| Workshop on transportation management and policy for Estonia, Slovenia and Lithuania | Практикум по вопросам управления и политики в области транспорта - для Эстонии, Словении и Литвы |
| Such developments in Latvia and Estonia were a direct consequence of the implementation of doctrines aimed at creating mono-ethnic States. | Такое развитие событий в Латвии и Эстонии явилось прямым следствием претворения в жизнь доктрин, ставящих своей целью создание моноэтнических государств. |
| Attention should now be focused on the fundamental importance of ensuring that Estonia observes general European human rights norms. | Внимание теперь должно быть сконцентрировано на основополагающее значение обеспечения в Эстонии общеевропейских стандартов в области прав человека. |
| from Estonia and Latvia issued on 31 August 1994 on | Эстонии и Латвии, сделанное 31 августа 1994 года страной, |
| The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. | Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение. |
| The status of all persons in Estonia who do not possess Estonian citizenship is regulated by the Law on Aliens. | Статус всех лиц в Эстонии, не имеющих эстонского гражданства, регулируется Законом об иностранцах. |
| No person in Estonia, citizen or not, is guaranteed a job by the State. | Государство не гарантирует работу ни одному человеку в Эстонии, независимо от того, является ли он гражданином или нет. |
| Nearly every aspect and sphere of education in Estonia has been examined and revised. | Буквально каждый аспект и каждая сфера образования в Эстонии изучается и пересматривается. |
| During the Soviet period, Russian schools in Estonia were compelled to follow the same curriculum used in the Soviet Union. | В советский период русские школы в Эстонии были вынуждены заниматься по той же учебной программе, которая использовалась в Советском Союзе. |
| It is equally clear that the efforts of the Government of Estonia to provide language instruction will not bear fruit overnight. | Столь же очевидно, что предпринимаемые правительством Эстонии усилия по обеспечению языковой подготовки принесут свои плоды не сразу. |
| The Government of Estonia does not finance the relay of any foreign television broadcast to areas where they cannot be otherwise received. | Правительство Эстонии не финансирует ретрансляцию каких-либо программ иностранного телевидения в те районы, где они без этого не могут приниматься. |
| Any newspaper or magazine from any country in the world may be ordered into Estonia through a private subscription. | Любую газету или журнал из любой страны мира можно получать в Эстонии по частной подписке. |
| Trilateral programme with Ukraine and Estonia to set up TPs in Kiev and Tallinn. | Осуществляется трехсторонняя программа с участием Украины и Эстонии по созданию ЦТ в Киеве и Таллинне. |
| The Committee recommends that the Government of Estonia adopts domestic legislation governing the treatment of asylum-seekers in compliance with the Covenant. | Комитет рекомендует правительству Эстонии принять национальное законодательство, регулирующее обращение с просителями убежища в соответствии с Пактом. |
| The Committee recommends that the Covenant, the Optional Protocol and the Committee's comments be widely disseminated in Estonia. | Комитет рекомендует широко распространить в Эстонии тексты Пакта, Факультативного протокола и замечаний Комитета. |
| Estonia estimates unregistered economic activity at about 20 per cent of registered GDP. | По оценкам Эстонии, на незарегистрированную экономическую деятельность приходится около 20 процентов зарегистрированного ВВП этой страны. |
| In Estonia, the Government has tried to integrate policy measures aimed at integrating production and consumption patterns into the overall restructuring process. | Правительство Эстонии стремится принимать меры в области политики в целях интеграции структур производства и потребления в процесс перестройки в целом. |
| The situation of national minorities, and especially of ethnic Russians, in Latvia and Estonia is a matter of serious concern to us. | Положение национальных меньшинств, в первую очередь этнических россиян, в Латвии и Эстонии вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
| Non-citizens of Estonia are not entitled to form political parties. | Неграждане Эстонии не имеют права на создание политических партий. |
| military forces from Estonia, Latvia and | иностранных вооруженных сил из Латвии, Литвы и Эстонии во |
| Furthermore, a workshop on housing privatization is scheduled to take place in Estonia in 1995. | Кроме того, намечается провести в 1995 году в Эстонии рабочее совещание по приватизации жилья. |
| Nor can the international community remain indifferent and silent when human rights are once again trampled on in Estonia. | Международное сообщество также не может оставаться безразличным и хранить молчание, когда в очередной раз в Эстонии попираются права человека. |
| All residents of Estonia may participate equally in the privatization of State-owned enterprises and housing. | Все жители Эстонии могут на равноправной основе участвовать в приватизации принадлежащих государству предприятий и жилых зданий. |
| Furthermore, Russians are one of the four officially recognized national minorities in Estonia. | Более того, в Эстонии русские являются одним из четырех официально признанных национальных меньшинств. |
| In Estonia there is no State church. | В Эстонии не существует государственной церкви. |