Английский - русский
Перевод слова Estonia
Вариант перевода Эстонии

Примеры в контексте "Estonia - Эстонии"

Примеры: Estonia - Эстонии
The Russian side is once again obliged to draw the attention of the authorities in Tallinn, its partners in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and international organizations to the situation of the Russian-speaking population in Estonia. Российская сторона вынуждена вновь привлечь внимание официального Таллина, партнеров по Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), международных организаций к положению русскоязычного населения в Эстонии.
The document in question had previously been distributed within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe, regional organizations that, owing to their impartial monitoring activities, are well aware of the current situation in Estonia. Этот документ был первоначально распространен в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совете Европы - региональных организациях, которые благодаря своей беспристрастной деятельности по наблюдению хорошо осведомлены о нынешней ситуации в Эстонии.
The Russian speakers in Estonia have the right to form their own cultural and educational institutions, religious and ethnic organizations, practise their own cultural traditions, publish their own language publications and so on. Русскоязычное население Эстонии имеет право создавать свои собственные культурные и образовательные учреждения, религиозные этнические организации, следовать своим собственным культурным традициям, издавать материалы на своем языке и т.д.
Indeed, Mr. Rozhok is a Russian citizen but, contrary to the allegations of the Russian delegation, Mr. Rozhok's citizenship was not the cause for his expulsion from Estonia. В действительности г-н Рожок является гражданином России, однако, несмотря на утверждения российской делегации, причиной его высылки из Эстонии было отнюдь не его гражданство.
Recommendations by international experts on granting permanent residence permits to people who had lived in Estonia before 1 July 1990 on the basis of residence permits of the Estonian Soviet Socialist Republic have been ignored by the Estonian authorities. Рекомендации международных экспертов о предоставлении постоянных видов на жительство лицам, проживавшим в Эстонии до 1 июля 1990 года на основании прописки Эстонской ССР, оставлены эстонскими властями без внимания.
The territory of Estonia was occupied for a long time by the forces of the former Union of Soviet Socialist Republics and, since 1992, by the forces of the Russian Federation. Территория Эстонии в течение длительного времени была оккупирована вооруженными силами бывшего Союза Советских Социалистических Республик, а с 1992 года - силами Российской Федерации.
Be well aware of the protocol of this historic meeting. I await your reactions here and now to my proposals, and I look forward to seeing you next September in Tallinn, the capital town of Estonia. Хорошо понимая протокол этой исторический встречи, я рассчитываю на Вашу незамедлительную реакцию на мои предложения и с нетерпением жду нашей встречи в сентябре будущего года в Таллине - столице Эстонии.
The representative of Estonia informed the Committee that the delegations of Belarus, Bosnia and Herzegovina, Mongolia and Uzbekistan had joined in sponsoring the draft resolution and made a statement. Представитель Эстонии сообщил Комитету о том, что делегации Беларуси, Боснии и Герцеговины, Монголии и Узбекистана присоединились к числу авторов проекта резолюции, и выступил с заявлением.
The right to the protection of the courts in Estonia is guaranteed by article 15 of the Constitution, which states that every person shall have the right to bring a case before the courts if his or her rights or liberties have been violated. В Эстонии право на судебную защиту гарантировано статьей 15 Конституции, которая гласит, что каждый человек имеет право обратиться в суд в случае нарушения его прав или свободы.
In resolutions 47/21 and 48/18, the General Assembly called for the conclusion of bilateral agreements providing for the early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia. В резолюциях 47/21 и 48/18 Генеральная Ассамблея призвала к заключению двусторонних соглашений, предусматривающих скорейший, организованный и полный вывод иностранных вооруженных сил с территории Эстонии и Латвии.
The delegations of Estonia, Latvia and Lithuania looked forward to consideration of the report of the Secretary-General on An Agenda for Development and the latter's potentially positive impact on the integration of the economies in transition into the world economy. Делегация Эстонии с интересом принимает к сведению содержащийся в докладе Генерального секретаря обзор программы развития и отмечает позитивное значение этой программы для интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
Bearing in mind that there are many ethnic groups in Estonia, the Government does not have, at present, the resources to provide for native-language instruction for all of them. С учетом того, что в Эстонии существует много этнических групп, правительство в настоящее время не располагает ресурсами для обеспечения образования на родном языке для всех таких групп.
In terms of sheer numbers, fewer troops have been removed from Lithuania and Poland, and, eventually, will have been removed from Estonia, than remain based in Latvia. Если оперировать цифрами, то меньше войск было выведено из Литвы и Польши и в конечном счете будут выведены из Эстонии, чем остаются размещенными в Латвии.
