The Central European and Baltic countries, in particular, Estonia, the Czech Republic and Slovenia, have more Internet hosts, secure servers, percentage of Internet users and a wider range of services available over the Internet than the other sub-regions. |
В центральноевропейских и прибалтийских государствах, в частности Эстонии, Чешской Республике и Словении, имеется больше хост-компьютеров Интернета, защищенных серверов, пользователей сети и более широкий спектр услуг, доступных по Интернету, чем в других субрегионах. |
Estonia's nearly 21,000 hosts per million inhabitants is the leading Internet host density for all of the transition economies and ranks above many western European countries, including Spain, Italy and France. |
Наличие в Эстонии почти 21000 хост-компьютеров на 1 млн. жителей делают ее лидером по показателю плотности хостов среди всех стран с переходной экономикой; по этому показателю она также опережает многие западноевропейские страны, включая Испанию, Италию и Францию. |
The secretariat informed the Working Party that the initial funding for the work of the Group had been achieved and the Advisory Group would hold a first consultative meeting in Estonia early in 2000. |
Секретариат сообщил Рабочей группе, что средства для финансирования деятельности Консультативной группы на первом этапе были изысканы и что Консультативная группа проведет свое первое консультативное совещание в Эстонии в начале 2000 года. |
In view of the parliamentary elections in 2007, the theme of the gender equality project competition in 2006, has been organized by the Ministry of Social Affairs in cooperation with the Open Estonia Foundation since 2006, was "More women into politics". |
В связи с проводимыми в 2007 году парламентскими выборами тема конкурса проектов по вопросам равноправия мужчин и женщин, который был организован с 2006 года Министерством социальных дел в сотрудничестве с Открытым фондом Эстонии, объявлена как "Больше женщин в политику". |
EU has so far invited five countries with economies in transition (Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia) and one market economy (Cyprus) to be partners in entry negotiations, these having started on 31 March 1998. |
Вплоть до настоящего времени ЕС предложил пяти странам с переходной экономикой (Венгрии, Польше, Словении, Чешской Республике и Эстонии) и одной стране с рыночной экономикой (Кипру) быть партнерами в переговорах о присоединении, которые начались 31 марта 1998 года. |
According to the study published by the Estonian Institute for Sustainable Development in January 2005 regarding access to environmental information and opportunities possibilities for of participating in decision-making in Estonia, three out of 10 ten test requests for information were left unanswered. |
В соответствии с исследованием1, опубликованным в январе 2005 года Институтом устойчивого развития Эстонии и посвященным доступу к экологической информации и возможностям участия в принятии решений, без ответа осталось три из десяти проверочных запросов на получение информации. |
The wording of paragraph 87 gave the impression that a limitation was placed on the scope of the Genocide Convention; he could not imagine that that was Estonia's intention. |
Формулировки, употреблённые в пункте 87, создают ощущение, что вводятся ограничения в отношении сферы применения Конвенции о геноциде; он не допускает того, что именно в этом состояло намерение Эстонии. |
To that end, Estonia must continue its efforts to reduce the number of non-citizens and of persons who do not have the status of permanent resident and do away, as much as possible, with legal differences between citizens and permanent residents. |
В этой связи Эстонии надлежит и далее прилагать усилия по сокращению числа неграждан и лиц, не имеющих статуса постоянного резидента, а также покончить, насколько это возможно, с различиями в правовом статусе между гражданами и постоянными резидентами. |
The negotiations planned for December 1992 in Bern, to which representatives of Estonia, Latvia, Lithuania, Moldova, Ukraine and Belarus were invited, could not be held because of the political changes which had taken place meanwhile. |
Переговоры, намеченные на декабрь 1992 года в Берне, на которые были также приглашены представители Эстонии, Латвии, Литвы, Молдавии, Украины и Белоруссии, не состоялись в силу политических изменений, которые произошли в то время. |
In this connection, the Central Office will concentrate its efforts on the accession of other States to COTIF, and in particular Estonia, Latvia, Lithuania (registration of other lines), Belarus, Ukraine, Moldova, Azerbaijan and Turkmenistan. |
В этой связи Центральное бюро сосредоточит свою работу на обеспечении присоединения к КОТИФ других государств, в частности Эстонии, Латвии, Литвы (включение других линий), Белоруссии, Украины, Молдавии, Азербайджана и Туркменистана. |
By 7 December 1998, replies had been received from the Governments of Azerbaijan, Denmark, Estonia, Ghana, Kuwait, Monaco, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
З. К 7 декабря 1998 года были получены ответы от правительств Азербайджана, Ганы, Дании, Кувейта, Монако, Португалии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки и Эстонии. |
The Constitution also provides (art. 123) that if laws or other legislation of Estonia are in conflict with international treaties ratified by the Riigikogu (Parliament), the provisions of the international treaty shall apply. |
Конституция также предусматривает (статья 123), что в тех случаях, когда законы или другие нормативные акты Эстонии вступают в противоречие с международными договорами, ратифицированными Риигикогу (парламентом), применяются положения международного договора. |
