Baltic Rim Economic Forum: June 1997 - Competition Policy in the Context of Regional Integration - attended by competition officials of Estonia, Latvia, Lithuania and St. Petersburg; |
Экономический форум "Балтийского кольца": июнь 1997 года - Конкурентная политика в контексте региональной интеграции (присутствовали сотрудники органов по вопросам конкуренции из Латвии, Литвы, Эстонии и Санкт-Петербурга). |
Note: For thirteen accession countries data were not available for Estonia, Latvia and Lithuania until 1993, for Slovakia and the Czech Republic until 1992 and Slovenia until 1990. |
Примечание: Из 13 стран-кандидатов на присоединение отсутствуют данные по Латвии, Литве и Эстонии до 1993 года, по Словакии и Чешской Республике - до 1992 года и по Словении - до 1990 года. |
2 The reference year for Austria is 1987, for Estonia 1990 for dioxins and 1995 for PAHs and HCB, for Finland 1994, and for Romania 1989. |
2 Исходным годом для Австрии является 1987 год, для Эстонии - 1990 год в случае диоксинов и 1995 год - в случае ПАУ и ГХБ, для Финляндии - 1994 год и для Румынии - 1999 год. |
Improve official statistics of violence against women; in 2008-2009 Statistics Estonia conducted a large scale population crime and victim survey, including a special module on intimate partnership violence |
Подготовка более качественных официальных статистических данных о насилии в отношении женщин; в 2008-2009 годах Статистическое управление Эстонии провело крупномасштабное криминологическое и виктимологическое обследование населения, включавшее специальный модуль, посвященный насилию в интимных отношениях. |
The jurisdiction of Estonia also encompasses money-laundering acts committed outside of the national territory, but does not extend to conspiracy to carry out money-laundering for this is not yet criminalized. |
Юрисдикция Эстонии распространяется также на деяния, связанные с отмыванием денежных средств и совершенные за пределами территории страны, но не распространяется на вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, поскольку уголовная ответственность за это еще не установлена. |
The movement was aligned with the conservative (that is, pro-Soviet) wing of Estonian Communist Party, and opposed the Estonian independence movement led by the nationalistic Popular Front of Estonia and the liberal wing of the CPE. |
Движение поддерживалось консервативным крылом Коммунистической партии Эстонии и выступало против эстонского движения за независимость под руководством Народного фронта Эстонии и либерального крыла КПЭ. |
Between 1963 and 1964 he served as chairman of the Committee of Party and State Control, and the Chairman of the Council of Ministers of the Estonian SSR, and the second secretary of the Central Committee of the Communist Party of Estonia. |
В 1963-1964 годы занимал должности председателя председателя Комитета партийно-государственного контроля Центрального Комитета Компартии Эстонии и Совета министров Эстонской ССР, секретаря ЦК Компартии Эстонии и заместителя председателя Совета Министров ЭССР. |
Section 20 of the Act provides for separate national electoral registers for Estonian citizens with the right to vote and aliens legally residing in Estonia with the right to vote. |
В статье 20 Закона предусматривается составление отдельных общенациональных избирательных списков для граждан Эстонии, имеющих право голоса, и для законно проживающих в Эстонии иностранцев, имеющих право голоса. |
At the end of 2008 and the beginning of 2009, Statistics Estonia conducted the Crime and Security Survey, with a goal of collecting data about the actual extent of crime in the country, sense of security of the Estonian population and abuse in intimate relationships. |
В конце 2008 года и начале 2009 года Статистическое управление Эстонии провело обследование преступности и безопасности с целью сбора данных о фактических масштабах преступности в стране, чувстве безопасности населения Эстонии и насилии в интимных отношениях. |
The Estonian Defence Ministry may consider offering its draftees the option to spend part or all of the period of military service as teachers of the Estonian language, especially in those areas of Estonia where the lack of language teachers is most acute. |
Министерство обороны Эстонии могло бы рассмотреть возможность того, чтобы предлагать призывникам по их выбору работать часть срока их воинской службы или весь срок службы в качестве преподавателей эстонского языка, особенно в тех районах Эстонии, где нехватка преподавателей языка является наиболее острой. |
Starting January 1, 2002 three financial sector supervisory authorities - the Banking Supervision Department of the Bank of Estonia, the Insurance Inspectorate and the Securities Inspectorate - will be unified into the Estonian Financial Supervision Authority. |
Начиная с 1 января 2002 года три контрольных органа в финансовом секторе - Департамент Банка Эстонии по надзору за банковскими операциями, Инспекция страхования и Инспекции по ценным бумагам - будут объединены в Финансово-контрольное управление Эстонии. |
The main topic of discussions between the High Commissioner and Russian representatives was the enjoyment of the linguistic and educational rights of the Russian-speaking population in Ukraine and ethnic Ukrainians in Russia, as well as the situation of Russian-speaking minorities in Latvia and Estonia. |
Центральной темой бесед Комиссара с российскими представителями стала проблематика обеспечения языковых и образовательных прав русскоязычного населения на Украине и этнических украинцев в России, а также положение русскоязычного меньшинства в Латвии и Эстонии. |
(c) Review its legislation which restricts the use of minority language in public services only to counties where persons belonging to minorities who are citizens of Estonia make up half of the population; |