The use of the Russian-speaking population in Latvia and Estonia as a tool to achieve political or military-political goals in fact puts the Russian-speaking population in the position of hostages, benefiting neither party. Использование русскоязычного населения в Латвии и Эстонии в качестве инструмента достижения политических или военно-политических целей по сути ставит русскоязычное население в положение заложников, что никому не выгодно.
The legislative system established in the Republic of Estonia, which serves to regulate the social, economic, property and civil rights of non-citizens, creates in those people a feeling of uncertainty and dread of being deported from the Republic. Созданная в Эстонской Республике законодательная система, которой регулируются социальные, экономические, имущественные и гражданские права неграждан, порождает у них чувство неуверенности, боязнь быть депортированными за пределы Эстонии.
One such problem is the continuing, although considerably reduced, presence of military forces of the former Soviet Union in Latvia and Estonia, which Russia had to take under its jurisdiction as the successor State of the Soviet Union. Одна из таких проблем - сохраняющееся, хотя уже существенно сократившееся, присутствие в Латвии и Эстонии бывших советских вооруженных сил, которые Россия была вынуждена взять под свою юрисдикцию в качестве продолжателя СССР.
An early, orderly and complete withdrawal of foreign troops from Estonia and Latvia will contribute to security and stability in the region and to good-neighbourly relations, and will serve as an example for the international community. Скорейший, упорядоченный и полный вывод иностранных вооруженных сил из Эстонии и Латвии будет способствовать безопасности и стабильности в регионе и добрососедским отношениям, а также будет служить примером для международного сообщества.
According to paragraph 5 of the resolution of the Supreme Council of 26 February 1992, the duration of permanent residency in Estonia, as stipulated in paragraph 2 of article 6 above, was considered to begin as of 30 March 1990. Согласно пункту 5 резолюции Верховного Совета от 26 февраля 1992 года срок постоянного проживания в Эстонии, предусмотренный в пункте 2 статьи 6 выше, отсчитывается с 30 марта 1990 года.
The Russian Federation's concerns had been reflected in the comments of the Human Rights Committee on the reports submitted by Latvia and Estonia under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights. При рассмотрении докладов Латвии и Эстонии о выполнении статьи 40 Международного пакта о гражданских и политических правах практически аналогичные российским озабоченности высказал Комитет по правам человека.
Having acquired the right, under pressure from the world community, to remain legally in the territory of Estonia, they nevertheless found themselves transferred from the category of permanent residents to that of temporary residents, a status which deprived them of a whole series of rights. Получив под воздействием мирового сообщества право легально оставаться на территории Эстонии, они тем не менее оказались переведенными из числа постоянных жителей в категорию временных, что лишило их целого ряда прав.
The sector of the population of Estonia holding only temporary residence permits is deprived of the right to participate in the conduct of public affairs and has no access, "on general terms of equality, to public service" (article 25 of the Covenant). Имеющая лишь временный вид на жительство часть населения Эстонии лишена возможности участвовать в ведении государственных дел и не имеет доступа "на общих условиях равенства к государственной службе" (ст. 25 Пакта).
TINA work focused the following 11 countries: Estonia, Latvia, Lithuania, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland, Slovenia, Romania, Bulgaria and Cyprus. Работа TINA была сосредоточена на 11 странах: Эстонии, Латвии, Литвы, Чехии, Словакии, Венгрии, Польши, Словении, Румынии, Болгарии и Кипре.
In Albania, Estonia, Lithuania and the Republic of Moldova, NGOs translated and distributed the Guidelines, under a REC project, among national NGO communities, governmental officials and members of Parliament. В Албании, Литве, Республике Молдова и Эстонии НПО организовали перевод и распространение Руководящих принципов в рамках проекта РЭЦ среди национальных сообществ НПО, должностных лиц правительств и членов парламентов.
Foreign Minister Toomas Hendrik Ilves of Estonia, Foreign Minister Algirdas Saudargas of Lithuania and Deputy Secretary of State Strobe Talbott of the United States of America led their countries' delegations. Министр иностранных дел Литвы Альгирдас Саударгас, заместитель государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Строуб Толботт и министр иностранных дел Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес возглавляли делегации своих стран.
The CHAIRMAN proposed that consideration of the report of Kuwait should be postponed until the fifty-fourth session and that the report of Estonia be scheduled for the August 1999 session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рассмотрение доклада Кувейта до пятьдесят четвертой сессии и наметить рассмотрение доклада Эстонии на сессии в августе 1999 года.