Representatives of Spain, Estonia, Germany, and Italy presented information with respect to their cases under review, as requested by the Executive Body at its twenty-ninth session. |
Представители Испании, Эстонии, Германии и Италии представили информацию по их делам, находящимся на рассмотрении, в соответствии с просьбой Исполнительного органа, выраженной на его двадцать девятой сессии. |
However, compared to the previous period, the Czech Republic moved from the second highest difference in pay between women and men to fourth place behind Estonia, Austria and Germany. |
Тем не менее по сравнению с предыдущим периодом Чешская Республика переместилась со второго на четвертое место после Эстонии, Австрии и Германии по величине разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
The Committee noted that Estonia's latest officially submitted data showed that hexachlorobenzene (HCB) emissions in 2012 were 0.19 kilograms, which was above the 1995 target level of 0.12 kilograms. |
Комитет отметил, что, согласно последним официально представленным данным Эстонии, объем выбросов гексахлорбензола (ГХБ) в 2012 году достиг 0,19 кг, что выше целевого уровня для 1995 года, составляющего 0,12 килограмма. |
Decides to invite Estonia to participate in the Committee's session in 2015 to elaborate on the information provided pursuant to paragraph 6 above; |
постановляет предложить Эстонии принять участие в сессии Комитета в 2015 году для подробного рассмотрения информации, представленной в соответствии с пунктом 6 выше; |
Estonia welcomed the adoption of legislation related to women's rights, progress achieved regarding the protection of children's rights and the special attention given to freedom of expression. |
Делегация Эстонии приветствовала принятие законодательства, касающегося прав женщин, достигнутый прогресс в области защиты прав детей и особое внимание, уделяемое свободе выражения мнений. |
(b) Subregional cooperation meetings in Poland and Estonia for the countries of the Baltic Sea area; |
Ь) проведение в Польше и Эстонии совещаний по вопросу субрегионального сотрудничества для стран региона Балтийского моря; |
Nevertheless, in six countries the difference between life expectancy of men and women is ten years or more, comprising Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, the Russian Federation and Ukraine. |
Тем не менее в шести странах это различие между средней продолжительностью жизни мужчин и женщин составляет 10 и более лет; речь идет о Беларуси, Эстонии, Латвии, Литве, Российской Федерации и Украине. |
The gender gap in hourly wage rates varied in 2012 from 2.5 per cent in Slovenia to 30 per cent in Estonia (figure 11). |
Гендерные различия в почасовых ставках зарплаты разнились в 2012 году от 2,5% в Словении до 30% в Эстонии (диаграмма 11). |
In this study, we used CDR data from the memory files of the biggest Estonian mobile operator, EMT, who holds a market share of 40 - 45% in Estonia. |
В рамках настоящего исследования мы использовали данные ДВ, содержащиеся в файлах памяти крупнейшего эстонского оператора мобильной связи ЕМТ, доля которого на рынке сотовой связи в Эстонии составляет 40-45%. |
This included call activities made by Estonian phones in Finland, and call activities made by Finnish phones in Estonia. |
Они включают в себя звонки, произведенные с эстонских телефонов в Финляндии, и звонки, произведенные с финских телефонов в Эстонии. |
The Commission has started its activity on one county's territory and has investigated 247 crashes, which makes up 25 per cent of all similar crashes in Estonia. |
Комиссия начала свою деятельность на территории одного уезда и расследовала 247 дорожно-транспортных происшествий, что составляет 25% всех аналогичных происшествий в Эстонии. |
As an example, we would like to present the fact that two citizens of the Republic of Serbia, Milan Martic and Dragomir Milosevic, are in prisons of Estonia, where they have been transferred for enforcement of their prison sentences. |
В качестве примеров мы хотели бы привести тот факт, что два гражданина Республики Сербия, Милан Мартич и Драгомир Милосевич, находятся в тюрьмах в Эстонии, куда они были препровождены для отбывания своего тюремного заключения. |
The delegation of Sweden, on behalf of Denmark, Estonia, Finland and Sweden, announced a meeting for the Baltic Sea subregion in October 2005. |
Делегация Швеции от имени Дании, Финляндии, Швеции и Эстонии сообщила о том, что совещание стран субрегиона Балтийского моря состоится в октябре 2005 года. |
For the following 16 Parties (Albania, Azerbaijan, Belgium, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Hungary, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Norway, Romania, Russian Federation, Slovakia, Ukraine) the Protocol entered into force on 4 August 2005. |
