Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
In that connection, we deplore the fact that Afghanistan has become more dependent on narcotics production and trafficking in drugs. В этой связи мы сожалеем о том, что Афганистан стал в большей степени зависеть от незаконного производства и оборота наркотиков.
In fact, I recall a certain draft resolution on which Japan, along with the United States, referred to budgetary implications. Более того, я помню об одном проекте резолюции, в связи с которым Япония вместе с Соединенными Штатами ссылались на бюджетные последствия.
The EC takes this fact into consideration and uses more methods of control. ЕС учитывает этот факт и использует в этой связи разнообразные методы проверки.
That negative fact is all the more disturbing given the long-standing international concern about the possible existence of chemical weapons in that State. Этот негативный факт вызывает еще большую тревогу, если учесть длительную озабоченность международного сообщества в связи с возможным наличием химического оружия в этом государстве.
He expressed concern at the fact that the majority of the Roma population in Italy lived in camps. Он выражает озабоченность в связи с тем фактом, что большая часть населения рома в Италии живет в лагерях.
This recognises the fact that information on intermediate consumption cannot realistically be collected on a monthly frequency. В этой связи нужно признать, что - если судить реалистично - с ежемесячной регулярностью собирать информацию о промежуточном потреблении невозможно.
The Union therefore welcomes the fact that many States have acceded to the Convention and its Protocols. В этой связи Союз приветствует тот факт, что многие государства присоединились к Конвенции и ее протоколам.
In fact, many attempts were made to that end. По сути дела, в этой связи предпринимались многочисленные попытки.
My country regrets and deplores the fact that the Council was unable to reach a consensus in this regard. Моя страна сожалеет о том, что Совет не смог достичь консенсуса в этой связи.
In fact, most experts now accept that due to the increase in allergies is an increasing cleanliness and hygiene. В самом деле, большинство экспертов, теперь признают, что в связи с увеличением аллергии является повышение чистоты и гигиены.
It is also a fact that the two rival organizations historically disputed their claims to Rosicrucian genuineness. Это также факт, что две конкурирующие организации исторически оспаривали свои претензии подлинной связи Розенкрейцерами.
In fact, because of the delay in deployment, 52 observers were emplaced during this period. Фактически, в связи с задержкой с развертыванием наблюдателей в течение этого периода прибыло только 52 наблюдателя.
We therefore regret the fact that those behind these amendments are still maintaining them. Мы сожалеем в этой связи о том, что те, кто стоит за этими поправками, по-прежнему поддерживают их.
The fact that the regulations and directives issued thereunder were vested with legal authority was beyond question. Само собой разумеется, что изданные в данной связи правила и директивы имеют юридическую силу.
In this framework, we welcome the fact that the Cuban Government has signed this international instrument. В этой связи мы приветствуем тот факт, что правительство Кубы подписало этот международный документ.
Preliminary findings indicate that more than 80 per cent of all unaccompanied children did in fact have family links in resettlement countries. Предварительные выводы показывают, что более 80 процентов от общего числа несопровождаемых детей фактически имели в странах расселения семейные связи.
The fact that these efforts have not succeeded confronts the Security Council with a difficult choice between the options outlined above. В связи с тем, что эти усилия не увенчались успехом, Совету Безопасности предстоит сделать сложный выбор между изложенными выше альтернативами.
In this regard, they welcome the fact that the deployment of additional ECOMOG troops is now well under way. В этой связи они приветствуют тот факт, что развертывание дополнительных войск ЭКОМОГ в настоящее время осуществляется успешно.
The crisis in the former Yugoslavia has, in fact, blocked Bulgaria's traditional transport and community links to the rest of Europe. В результате кризиса в бывшей Югославии фактически оказались блокированными традиционные транспортные и коммуникационные связи Болгарии с остальной Европой.
Liechtenstein deplores the fact that nuclear tests are still going on and urges all nuclear-weapon States to refrain from any further testing. Лихтенштейн выражает сожаление в связи с тем фактом, что ядерные испытания по-прежнему продолжаются и настоятельно призывает все ядерные государства воздержаться от дальнейших испытаний.
We therefore welcome wholeheartedly the fact that the General Peace Agreement is so far being implemented satisfactorily. В этой связи мы от всего сердца приветствуем тот факт, что до сих пор осуществление Общего соглашения об установлении мира продвигается успешно.
Like the representative of Mexico, she deplored the fact that the resolution did not contain a paragraph on additional resources. Она, как и представитель Мексики, выражает сожаление в связи с отсутствием в резолюции пункта, упоминающего дополнительные ресурсы.
Those charges have never been notified to the defendant, who in fact has no tangible indication of the fact that he is detained in the context of criminal proceedings. Эти обвинения не предъявлялись ответчику, который не располагает никакими вещественными доказательствами того, что он находится под арестом в связи с уголовным делом.
Large-scale group abductions have decreased possibly due to the fact that CPN-M can conduct activities openly. Число крупномасштабных групповых похищений уменьшилось, возможно, в связи с тем, что сейчас КПН-М может открыто осуществлять свою деятельность.
CNCDH also regretted the fact that France has not signed this treaty. НККПЧ также выразила сожаление в связи с тем, что Франция не подписала эту Конвенцию.