In 2007, for the funding of general activities related to the Forum, the Trust Fund on Indigenous Issues received contributions from Algeria, Canada, Chile, Colombia, Cyprus, Estonia, Japan, Mexico, Norway and UNICEF. |
В 2007 году Целевой фонд получил от Алжира, Канады, Кипра, Колумбии, Мексики, Норвегии, Чили, Эстонии, Японии и ЮНИСЕФ взносы на финансирование мероприятий, имеющих отношение к деятельности Форума. |
The course in Estonia took place on sites that had been assessed at a similar course in earlier years. |
Организованный в Эстонии учебный курс были проведен на участках, которые были охвачены оценкой в ходе аналогичного курса, состоявшегося в предыдущие годы. |
Two thirds of the public stock was built during the period 1970 - 1990 as compared with around 40 per cent for Estonia, Hungary Poland and Slovakia. |
Две трети государственного жилищного фонда были построены в период 19701990 годов, в то время как в Эстонии, Венгрии, Польши и Словакии соответствующий показатель составляет около 40%. |
The UNECE region now has organizations from 11 participating countries: Bulgaria, Estonia, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Poland, Portugal, Spain and Ukraine. |
Ее членами являются организации из 11 стран-участниц в регионе ЕЭК ООН: Болгарии, Венгрии, Ирландии, Испании, Казахстана, Латвии, Литвы, Польши, Португалии, Украины и Эстонии. |
As an essential part of cutting greenhouse gas emissions, we foresee a wider use of renewable energy in Estonia, particularly biomass and wind energy. |
В качестве важной составляющей сокращения выбросов парниковых газов мы прогнозируем более широкое использование возобновляемых источников энергии в Эстонии, в особенности энергии биомассы и ветряной энергии. |
In addition, to date, the Trust Fund has also received contributions earmarked for projects related to the Second International Decade of the World's Indigenous People totalling $160,822 from Cyprus, Denmark, Estonia and Germany. |
Кроме того, к настоящему времени в Целевой фонд также поступили взносы от Германии, Дании, Кипра и Эстонии, предназначенные для осуществления проектов в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира, на общую сумму в 160822 долл. США. |
OHCHR received replies from 13 Member States, namely Argentina, Azerbaijan, the Bolivian Republic of Venezuela, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Estonia, Georgia, Lithuania, Mexico, the Russian Federation and Ukraine. |
УВКПЧ получило ответы от 13 государств-членов, а именно: Азербайджана, Аргентины, Боливарианской Республики Венесуэлы, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Коста-Рики, Литвы, Мексики, Российской Федерации, Украины и Эстонии. |
The Ministry of Justice has prepared an amendment act to modify the existing laws in Estonia in order to increase efficiency in dealing with matters concerning incitement to hatred and defamation and thereby to guarantee better protection of individual rights. |
Министерство юстиции подготовило законопроект, предполагающий внесение поправок в существующие в Эстонии законы, с тем чтобы повысить их эффективность в вопросах, касающихся подстрекательства к ненависти и диффамации и тем самым гарантировать более эффективную защиту индивидуальных прав человека. |
The sessions of the Task Force were attended by experts from the Czech Republic, Estonia, Germany, Netherlands, Slovakia, Sweden, UNECE, DG TREN, Eurostat and IRU. |
В работе сессии Целевой группы приняли участие эксперты от Германии, Нидерландов, Словакии, Чешской Республики, Швеции, Эстонии, ЕЭК ООН, ГД ТРЭН, Евростата и МСАТ. |
After three reviews carried out in collaboration with OECD as a training exercise, the pilot review of Estonia in 1997 was conducted under the full responsibility of CEP. |
После трех обзоров, проведенных в сотрудничестве с ОЭСР в качестве учебного мероприятия, в 1997 году был проведен экспериментальный обзор по Эстонии, за организацию которого полностью отвечал КЭП. |
Mrs. SVEAASS (Rapporteur for Estonia) commended the detailed and frank responses of the Estonian delegation and asked whether the activities report of the Chancellor of Justice was also available in Russian. |
Г-жа СВЕАСС (Докладчица по Эстонии), с удовлетворением отмечая подробный и откровенный характер ответов со стороны эстонской делегации, хотела бы знать, существует ли также русскоязычный вариант доклада о деятельности канцлера юстиции. |
She deals with issues such as violence against women and children's rights as well as the current situation of indigenous peoples through the work of Estonia on human rights and development. |
