Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
In closing, we may feel frustrated by the worsening statistics emerging year after year, as that is testimony of the fact that we are talking about the problem but doing very little about the solution. В завершение хотелось бы отметить, что мы, вероятно, испытываем чувство разочарования в связи с тем, что статистические данные с каждым годом ухудшаются, поскольку это служит подтверждением того факта, что мы говорим о данной проблеме, но очень мало делаем для ее решения.
5.4 Concerning the release of his brothers after his escape, the complainant contends that the very fact of their arrests shows that he is not a person in whom the authorities have no interest. 5.4 В связи с освобождением братьев после его побега заявитель утверждает, что сам факт их ареста свидетельствует о том, что он не является лицом, к которому власти не испытывают интереса.
However, CERD regretted the absence of a definition of racial discrimination in domestic legislation and expressed concern, inter alia, about the increase of reported racial-related incidents and the fact that many Roma and Sinti continue to experience discrimination. Вместе с тем КЛРД выразил сожаление по поводу отсутствия определения расовой дискриминации в национальном законодательстве и высказал озабоченность, в частности, в связи с ростом числа сообщений о расистских инцидентах, а также тем фактом, что многие представители рома и синти по-прежнему подвергаются дискриминации30.
With respect to the last sentence of paragraph 21, the concern was expressed that it failed to take into account the fact that possession did not create the problem of "false wealth" since the existence of non-possessory rights was generally assumed. В связи с последним предложением текста пункта 21 была выражена озабоченность по поводу того, что в нем не учитывается то обстоятельство, что владение не создает проблемы "ложного впечатления о благосостоянии", поскольку существование непосессорных прав в целом предполагается.
Referring to article 8 of the Convention, she expressed surprise that only one of El Salvador's ambassadors was female, particularly in view of the fact that the Minister for Foreign Affairs was a woman. Касаясь статьи 8 Конвенции, она выражает удивление в связи с тем, что только одна женщина занимает должность посла Сальвадора, особенно с учетом того, что министерство иностранных дел возглавляет женщина.
It acknowledged the efforts of Saint Lucia for the promotion of gender equality but was concerned by the problem of violence against women, in particular by the fact that the Civil Code calls for the wife's obedience to her husband. Она положительно оценила усилия Сент-Люсии по содействию достижению гендерного равенства, но выразила беспокойство по поводу проблемы насилия в отношении женщин, особенно в связи с тем, что, согласно Гражданскому кодексу, от жен требуется послушание мужьям.
The lower requirements result principally from the fact that the Mission will not purchase any vehicle and will not replace vehicles to be written-off in order to reduce its fleet of vehicles in view of the overall downsizing of the Mission. Уменьшение потребностей связано главным образом с тем, что Миссия не планирует закупку каких-либо автотранспортных средств и замену тех, которые подлежат списанию, для сокращения своего автопарка в связи с общим сокращением Миссии.
This is mainly due to the changes in the questionnaire of the proposed methodology compared to the 1996 survey, as well as the fact that the cost data gathered in the 1996 survey was somewhat problematic, as pointed out in paragraph 5 of the present report. Это обусловлено главным образом изменениями в анкете в рамках предлагаемой методологии по сравнению с обследованием 1996 года, а также тем, что в связи с собранными в ходе обследования 1996 года данными о расходах возникли некоторые проблемы, как уже говорилось в пункте 5 настоящего доклада.
The decrease in resources under communications is related primarily to the fact that most of the major acquisitions required for communications and public information were provided for in the 2004/05 and 2005/06 budget periods. Сокращение ресурсов на связь обусловлено главным образом тем, что большинство крупных закупок аппаратуры связи и аппаратуры, предназначенной для обеспечения общественной информации, было произведено в бюджетные периоды 2004/05 и 2005/06 годов.
In 1981, in response to the fact that the level of the Fund had declined to 6 per cent of the budget, the decision was made to increase it to $100 million. В 1981 году в связи с тем, что отношение объема Фонда к объему бюджета сократилось до 6 процентов, было принято решение увеличить его до 100 млн. долл. США.
We welcome, in that connection, the recent agreements on the settlement of the problem in Abyei, and we are counting on the fact that those agreements will be fully implemented by both parties. Мы приветствуем в этой связи недавнее достижение договоренностей по урегулированию проблемы в Абъее и рассчитываем на то, что эти договоренности будут выполняться в полном объеме обеими сторонами.
The judges did not consider she had suffered non-pecuniary loss in this connection; this was based partly on the fact that she applied for, and was awarded, another position as a regional veterinary officer. Судьи не сделали вывода о том, что она потерпела нематериальный ущерб в этой связи; это объяснялось, в частности, тем, что она подала заявление и была принята на другую должность районного ветеринара.
Concerning measurement of ICTs, a delegate referred to the fact that countries were at various levels of development and that their statistical capacities were uneven, thus rendering more difficult the compilation of a core list of ICT indicators. В связи с вопросом об оценке ИКТ один делегат отметил различия в уровне развития стран и их неодинаковые возможности в области сбора статистических данных, что еще более затрудняет сбор данных по перечню основных показателей ИКТ.
