothers and fathers. Предлагается также переименовать пособие по беременности и родам/уходу за ребенком или в связи с усыновлением в "родительское пособие", чтобы, в частности, подчеркнуть, что данная система предназначена как для матерей, так и для отцов.
"15. Deeply concerned about the fact that the overpayment of mission subsistence allowance has drastically increased, from 988,443.5 dollars to 6,312,201.53 dollars, and also about the delay in reporting the matter to the General Assembly", "15. будучи глубоко обеспокоена в связи с резким увеличением перерасхода средств на выплату суточных участников миссии с 988443,5 долл. США до 6312201,53 долл. США, а также с задержкой представления доклада по этому вопросу Генеральной Ассамблее;",
In the light of this fact, a preliminary survey was carried out in 1993, based on the following principle: "Children have a right to care, upbringing and education, and this includes the children of migrants, whether legal or illegal." В этой связи в 1993 году было проведено предварительное обследование, в основе которого лежал следующий принцип: "Дети имеют право на заботу, воспитание и образование, и это также относится к детям мигрантов, независимо от того, являются ли они законными или незаконными".
A special report was drafted on the legislative elections, however, finalization was pending at the end of the reporting period owing to the fact that legislative elections were not completed due to the second re-vote in two constituencies Хотя был подготовлен проект специального доклада о выборах в законодательные органы, в конце отчетного периода работа над этим докладом не была завершена, так как выборы в законодательные органы все еще продолжались в связи с проведением в двух избирательных округах второго повторного голосования
ICN also has developed a Fact Sheet on Mobilizing Nurses for HIV/AIDS Prevention and Care and Guidelines for Reducing the Impact of HIV/AIDS on Nursing and Midwifery Personnel. Кроме того, МСМ подготовил Бюллетень по мобилизации медицинских сестер с целью профилактики и оказания медицинской помощи в связи с ВИЧ/СПИДом, а также Руководящие принципы, касающиеся снижения воздействия ВИЧ/СПИДа на медицинский персонал по уходу за больными и акушерок.
First Report, pp. 153-154. b. Fact of loss and causation Ь. Факт потери и наличие причинно-следственной связи
The ongoing pressure on the Georgian population to leave the region was found by the International Independent Fact Finding Mission on the Conflict in Georgia (IIFFMCG). Непрекращающееся давление на грузинское население с целью заставить его покинуть этот регион было отмечено Международной независимой миссией по установлению фактов в связи с конфликтом в Грузии (МНМУФГ)2.