| In Estonia there is a special regulation of the Government which allows giving individual data for scientific research. | В Эстонии действует специальное постановление правительства, которое разрешает предоставлять личные данные организациям, проводящим научные исследования. |
| The main problem faced by the Statistical Office of Estonia has been getting comparable information for other national statistical agencies. | Главная проблема, с которой сталкивается Статистическое управление Эстонии, заключается в получении сопоставимой информации по другим национальным статистическим учреждениям. |
| Previously, the Committee was represented by officials from Estonia, Germany, Switzerland and Ukraine. | Ранее Комитет был представлен должностными лицами из Германии, Украины, Швейцарии и Эстонии. |
| The new State recognized all residents of Estonia as its citizens. | Новое государство признало всех лиц, постоянно проживающих в Эстонии, своими гражданами. |
| Privatization of the industrial sector in Estonia was almost completed in 1997. | ЗЗ. В 1997 году в Эстонии была практически завершена приватизация промышленного сектора. |
| The sale of large-scale infrastructure companies is the last phase of privatization in Estonia. | Продажа крупных компаний, обслуживающих инфраструктуру, является последним этапом приватизации в Эстонии. |
| Thus, the Ukrainians have no historic roots in Estonia. | Таким образом, украинское население не имеет исторических корней в Эстонии. |
| The Byelorussians have gathered mainly in north Estonia and a significant proportion of them have become Russified. | Белорусы сосредоточены в основном в северной части Эстонии, и значительная их часть обрусела. |
| In 1934 there were 166 Tartars living in Estonia. | В 1934 году в Эстонии проживало 166 татар. |
| Thus, according to the 1959 census there were only 670 Germans in Estonia. | Таким образом, по данным переписи 1959 года, в Эстонии насчитывалось лишь 670 немцев. |
| The total of 5,435 Latvians were living on the southern border of Estonia in 1934. | В 1934 году в южных приграничных районах Эстонии проживало в общей сложности 5435 латышей. |
| Aliens who have illegally entered or are illegally staying in Estonia are expelled. | Иностранцы, которые незаконно въехали или находятся на территории Эстонии, подлежат высылке. |
| An order to leave or a decision for expulsion from Estonia may be contested in court. | Распоряжение покинуть Эстонию или решение о высылке из Эстонии могут быть оспорены в суде. |
| Permission may be granted if the branch of a foreign commercial undertaking is entered in the commercial register in Estonia. | Разрешение может предоставляться в том случае, если филиал иностранного коммерческого предприятия занесен в коммерческий реестр Эстонии. |
| There are three grounds of succession in Estonia: intestate; testate; testamentary contract. | В Эстонии существуют три основания для наследования: без завещания; с завещанием; при наличии завещательного контракта. |
| Under Soviet occupation atheistic legislation was enforced in Estonia. | В период советской оккупации в Эстонии применялось атеистическое законодательство. |
| Today's religious picture in Estonia is a mosaic of different faiths and denominations. | Современная религиозная картина в Эстонии - это мозаика различных вероисповеданий и конфессий. |
| The year when reforms were started in Estonia 1992 brought about a breakthrough in the labour market. | В 1992 году, когда в Эстонии началось осуществление реформ, произошли значительные изменения и на рынке труда. |
| Aliens staying in Estonia who have a temporary residence permit are subject to this Act pursuant to international agreements. | Находящиеся в Эстонии иностранцы, которые имеют временный вид на жительство, подпадают под действие положений данного закона с учетом международных соглашений. |
| The significant increase of Estonian foreign direct investments abroad clearly illustrates the growth and stability of Estonia's strengthening economy. | Значительный прирост прямых иностранных инвестиций Эстонии за рубежом определенно свидетельствует о быстром и устойчивом развитии укрепляющейся национальной экономики. |
| Acquisition of vocational education in Estonia is regulated by the Vocational Institutions Act. | Получение профессионально-технического образования в Эстонии регламентируется Законом о профессионально-технических образовательных учреждениях. |
| All persons who legally reside in Estonia have the legal possibility to cultivate their national culture. | Все лица, на законных основаниях проживающие в Эстонии, имеют юридическую возможность развивать свою национальную культуру. |
| Financial resources are obtained either through the embassies of mother countries or through the Association of National Minorities of Estonia. | Финансовые ресурсы поступают либо от посольств стран происхождения, либо через Ассоциацию национальных меньшинств Эстонии. |
| A number of international, governmental and non-governmental organizations are dealing with human rights issues in Estonia. | В Эстонии действует ряд международных, правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека. |
| The Council's Parliamentary Assembly had ceased to monitor the situation of human rights in Estonia as of January 1997. | Парламентская ассамблея Совета Европы начиная с января 1997 года прекратила осуществлять контроль за положением в области прав человека в Эстонии. |