Она занимается такими вопросами, как борьба с насилием против женщин и права детей, а также вопросами, касающимися нынешнего положения коренных народов в рамках деятельности Эстонии в области прав человека и развития. |
The mobile positioning methodology has been developed and used in various fields in Estonia since 2006 in cooperation with the data protection inspectorate with regard to personal data protection issues. |
Методология определения местонахождения с использованием сети мобильной связи разработана и с 2006 года применяется в различных сферах деятельности в Эстонии, в сотрудничестве с Инспекцией по защите информации при решении вопросов, касающихся защиты персональных данных. |
Only two countries came to more than 50 per cent internet response: Canada reported 55 and Estonia 67 per cent, Germany and Slovakia less than 10 per cent. |
Только в двух странах доля ответов, направленных через Интернет, превысила 50%: в Канаде 55% и в Эстонии 67%; в Германии и Словакии этот показатель был ниже 10%. |
Allegations of a Russian language media shutdown were ungrounded and unjustified, and it should be stressed that media in Estonia, created by Freedom House, was free. |
Утверждения о закрытии русскоязычных средств массовой информации являются необоснованными и несправедливыми; при этом следует отметить, что средства массовой информации, учрежденные в Эстонии организацией «Фридом Хаус», распространяются бесплатно. |
Here, the share of persons who "often" travel from Estonia to Finland clearly stands out, amounting to 10.6 % or 34,767 persons of the total number of travellers. |
В данном случае доля лиц, которые "часто" совершают поездки из Эстонии в Финляндию, является, несомненно, высокой и составляет 10,6%, или 34767 человек, от общего числа посетителей. |
You're a guest here, in Estonia. |
Вы гость в Эстонии, а не бабуин в Африке |
The penalties for such activities - imprisonment from 6 to 15 years - are stipulated in Estonia's Criminal Code Article 17 and Penal Code Article 22. |
Наказания, предусмотренные за такие действия - лишение свободы на срок от 6 до 15 лет - определены в статье 17 действующего Уголовного кодекса Эстонии и статье 22 нового кодекса. |
Favourite topics in photography: people in their home environment, the cultural roots in nature. Exhibitions in Estonia, Lithuania, Finland, Denmark, France. |
Любимые темы в фотографии - это люди в их родной среде, их культурные корни, уходящие глубоко в природу: Выставки фоторабот в Эстонии, Литве, Дании, Франции, Финляндии, Германии. |
The contest was introduced in 2009, replacing the former Eurolaul festival, used since Estonia's first participation in Eurovision in 1993. |
Конкурс впервые был представлен в 2009 году, заменив существовавший фестиваль Eurolaul, ранее используемый в тех же целях с момента первого участия Эстонии в конкурсе Евровидение в 1994 году. |
In 2004, the series aired in Finland on Nelonen and thus could also be seen in Estonia, and in June 2004 it premiered in Germany on Sat.. |
В 2004 году сериал вышел в эфир в Финляндии на телеканале Nelonen (англ.)русск. и, следовательно, мог быть просмотрен также в Эстонии, а в июне 2004 состоялась премьера в Германии на канале Sat.. |
Two major civil wars were fought in 1296-1330, 1313-1330, and in 1343-1345 the Estonian revolt resulted in the annexation of the Danish Duchy of Estonia within the Teutonic Ordensstaat. |
Крупные гражданские войны имели место в 1296-1330 годах и 1313-1330 годах, кроме того, в 1343-1345 годах в Эстонии произошло крупное восстание, приведшее к переходу датского Эстонского герцогства в состав государства Тевтонского ордена. |
USSR and Estonia are becoming closer to each other. |
поэтому нет ничего более естественного, чем сближение СССР и Эстонии! |
The Government of Estonia fully recognizes that the cost of living has risen significantly and that this rise most significantly affects society's dependants - pensioners and the unemployed. |
Правительство Эстонии полностью признает тот факт, что стоимость жизни значительно возросла и что этот рост наиболее серьезно затрагивает тех, кто находится в обществе на иждивении, - пенсионеров и безработных. |
Important considerations include the difficulty of the Russian Federation to finance servicemen and their families with hard currency outside the Russian Federation, and the situation of unemployment in Estonia. |
Важными факторами в этой связи являются трудности, с которыми сталкивается Российская Федерация в финансировании военнослужащих и членов их семей твердой валютой за пределами Российской Федерации, а также сложившееся в Эстонии положение с безработицей. |