| In the past 20 years, however, not a single judge had been removed from office in Estonia as the result of disciplinary proceedings. | Однако за последние двадцать лет в Эстонии не было случаев смещения судьи в дисциплинарном порядке. |
| Estonia had adopted a new integration programme for 2008 - 2013. | В Эстонии принята новая программа интеграции на период |
| Many databases had links to the website of the Ministry of Foreign Affairs, which posted the text of the Covenant and Estonia's periodic reports. | Многие базы данных связаны ссылками с веб-сайтом Министерства иностранных дел, на котором размещены тексты Пакта и периодических докладов Эстонии. |
| Estonians and citizens of the European Union permanently resident in Estonia were free to join political parties, while non-citizens were permitted to participate in local political life. | Эстонцы и выходцы из стран Европейского союза, постоянно проживающие в Эстонии, могут свободно вступать в ту или иную политическую партию, а остальные лица вправе участвовать в политической жизни на местном уровне. |
| The results of the survey to determine the real number of Roma children in Estonia (para. 249) were keenly awaited. | Все с нетерпением ожидают результатов исследования, проведенного в целях определения реального количества детей, которые принадлежат к проживающей в Эстонии общине рома (там же, пункт 249). |
| The Government made a great effort to raise public awareness of the need for legal, political and social integration of all residents of Estonia. | Государство предприняло значительные усилия по информированию общественности о необходимости юридической, политической и социальной интеграции всех лиц, постоянно проживающих в Эстонии. |
| He asked further about the degree of interest among Roma in Estonia in learning and using the Roma language. | Он спрашивает также, насколько высок интерес среди живущих в Эстонии представителей рома к изучению и использованию языка рома. |
| One of its aims is to promote the sense of belonging to Estonian society among all permanent residents of Estonia through sharing of democratic values. | Одна из ее целей состоит в поддержании среди всех постоянных жителей Эстонии чувства принадлежности к эстонскому обществу через принятие демократических ценностей. |
| Several UN and other bodies have recommended that Estonia should amend the National Minorities Cultural Autonomy Act or adopt a general Act on national minorities. | Несколько органов ООН и других органов рекомендовали Эстонии изменить Закон о культурной автономии национального меньшинства или принять общий закон о национальных меньшинствах. |
| Mr. Paet (Estonia) said that his Government supported all international arms control agreements, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Г-н Паэт (Эстония) говорит, что правительство Эстонии поддерживает все международные соглашения о контроле над вооружениями, включая Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| Currently there are 300 registered national cultural societies and associations in Estonia who receive support to cover their operating expenses from the state's budgetary resources since 1991. | В настоящее время в Эстонии зарегистрировано 300 национальных культурных обществ и объединений, которые с 1991 года получают поддержку для покрытия операционных расходов за счет бюджетных ресурсов государства. |
| The Human Rights Committee in its recommendations to Estonia in 2010 pointed to the need to ensure the rights of persons with mental disability in judicial proceedings. | В своих рекомендациях Эстонии в 2010 году Комитет по правам человека указал на необходимость обеспечения прав лиц с психическими расстройствами в ходе судебного разбирательства. |
| The purpose of family benefits in Estonia is to compensate partially the costs of raising a child, child care and education to families. | Цель семейных пособий в Эстонии - частично компенсировать семьям расходы, связанные с воспитанием ребенка, уходом за ним и его образованием. |
| According to Statistics Estonia, the proportion of young people aged 18-24 who have interrupted their studies without having acquired basic education is approximately 15 per cent. | По данным Статистического управления Эстонии, доля молодых людей в возрасте 18 - 24 лет, которые прервали учебу до получения основного образования, составляет около 15%. |
| As of the academic year 2011/2012, all the schools in Estonia must teach at least 60 per cent of the subjects in Estonian. | Начиная с 2011/12 учебного года все школы в Эстонии должны преподавать по меньшей мере 60% предметов на эстонском языке. |
| Among the measures taken to overcome the economic crisis, wage subsidies have been effective in Estonia, having helped to ensure employment for more than 4000 persons. | Среди эффективных мер, принятых в Эстонии для преодоления экономического кризиса, следует отметить субсидирование занятости, которое помогло трудоустроить более 4000 человек. |
| CAT reiterated its previous recommendation that Estonia should address the causes and consequences of the disproportionate presence of stateless persons in the prison population. | КПП повторил свою предыдущую рекомендацию о том, что Эстонии следует принять меры в отношении причин и последствий несоразмерной доли апатридов в числе заключенных. |
| UNHCR recommended that Estonia undertake a review of nationality legislation to ensure that all children born on the territory who would otherwise be stateless acquire Estonian nationality automatically at birth. | УВКБ рекомендовало Эстонии осуществить пересмотр законодательства о гражданстве с целью обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на территории государства, которые в противном случае будут апатридами, автоматически приобретали эстонское гражданство по рождению. |
| UNHCR recommended that Estonia guarantee full respect of the non-refoulement principle, inter alia, through the establishment of an independent monitoring system at the border. | УВКБ рекомендовало Эстонии гарантировать абсолютное соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения, в частности путем создания системы независимого мониторинга на границе. |
| It recommended that Estonia take measures to address the challenges faced by Roma including stereotypes, prejudices and discrimination and to integrate Roma into the employment sector. | Она рекомендовала Эстонии принять меры, направленные на решение проблем, стоящих перед представителями рома, включая наличие стереотипов, предрассудков и дискриминации, и обеспечить их интеграцию в сектор занятости. |
| CoE-ECRI recommended that Estonia take all possible measures to ensure the quality of education while strengthening Estonian language instruction to Russian-speaking children and respecting their identity. | ЕКРН рекомендовала Эстонии принять все возможные меры для обеспечения надлежащего качества образования в процессе обучения русскоязычных детей на эстонском языке и уважения их самобытности. |
| It recommended that Estonia continue measures taken thus far to reduce the number of stateless persons, in full consultation with representatives of the concerned persons. | Она рекомендовала Эстонии продолжать реализацию принятых к настоящему времени мер в целях сокращения числа апатридов в консультациях с представителями соответствующих лиц. |
| The situation of so-called "non-citizens" in Latvia and Estonia, essentially stateless persons who represented a significant proportion of the populations of those countries, remained unresolved. | Остается нерешенной проблемой положение так называемых неграждан в Латвии и Эстонии, по существу лиц без гражданства, представляющих значительную долю населения этих стран. |
| In 2008, increases in opioid use were reported by experts in Belarus, Bulgaria, Croatia, Estonia, Latvia and the Republic of Moldova. | В 2008 году эксперты сообщили о росте потребления опиоидов в Беларуси, Болгарии, Латвии, Республике Молдове, Хорватии и Эстонии. |
| In Estonia the first qualitative sociological study among perpetrators was conducted in 2007 to analyse their behaviour and to better understand how to stop violent behaviour. | В Эстонии в 2007 году было проведено первое качественное социологическое обследование совершивших насилие лиц для анализа их поведения и более четкого понимания того, как положить конец их насильственным действиям. |