There was also a modest increase under Executive Direction and Management for the preparations for the next Conference, as opposed to a 15.6 per cent decrease under Policy Making Organs due to the fact that the Conference itself would not be held during the coming biennium. Кроме того, несколько выросли ассигнования на руководство и управление в связи с подготовкой следующей конференции, но одновременно на 15,6% уменьшены ассигнования для директивных органов, поскольку сама конференция в предстоящий двухгодичный период проводиться не будет.
In view of the fact that, so far, no specific concerns from Contracting Parties have reached the secretariat, underlying document reflects general considerations with regard to providing information about the exclusion of TIR Carnet holders from the TIR procedure to TIR Customs Focal Points. З. Поскольку до сих пор никакие конкретные проблемы Договаривающихся сторон не были доведены до сведения секретариата, в приведенном ниже тексте отражены общие соображения в связи с предоставлением таможенным координационным центрам МДП информации, касающейся лишения держателей книжек МДП права пользоваться процедурой МДП.
The fact that the 1 August Framework Agreement was decided at the GC level with some Ministerial participation raises interesting questions with regard to the relative role of Ministerial Conferences. В связи с Рамочным соглашением, решение о котором было принято 1 августа на уровне Генерального совета с участием некоторых министров, возникают интересные вопросы по поводу роли Конференции министров.
He also expressed concern about the fact that, although the licence of the radio station owned by the association had been temporarily suspended, no steps had been taken to ban the association, in accordance with article 4 of the Convention. Он также выражает обеспокоенность в связи с тем фактом, что, несмотря на временную приостановку действия лицензии радиостанции, принадлежащей этой ассоциации, никаких мер по запрещению деятельности ассоциации в соответствии со статьей 4 Конвенции принято не было.
One of the key achievements with respect to the roster, its widespread use in UNMIL, is due to a large extent to the fact that the senior management of the Mission was extensively briefed on the rapid deployment roster concept. Одним из основных достижений в связи с этим списком является его широкое использование в МООНЛ, которое в значительной мере объясняется тем фактом, что руководство Миссии было подробно ознакомлено с концепцией списка.
OIOS is of the view that the main reason for the fact that these issues are not coordinated in a structured manner is because there is no single point of contact in DPKO that could be responsible for UNMO issues. УСВН считает, что эти вопросы не координируются никаким организованным образом в силу того факта, что в ДОПМ нет ни одного конкретного человека, который отвечал бы за поддержание контактов в связи с вопросами, касающимися военных наблюдателей.
In this connection, the Court points out, firstly, that the fact that the two communities were treated as having equal status in the negotiations leading up to the referendums, does not entail recognition of the 'TRNC' or confer statehood thereupon. В этой связи Суд подчеркивает, что, во-первых, тот факт, что обе общины рассматриваются как имеющие одинаковый статус на переговорах, в результате которых состоялись референдумы, не означает признания «ТРСК» и не предоставляет ей государственности.
Other participants expressed reservations about: the limited absorptive capacity in recipient countries; how the additional aid could be delivered; the fact that taxes could involve additional costs; and the complexity of the fiscal budget implications of the International Financing Facility in donor countries. Другие участники высказали оговорки в связи со следующим: ограниченная поглотительная способность принимающих стран; возможные методы оказания дополнительной помощи; тот факт, что налоги могут повлечь дополнительные издержки; и комплексный характер налоговых и бюджетных последствий деятельности Международного фонда финансирования в странах-донорах.
With regard to draft article 13, the Special Rapporteur pointed to the fact that the subject matter of the report overlapped with other well-recognized aspects of the law of treaties, and that the provision took such overlap into account. В связи с проектом статьи 13 Специальный докладчик указал на тот факт, что тема доклада перекликается с другими признанными аспектами права международных договоров и что в положении, о котором идет речь, обращается внимание на такое частичное совпадение.
The EU appreciates the fact that the Special Adviser will work with the High Commissioner to collect information, including through the special procedures, on potential or existing situations or threats of genocide, and their links to international peace and security. Европейский союз высоко оценивает тот факт, что Специальный советник будет сотрудничать с Верховным комиссаром в сборе информации, включая сбор информации через специальных процедуры, о потенциальных или уже существующих фактах геноцида или угроз его совершения и их связи с международным миром и безопасностью.
In this connection, we should like to refer to the threat posed by the fact that some States have recently adopted new nuclear strategies that would allow them to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States. В этой связи мы не можем не сослаться на угрозу в силу того, что в последнее время некоторые государства приняли новые ядерные стратегии, которые позволили бы им применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием.
This decision was also motivated by the fact that States receive similar requests for information for the Secretary-General's report to the General Assembly on violence against women and by the fall-off in replies submitted in recent years. Это решение было также вызвано тем обстоятельством, что государства получают аналогичную просьбу в связи с докладом Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по вопросу о насилии в отношении женщин, а также тем, что за последние годы она отметила в предоставляемых ответах некоторую усталость.