Для следующих 16 Сторон (Азербайджана, Албании, Бельгии, Венгрии, Латвии, Литвы, Люксембурга, Норвегии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украины, Финляндии, Франции, Чешской Республики, Эстонии) Протокол вступил в силу 4 августа 2005 года. |
In carrying out the national policy dialogues on integrated water resources management, UNECE relies exclusively on extra-budgetary resources, which were provided under grant/contribution agreements with the European Commission for the period 2006-2007 and 2007-2008 as well as a financial contribution by Estonia in 2008. |
В осуществлении Национального политического диалога по комплексному управлению водными ресурсами ЕЭК ООН полагается исключительно на внебюджетные ресурсы, которые выделяются в рамках соглашений по грантам/вкладам с Европейской Комиссией на период 2006-2007 и 2007-2008, а также финансовому вкладу со стороны Эстонии в 2008. |
The Ministry of Internal Affairs is directly responsible for the fight against terrorism and terrorist financing on the national level, and therefore coordinates all such activities carried out and measures taken in Estonia. |
Министерство внутренних дел непосредственно отвечает за борьбу с терроризмом и с финансированием терроризма внутри страны и с учетом этого координирует все мероприятия и меры, осуществляемые с этой целью в Эстонии. |
the export and transit of other strategic goods, the import of other military goods and services prohibited by international agreements binding for Estonia. |
экспорт и транзитная перевозка других стратегически важных товаров, импорт другой военной продукции и услуг, которые запрещены международными соглашениями, имеющими обязательную силу для Эстонии. |
The results of the time-use survey carried out in 1999-2000 in Estonia demonstrated the segregation of paid and unpaid work of men and women in private and public life. |
Результаты проведенного в Эстонии в 1999 и 2000 годах обследования свидетельствуют о различиях в оплачиваемом и неоплачиваемом труде мужчин и женщин в частной и публичной жизни. |
Based on the all-European sociological survey "Survey of European Values" carried out in 1999, it can be concluded that in comparison with 1990 women in Estonia are less associated with the concept of family and children. |
По результатам проведенного в 1999 году общеевропейского «Обследования европейских ценностей» можно сделать вывод о том, что по сравнению с 1990 годом женщины в Эстонии теперь в меньшей степени ассоциируются с семьей и детьми. |
Another objective was to find out the readiness of Estonia to recognise human trafficking as a social problem and to fight against it and inform strategically important social groups about the causes and consequences of this phenomenon. |
Другая цель заключалась в выявлении готовности Эстонии признать торговлю людьми в качестве социальной проблемы, вести с ней борьбу и информировать занимающие стратегически важные позиции социальные группы о причинах и последствиях этого явления. |
In spring and summer 2004 the survey "Activities against trafficking in human beings in Estonia: expert opinions and possible solutions" was organised in cooperation of the Nordic Council of Ministers and the Estonian Women's Studies and Resource Centre. |
Весной и летом 2004 года Советом министров стран Северной Европы в сотрудничестве с Эстонским женским научно-исследовательским и информационным центром был проведен опрос на тему «Мероприятия по борьбе с торговлей людьми в Эстонии: мнения экспертов и возможные решения». |
In 2003 regional village organisations or local organisations of Kodukant were established in all counties in Estonia largely due to local initiative. |
В 2003 году в основном по местной инициативе во всех уездах Эстонии были созданы деревенские организации или местные организации «Кодукант». |
The Protocol will enter into force for Estonia on 9 August 2005, therefore emissions for this country are not included in the table. Table 6. |
Для Эстонии Протокол вступил в силу 9 августа 2005 года, поэтому данные о выбросах в этой стране в таблицу не включены. |
However, citizens of countries parties to the Convention will have the rights only after Estonia's accession to the Convention. |
В то же время граждане стран - участников Конвенции получат эти права только после присоединения Эстонии к Конвенции. |
Estonia urged Eritrea to implement all recommendations made and to cooperate with the special procedures mandate holders, increase efforts and funding to improve women's rights, eliminate FGM and forced marriage and ensure freedom of expression, association and assembly. |
Делегация Эстонии настоятельно призвала Эритрею выполнить все сформулированные в ее адрес рекомендации и сотрудничать с мандатариями специальных процедур, активизировать деятельность по расширению прав женщин и увеличить ее финансирование, искоренять КЖПО и принудительные браки и гарантировать свободу выражения мнений, ассоциации и собраний. |