Working paper No. 47, from the Baltic Division, presented an English translation of the Place Names Act of Estonia, which had been passed in 2003, replacing the Act of 1996. |
В рабочем документе Nº 47 Балтийского отдела представлен перевод на английский язык закона Эстонии о географических названиях, который был принят в 2003 году и заменил закон 1996 года. |
This change in burden of proof has already been successfully implemented in Estonia and the Advisory Group thought that it would also be useful to look at French legislation in this area. |
Такой перенос бремени доказательства уже успешно реализован в Эстонии, и Консультативная группа полагает, что было бы полезно обратиться к французскому законодательству на этот счет. |
This established Estonia's parliamentary system, whereby power was entrusted with the Government, composed of the State Elder and ministers, which was accountable to the parliament. |
Тем самым была учреждена парламентская система Эстонии, в соответствии с которой государственная власть возлагалась на правительство в составе главы государства и министров, подотчетное парламенту. |
The publication was prepared by the Ministry of Foreign Affairs and its publication was supported financially by the representation of the United Nations Development Programme in Estonia. |
Это издание было подготовлено министерством иностранных дел, и финансовую помощь для его публикации оказало представительство Программы развития Организации Объединенных Наций в Эстонии. |
The main goal of the LICHR is to monitor the situation concerning the realization of the rights of residents of Estonia and to counteract the negative factors undermining the development of democratic processes. |
Основная задача ЦЮИПЧ заключается в обеспечении контроля за ситуацией в области осуществления прав жителей Эстонии, а также в противодействии негативным факторам, препятствующим развитию демократических процессов. |
Turning lastly to the issue of women's health, she recalled that, in its concluding comments on the combined initial, second and third periodic report, the Committee had expressed concern about the increased prevalence of HIV/AIDS in Estonia. |
Наконец, обращаясь к вопросу о здоровье женщин, оратор напоминает, что в заключительных замечаниях к объединенным первому, второму и третьему периодическим докладам Комитет выразил озабоченность относительно растущих темпов распространения в Эстонии ВИЧ/СПИДа. |
Ms. Šimonović said that the Optional Protocol had been ratified by nearly all other States members of the European Union and wondered what was preventing Estonia from doing likewise. |
Г-жа Шимонович говорит, что Факультативный протокол уже ратифицирован почти всеми государствами-членами Европейского союза, и спрашивает, что мешает Эстонии сделать то же самое. |
Also praiseworthy were the activities of the Press Council, which he hoped to take due account of Estonia's obligations under the provisions of the Covenant. |
Также заслуживает признания деятельность Совета по делам прессы, который, как он надеется, должным образом учтёт обязательства Эстонии в соответствии с положениями Конвенции. |
He failed to understand why the presence of retired Red Army soldiers from the former Soviet Union in Estonian territory made it impossible to buy small arms in Estonia. |
Г-н Решетов не понимает, почему по причине проживания на эстонской территории отставных красноармейцев из бывшего Советского Союза, в Эстонии нельзя приобретать мелкокалиберное оружие. |
In Estonia, an earlier reliance on re-exports of Russian oil, metals and raw materials as the principal vehicle of economic activity was replaced by the recovery of domestic manufacturing production and, in particular, the service sector. |
В Эстонии прежний упор на реэкспорт российской нефти, металлов и сырья в качестве главного двигателя экономической активности сменился оживлением внутреннего производства в обрабатывающей промышленности и, в частности, в сфере услуг. |
To help fill the gap, and in a strong indication of local involvement in the programme, about 30 large companies in Estonia have signed up to pay a membership fee and provide expert advice free of charge. |
Для восполнения недостатка в средствах 30 крупных компаний Эстонии обязались уплачивать членские взносы и предоставлять бесплатные экспертные консультации - что является еще одним подтверждением участия местных кругов в программе. |
High rates of growth (5 to 7 per cent) are also expected in the Baltic States, despite some slowing down in Estonia to avoid overheating. |
Высокие темпы роста (5-7 процентов) ожидаются также в государствах Балтии, несмотря на некоторое замедление в Эстонии во избежание "перегрева" экономики. |