In Argentina, Australia (Queensland and South Australia), Austria, Chile, Colombia, Estonia, Lebanon, Panama, Slovakia, Togo and Trinidad and Tobago, such services were offered in principle, although not in all communities throughout the country. |
В Австралии (штаты Квинсленд и Южная Австралия), Австрии, Аргентине, Колумбии, Ливане, Панаме, Словакии, Того, Тринидаде и Тобаго, Чили и Эстонии такие услуги в принципе предоставляются, но не во всех общинах страны. |
In Argentina, Australia (New South Wales and South Australia), Bahrain, Chile, Colombia, Estonia, Lebanon, Panama, Slovakia, Switzerland, Togo and Trinidad and Tobago, not all communities throughout the country provided a wide range of community-based support services. |
В Австралии (штаты Новый Южный Уэльс и Южная Австралия), Аргентине, Бахрейне, Колумбии, Ливане, Панаме, Словакии, Того, Тринидаде и Тобаго, Чили, Швейцарии и Эстонии не во всех общинах страны предлагается широкий круг мер поддержки по месту жительства. |
In addition, UNDP also assisted the World Bank in conducting a training workshop in China on programme and project management and a seminar on public sector reform for national authorities of Estonia and other Baltic countries. |
Кроме того, ПРООН оказала также помощь Всемирному банку в проведении в Китае учебного практикума по управлению программами и проектами и в проведении семинара по реформе государственного сектора для национальных органов власти в Эстонии и других странах Балтии. |
In response to the Russian request, the Working Party established a small group comprised of the delegations of Estonia, Poland and the Russian Federation, under the chairmanship of the Russian Federation. |
В ответ на просьбу российской делегации Рабочая группа учредила небольшую группу в составе представителей Польши, Российской Федерации и Эстонии под председательством Российской Федерации. |
With regard to the first proposal by Estonia, the secretariat is of the opinion that the wording "as appropriate" in the Latvian proposal also covers the fact that the information is subject to conditions of national law. |
В связи с первым предложением Эстонии секретариат придерживается того мнения, что формулировка "в соответствующих случаях" в предложении Латвии также предусматривает, что вопрос о предоставлении информации подпадает под действие национального законодательства. |
In Estonia and Latvia, maintenance expenditure forms the largest part of investments and maintenance expenditure on roads (68% and 65% respectively). |
В Эстонии и Латвии в структуре расходов на текущее обслуживание инфраструктуры наибольшая доля приходится на текущее обслуживание автомобильных дорог (68% и 65%, соответственно). |
By nationality, the largest job-seeker groups were citizens of Russia and Estonia, amounting to about 41 % of all foreign job-seekers. |
Наибольшее число среди лиц, стремящихся найти работу, составляют граждане России и Эстонии, которые составляют порядка 41 процента всех иностранцев, стремящихся получить работу. |
Together with Ministry of Justice of Lithuania and the United Nations Development Programme, UNICEF has supported a subregional consultation on juvenile justice for professionals, NGOs and other stakeholders from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Совместно с министерством юстиции Литвы и Программой развития Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказал поддержку в организации субрегиональных консультаций по вопросам правосудия по делам несовершеннолетних для профессиональных работников, членов НПО и других заинтересованных сторон из Эстонии, Латвии и Литвы. |
The Phare Programme is organizing language training for high-priority social groups, as well as risk groups from the north-east region of Estonia, including non-Estonian police officers, recruits, medical workers, unemployed persons, etc. |
В рамках программы Phare организуется преподавание языка для приоритетных групп населения, а также для групп риска на северо-востоке Эстонии, включая неэстонских сотрудников полиции, призывников, медицинских специалистов, безработных и т.д. |
There is one public-service broadcaster, Eesti Televisioon and four commercial television stations in Estonia, one of them operating on a local licence and four on a national licence. |
В Эстонии действуют одна государственная телестанция, Eesti Televisioon, и четыре коммерческих телестанции, причем одна из них имеет лицензию на местное вещание и четыре - лицензию на национальное вещание. |
Specifically, large increases in heroin abuse were reported by Belarus, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, while some increase in abuse was reported by the Czech Republic and Estonia. |
Конкретно, Беларусь, Венгрия, Греция, Латвия, Литва, Польша и Румыния сообщили о значительном увеличении масштабов злоупотребления этим наркотиком, тогда как в Чешской Республике и Эстонии отмечен небольшой рост. |
24 Statements were made by the representatives of Oman, Niger, Romania, Bangladesh, the Federated States of Micronesia, Qatar, Sweden, Estonia, Panama, Kyrgyzstan, Portugal, Morocco, Cuba, Norway, Zimbabwe, Ireland, Kenya, Kazakhstan and Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Омана, Нигера, Румынии, Бангладеш, Федеративных Штатов Микронезии, Катара, Швеции, Эстонии, Панамы, Кыргызстана, Португалии, Марокко, Кубы, Норвегии, Зимбабве, Ирландии, Кении, Казахстана и Малайзии. |
Ms. Saiga said that she was happy to note the long history of the women's movement in Estonia, but was concerned that the lengthy delay in publishing the report might reflect a low level of awareness of women's issues in society. |
Г-жа Сайга с удовлетворением отмечает многолетние традиции женского движения в Эстонии, однако выражает обеспокоенность по поводу того, что продолжительная задержка с публикацией доклада, возможно, свидетельствует о невысоком уровне информированности общественности о проблемах женщин. |