Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
In fact, as a province of China, Taiwan enjoyed extensive non-governmental, economic, trade and cultural ties with foreign countries, a fact to which China took no exception. Фактически, как провинция Китая, Тайвань поддерживает обширные экономические, торговые и культурные связи с иностранными государствами на неправительственном уровне, против чего Китай не возражает.
The Group expressed satisfaction at the fact that 35 reports were received. Группа выразила удовлетворение в связи с получением 35 докладов.
The Committee is concerned at the fact that racist and xenophobic propaganda is to be found on Internet sites. Комитет выражает озабоченность в связи с появлением на сайтах Интернета пропаганды расистского и ксенофобного характера.
But he overlooked the fact that Schlagg had strong connections in Switzerland. Но он не учел, что Шлаг имеет в Швейцарии сильные связи.
We should show some respect to that fact. Нам следовало бы проявить в этой связи уважение.
And Kira ordered him to hide the fact that there was a connection. И по его указанию скрыл факт их связи.
In fact, he had presented a detailed plan to that effect to the General Assembly at its forty-fifth session, three years ago. Фактически три года назад он представил Генеральной Ассамблее на её сорок пятой сессии подробный план в этой связи.
This emphasizes the fact that there is a close relationship between economic development and political stability. Это подчеркивает наличие тесной связи между экономическим развитием и политической стабильностью.
The German Government is aware of the fact that the industrialized nations bear a great responsibility in this regard. Правительство Германии осознает тот факт, что развитые в промышленном отношении государства несут в этой связи большую ответственность.
My delegation is gratified that the Council has in fact introduced numerous constructive changes in this regard. Моя делегация приветствует то, что в этой связи, фактически, Совет Безопасности произвел целый ряд конструктивных изменений.
Accordingly, we welcome the fact that the General Assembly last year adopted a resolution on multilingualism by a very large majority. В связи с этим мы приветствуем тот факт, что в прошлом году Генеральная Ассамблея весьма значительным большинством голосов приняла резолюцию о многоязычии.
In fact, effects are synergistic and interconnected: cross-sectoral issues and the international linkages brought about by macroeconomic policies are both important determinants. Фактически последствия этого процесса имеют комплексный и взаимосвязанный характер: в данном случае важными определяющими факторами являются как межсекторальные вопросы, так и международные связи, возникающие в связи с проведением макроэкономической политики.
Concern had been expressed about the fact that employers were requesting their female employees to have themselves sterilized. Было высказано беспокойство в связи с информацией о том, что наниматели требуют, чтобы их работницы проходили стерилизацию.
In this connection, the sanctions imposed by the international community were in fact instrumental in the successful collective efforts designed to eliminate apartheid. В этой связи санкции, введенные международным сообществом, сыграли важнейшую роль в успехе коллективных усилий, направленных на ликвидацию апартеида.
The European Union welcomes the fact that the Government of National Unity has taken office. Европейский союз выражает удовлетворение в связи с приходом к власти Правительства национального единства.
In this connection the State party recalls that the author's case was in fact heard by the Privy Council. В этой связи государство-участник напоминает, что фактически дело автора слушалось в Тайном совете.
A number of hydropower stations have, in fact, ceased operation due to disrepair. Некоторые гидроэлектростанции в настоящее время не функционируют в связи с выходом оборудования из строя.
In this context, the Federal Government welcomes the fact that the Tribunal's criminal prosecution authority has now started its work. В этой связи федеральное правительство с удовлетворением отмечает, что созданные в рамках этого Трибунала органы уголовного преследования в настоящее время приступили к выполнению своих функций.
Concern was expressed about the fact that corporations were among the perpetrators of some of the more serious environmental offences. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что виновниками некоторых из наиболее серьезных экологических преступлений являются корпорации.
The Committee expresses its concern over the fact that the protection of the fundamental human rights of foreigners is subject to reciprocity. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что защита основных прав человека иностранцев определяется принципом взаимности.
We draw immense satisfaction from the fact that our people have finally achieved durable peace and stability. Мы чувствуем огромное удовлетворение в связи с тем, что нашему народу наконец удалось добиться прочного мира и стабильности.
Several journalists also complained about the fact that some of the parliamentary sessions are closed although there is no reason for this. Ряд журналистов также высказали жалобы в связи с тем, что некоторые заседания парламента проходят за закрытыми дверями, хотя для этого нет никаких оснований.
They can take comfort in the fact that their efforts are definitely bearing fruit. Они могут испытывать удовлетворение в связи с тем, что их усилия определенно приносят свои плоды.
No expenditure was incurred during the period owing to the fact that requirements were completely met by the World Food Programme. В связи с тем что потребности были полностью удовлетворены Мировой продовольственной программой, в течение данного периода расходы понесены не были.
The fact that three very experienced members had recently left the Committee made the situation worse. Положение в еще большей степени ухудшилось в связи с недавним уходом трех весьма опытных членов Комитета.