с) пересмотреть свое законодательство, которое ограничивает использование языка меньшинств на государственной службе только уездами, в которых принадлежащие к меньшинствам лица и являющиеся при этом гражданами Эстонии составляют половину населения; |
The delegations of Albania and Norway indicated that they expected their respective countries to ratify the Protocol by the end of 2005, and the delegations of Estonia and Germany expected their respective countries to ratify it in 2006. |
Делегации Албании и Норвегии сообщили, что их страны предположительно ратифицируют Протокол к концу 2005 года, а делегации Германии и Эстонии проинформировали, что их страны должны ратифицировать его в 2006 году. |
The financing allocated from the state budget to the Ministry of Social Affairs to promote women's cooperation is used to support the creation and sustainability of a cooperation network of women's organisations in Estonia. |
Финансовые средства государственного бюджета, выделяемые министерству социальных дел на развитие женского сотрудничества, используются для содействия созданию сетей сотрудничества женских организаций в Эстонии и обеспечения их финансовой стабильности. |
On the basis of the applicable law, this has been done for instance in the strategic environmental impact assessment of the "Sustainable Estonia 21"strategy, the Estonian National Development Plan and the revision of the Estonian environmental strategy. |
На основе действующего законодательства такие процедуры использовались, например, при проведении стратегической оценки воздействия на окружающую среду в рамках принятия стратегии "Устойчивая Эстония - XXI", Национального плана развития Эстонии и пересмотра природоохранной стратегии Эстонии. |
there is good reason to believe that his or her stay in Estonia may endanger the security of the Republic of Estonia, or public order, public safety, moral standards or the health of other persons; |
существуют серьезные основания считать, что пребывание иностранца в Эстонии может поставить под угрозу безопасность Эстонской Республики, общественный порядок, общественную безопасность, нормы нравственности или здоровье других лиц; |
Visits, which are made directly from Estonia to Finland in the case of Estonians, and directly from Finland to Estonia in the case of Finns, without transit or stopping in a third country are included in the estimation; |
В охват оценки включаются посещения, которые производятся непосредственно из Эстонии в Финляндию в случае эстонцев и непосредственно из Финляндии в Эстонию в случае финнов без транзита или остановки в какой-либо третьей стране; |
(c) Trip - unique one way trip to another country by a person, for example trip from Estonia to Finland; or trip from Finland to Estonia; |
с) поездка - одна поездка в один конец в другую страну тем или иным лицом, например поездка из Эстонии в Финляндию; или поездка из Финляндии в Эстонию; |
Commending the Governments of Estonia and Latvia for the invitation of and cooperation with various international fact-finding missions sent by the United Nations, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations that visited Estonia and Latvia with regard to the situation of human rights in these countries, |
выражая признательность правительствам Латвии и Эстонии за приглашение различных международных миссий по установлению фактов, направляемых Организацией Объединенных Наций, региональными межправительственными организациями и неправительственными организациями, и сотрудничество с ними, которые посетили Латвию и Эстонию в связи с положением в области прав человека в этих странах, |
In its concluding observations on the previous report of Estonia, the Committee welcomed the possibility of better access to the Office of the Chancellor of Justice and particularly the opening of a new office in Ida-Viru County. |
В заключительных замечаниях по предыдущему докладу Эстонии Комитет приветствовал расширение доступа к бюро канцлера юстиции, и в частности открытие нового отделения бюро канцлера юстиции в волости Ида-Виру. |
The bases for the stay in Estonia of the citizens of the European Union member state, European Economic Area member state or citizens of the Swiss Confederation and their family members are regulated by the European Union Citizens Act. |
Основания для пребывания в Эстонии граждан государства - члена Европейского союза, государства - члена Европейской экономической зоны или граждан Швейцарской Конфедерации, а также членов их семей регулируются Законом о гражданах Европейского союза. |
Tables with the information on the churches, congregations and their associations registered in Estonia, and separate information on the congregations of national minorities, was presented under Article 5 of the previous report. |
Таблицы с информацией о церквях, конгрегациях и ассоциациях, зарегистрированных в Эстонии, а также отдельная информация о конгрегациях национальных меньшинств, содержится в разделе предыдущего доклада по статье 5. |
No significant changes have taken place in this field after the submission of the previous report and we would therefore refer to information given under the relevant subsection of Article 5 in Estonia's previous report. |
После представления предыдущего доклада в этой области не произошло каких-либо существенных изменений, и поэтому мы хотели бы сослаться на информацию, содержащуюся в соответствующем разделе по статье 5 предыдущего доклада Эстонии. |
Mr. SICILIANOS asked whether the paragraph, which encouraged Estonia to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, was appropriate for a country which had relatively few migrant workers. |
Г-н СИСИЛИАНОС спрашивает, целесообразно ли обращаться с призывом ратифицировать Международную конвенцию о защите всех прав трудящихся-мигрантов и членов их семей к Эстонии, стране, где насчитывается сравнительно небольшое число трудящихся-мигрантов. |