The rights of all persons established in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are protected without restriction in Estonia. |
Права, закрепленные за каждым человеком в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, пользуются в Эстонии неограниченной защитой. |
On the average, Estonians constitute slightly more than a half, i.e. 51.2 per cent, of the urban population of Estonia. |
В среднем эстонцы составляют свыше половины, а именно 51,2%, городского населения Эстонии. |
It is essential to stress that although in Ida-Virumaa County the Russians form an absolute majority, only one third of Estonia's Russians live there. |
Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что, хотя русские и образуют абсолютное большинство в этой волости, в ней проживает лишь одна треть русского населения Эстонии. |
Since May 1997 the Government of Estonia has taken essential political and administrative steps to integrate non-Estonians into Estonian society, as described in the following paragraphs. |
Как указывается в приводимых ниже пунктах, за период с мая 1997 года правительство Эстонии приняло важные политические и административные меры, направленные на интеграцию неэстонцев в эстонское общество. |
The following reflects the number of persons who have settled in or left Estonia: |
Ниже приводятся данные о числе лиц, поселившихся в Эстонии или покинувших ее: |
The following categories of compulsory insurance are in force in Estonia: the State pension insurance and motor insurance. |
В Эстонии применяются следующие виды обязательного страхования: государственное пенсионное страхование и страхование автотранспортных средств. |
Presently there are 17 labour dispute committees in Estonia, 3 of which are in Tallinn and 2 in Tartu. |
В настоящее время в Эстонии действуют 17 комитетов по урегулированию трудовых споров, три из которых работают в Таллинне и два - в Тарту. |
Employment training in Estonia was launched in 1993, and since then approximately 35,000 persons have undergone training. |
Профессиональная подготовка начала проводиться в Эстонии в 1993 году, и с тех пор ее прошли приблизительно 35000 человек. |
(a) Permanent residents of Estonia, unless otherwise provided by an international agreement. |
а) постоянные жители Эстонии, если иное не предусмотрено международным договором. |
The Constitutional Review Chamber of the Supreme Court of Estonia exercises the constitutional review of legislation (see art. 6 below). |
Палата конституционного надзора Верховного суда Эстонии осуществляет надзор за конституционностью законодательства (см. статью 6 ниже). |
Pursuant to these provisions of the Constitution and the Courts Act, the only institutions competent to administer justice in Estonia are the courts. |
Согласно этим положениям Конституции и Закона о судах, единственными органами, правомочными отправлять правосудие в Эстонии, являются суды. |
Its aim is to defend the social, economic, political and cultural interests of the minorities living in Estonia. |
Цель деятельности этой организации заключается в защите социальных, экономических, политических и культурных интересов меньшинств, проживающих в Эстонии. |
More than 30 national cultural societies and clubs, representing 21 nations living in Estonia, have become members of the Estonian Union of National Minorities. |
Членами Эстонского союза национальных меньшинств стали 30 национальных культурных обществ и клубов, представляющих интересы лиц 21 национальности, проживающих в Эстонии. |
The other countries of the former USSR - except Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania - joined the CIS on 21 December 1991. |
Другие страны бывшего СССР, за исключением Эстонии, Грузии, Латвии и Литвы, присоединились к СНГ 21 декабря 1991 года. |
In Estonia by 1 January 1991 there were 1,132,000 hectares of arable land, that is, 25 per cent of the territory. |
В Эстонии к 1 января 1991 года имелось 1132000 га обрабатываемых земель, что составило 25% территории. |
The Joint Communique of the Presidents of Estonia, Latvia and Lithuania issued on 10 November 1997 reiterated |
В совместном коммюнике президентов Эстонии, Латвии и Литвы от 10 ноября 1997 года была подтверждена |
In this regard, I would specifically like to clarify that the OSCE agenda does not contain an issue of human rights in Estonia. |
В этой связи я хотел бы конкретно уточнить, что в повестке дня ОБСЕ не содержится вопроса о правах человека в Эстонии. |
In 1992, the Government of Estonia adopted the Law on Protection of Children for persons under the age of 18. |
В 1992 году правительством Эстонии был принят Закон о защите детей в возрасте до 18 лет. |
Participants included ministers, deputy ministers and senior officials from CIS countries and Estonia, as well as representatives of the business sector. |
В числе участников были министры, заместители министров и старшие должностные лица из стран СНГ и Эстонии, а также представители деловых кругов. |
This is what I had in mind when I said that, for Estonia, the key to equality is in men's hands. |
Именно это я имела в виду, когда сказала, что в Эстонии ключ к достижению равенства находится в руках у мужчин. |
This does not immediately entail a change in public opinion, but it is certainly a landmark in the overall development of gender equality in Estonia. |
Он не предполагает незамедлительного изменения общественного мнения, но этот шаг, несомненно, является важной вехой в общем развитии, связанном с обеспечением равенства между мужчинами и женщинами в Эстонии. |
The largest declines in industrial production in the new member States occurred in Estonia, Hungary, Latvia, Slovenia, and the Czech Republic. |
Наибольшее сокращение промышленного производства в новых государствах-членах произошло в Эстонии, Венгрии, Латвии, Словении и Чешское Республике. |
Box 12: Sustainable development in Estonia |
Вставка 12: Устойчивое развитие в Эстонии |
The outcome of the integration process in Estonia is a multicultural society characterized by cultural pluralism, a strong common core and the development of Estonian culture. |
Результатом процесса интеграции является построение многокультурного общества в Эстонии, характеризуемого культурным плюрализмом, общей целью и развитием эстонской культуры. |
In recent years, the Government of Estonia has taken a number of significant political and administrative steps to further the integration process: |
В последние годы правительство Эстонии приняло ряд важных политических и административных мер для развития процесса интеграции: |