Those campaigns were not run in Austria, Ecuador, Estonia and Togo but those countries were of the view that the mass media should be encouraged to do so. |
Такие кампании не проводятся в Австрии, Того, Эквадоре и Эстонии, но эти страны считают, что им необходимо побуждать средства массовой информации делать это. |
Professor Dr. Marju Lauristin, Professor of Social Communication, Tartu University; former Minister of Social Affairs of Estonia |
Профессор Марью Лауристин, профессор социальной коммуникации Тартуского университета; бывший министр по социальным вопросам Эстонии |
The Working Party was informed by its Chairman about the death of Mr. I. Parts, the distinguished delegate of Estonia, on 10 March 2003. |
Председатель сообщил Рабочей группе о произошедшей 10 марта 2003 года кончине делегата Эстонии г-на И. Партса, который снискал глубокое уважение своих коллег. |
5 of the Criminal Code provides for the validity of the Criminal Code in the case of crimes which are committed outside of Estonia. |
Пункт 5 Уголовного кодекса предусматривает, что Уголовный кодекс распространяется и на преступления, совершенные за пределами Эстонии. |
According to section 1 of 111 of the same Act, a citizen of Estonia who crosses the border must have a travel document acknowledged by the foreign state. |
В соответствии с разделом 1 пункта 111 этого Закона гражданин Эстонии, пересекающий границу, должен иметь при себе проездной документ, признаваемый иностранным государством. |
The representative of Estonia, agreeing that the proposals made by his Government were mainly of a linguistic nature, proposed a further amendment to paragraph 4 of the example authorization of associations. |
Представитель Эстонии, согласившись с тем, что предложения его правительства носят в основном лингвистический характер, предложил еще одну поправку к пункту 4 примера разрешения для объединений. |
The workshop model arose from a meeting with a representative of the Estonian national preventive mechanism during the Subcommittee's fifth plenary session and from a workshop carried out in Estonia during the reporting period. |
Модель практикумов родилась после совещания с представителем эстонского национального превентивного механизма в ходе этой пленарной сессии Подкомитета и после практикума, организованного в Эстонии в ходе отчетного периода. |
We have already taken steps in that direction: in the summer of 2002 the Government of Estonia, the United Nations Development Programme and the Information Programme of the Open Society Institute jointly set up the Estonian e-Governance Academy. |
В этом направлении нами уже предпринимаются соответствующие шаги: летом 2002 года эстонское правительство, при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций и Информационной программы Института открытого общества создало Академию электронного управления Эстонии. |
The meeting was attended by representatives of Australia, Bahrain, Canada, Cyprus, Colombia, Estonia, the Holy See, Mexico, Spain and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В работе совещания приняли участие представители Австралии, Бахрейна, Боливарианской Республики Венесуэла, Испании, Канады, Кипра, Колумбии, Мексики, Святого Престола и Эстонии. |
The eurozone increased to 17 members by adding Estonia on 1 January 2011, making it the fifth new member State to join. |
1 января 2011 года число членов еврозоны увеличилось до 17 стран после присоединения к ней Эстонии, которая стала пятым новым государством-членом. |
Foreign languages may be used additionally to the Estonian language in public administration and communication, in the whole territory of Estonia, irrespective of the ethnic composition of the population in a certain location. |
Иностранные языки можно использовать в дополнение к эстонскому языку в сфере государственного управления и контактах на всей территории Эстонии, независимо от этнического состава жителей того или иного населенного пункта. |
The efforts made in Estonia to improve the living conditions of prisoners were presented; and reference was made to the probation service introduced in 1998. |
Была представлена информация о прилагаемых в Эстонии усилиях по улучшению условий содержания заключенных, и упомянуто о создании в 1998 году службы условно-досрочного освобождения. |
However, we would like to emphasise that the protection of individuals against discrimination in Estonia is guaranteed by the Constitution, the Equal Treatment Act and other legislation. |
Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что защита лиц от дискриминации в Эстонии гарантируется Конституцией, Законом о равном обращении и другими законодательными актами. |