Financial support for the workshops was provided by the European Union and the Governments of the Czech Republic, Estonia, Japan, Norway and the Republic of Korea. |
Финансовая поддержка для проведения этих практикумов была предоставлена Европейским союзом, а также правительствами Чешской Республики, Эстонии, Японии, Норвегии и Республики Корея. |
In order to overcome the identity tensions raised by this process, Estonia will have to show political vision, legal vigilance and cultural creativity to develop a long-lasting sense of belonging and living together that will allow its different communities to bond. |
С тем чтобы преодолеть вызванную этим процессом напряженность по поводу национальной идентичности, Эстонии придется продемонстрировать политическое видение, правовую мудрость и культурную креативность для формирования прочного чувства национальной принадлежности и общежития, которое позволит добиться сближения различных групп ее населения. |
In Estonia, the citizenship law of 1938 was reintroduced in 1992, thereby reportedly excluding one third of the population, including ethnic Russian-speaking minorities, from the citizenship of the newly independent State. |
В Эстонии в 1992 году был вновь введен в силу Закон о гражданстве 1938 года, что лишило одну треть населения, в том числе русскоговорящие этнические меньшинства, права на получение гражданства вновь образованного независимого государства. |
Inventory comparison: For Belgium, Bulgaria, Estonia and Lithuania, there were differences greater than 10% between the emission data reported to the Convention and that reported to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Ь) Сопоставление кадастров: Для Бельгии, Болгарии, Литвы и Эстонии разница между данными о выбросах, представленными по Конвенции и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, превысили 10%. |
In particular, initiatives aimed at promoting active and responsible fatherhood have been developed, including in Belgium, Estonia, Finland, Jamaica, Latvia, the Netherlands, and the Philippines. |
В частности, были разработаны инициативы, направленные на поощрение активного и ответственного отцовства, в том числе в Бельгии, Латвии, Нидерландах, на Филиппинах, в Финляндии, Эстонии и на Ямайке. |
In connection with the Second International Decade, in 2007, the Trust Fund on Indigenous Issues received contributions from Algeria, Chile, Cyprus, Ecuador, Estonia, Japan, Peru, Luxembourg and Mexico for funding programmes and projects under the Second Decade. |
В связи со вторым Международным десятилетием в 2007 году Целевой фонд получил взносы от Алжира, Кипра, Люксембурга, Мексики, Перу, Чили, Эквадора, Эстонии и Японии для финансирования программ и проектов в рамках второго Десятилетия. |
The expert from Estonia expressed a need for assistance for improving the inventory process, including through exchanging information, experience and "best practice" on emission inventories between Parties. |
Эксперт из Эстонии подчеркнул необходимость оказания помощи в интересах совершенствования процесса составления кадастров, в том числе путем обмена информацией, опытом и "наилучшей практикой" в области кадастров выбросов между Сторонами. |
(c) The subregional workshops organized by the Governments of Bulgaria, Denmark, Estonia, Finland, Serbia, Sweden and The former Yugoslav Republic of Macedonia, |
с) субрегиональные рабочие совещания, организованные правительствами Болгарии, бывшей югославской Республики Македония, Дании, Сербии, Финляндии, Швеции и Эстонии; |
Ms. Rita Annus, Deputy Minister for the Environment, Estonia, acted as moderator of the second panel on the theme, "Global and regional initiatives to promote principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development". |
Функции координатора второго заседания группы экспертов на тему "Глобальные и региональные инициативы по содействию осуществлению принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию" выполняла заместитель министра и окружающей среды Эстонии г-жа Рита Аннус. |
Therefore, the report is based on the findings of the Special Rapporteur's missions to Estonia, Latvia, Lithuania and Poland, consultations held in Geneva, Strasbourg and Brussels, and on media reports and documentary sources. |
Поэтому в основу доклада положены факты, установленные Специальным докладчиком в ходе посещения им Эстонии, Латвии, Литвы и Польши, результаты консультаций, проведенных в Женеве, Страсбурге и Брюсселе, а также сообщения средств массовой информации и документальные источники. |
Communications were received from Argentina, Austria, Costa Rica, Denmark, Estonia, Ethiopia, Finland, Germany, Japan, Kazakhstan, Kuwait, Mexico, Monaco, the Philippines, Portugal, the Russian Federation, Senegal, South Africa, Sudan and Uruguay. |
Соответствующие сообщения были получены от Австрии, Аргентины, Германии, Дании, Казахстана, Коста-Рики, Кувейта, Мексики, Монако, Португалии, Российской Федерации, Сенегала, Судана, Уругвая, Филиппин, Финляндии, Эстонии, Эфиопии, Южной Африки и Японии. |
EU Directive 99/13/EC on the limitation of emissions of VOCs due to the use of organic solvents in certain activities and installations was applied at the national level in Cyprus, Denmark, Estonia, Germany, Hungary, Norway, Slovakia, Spain, and the United Kingdom. |
Директива ЕС 99/13/ЕС об ограничении выбросов ЛОС, возникающих в результате использования органических растворителей в некоторых секторах экономической деятельности и на некоторых установках, применяется на национальном уровне в Венгрии, Германии, Дании, Испании, Кипре, Норвегии, Словакии, Соединенном Королевстве и Эстонии. |
Mr. KOVALEV (Co-Rapporteur for Estonia) wondered if a stateless person who had an accident or who committed a crime during a stay abroad would be repatriated or extradited, as the case may be, with the help of the Estonian consular authorities. |
Г-н КОВАЛЕВ (Содокладчик по Эстонии) хотел бы знать, может ли апатрид, попавший в аварию или подозреваемый в совершении уголовного правонарушения при нахождении за рубежом, рассчитывать в зависимости от обстоятельств на репатриацию или экстрадицию при содействии эстонского консульства. |
The Governments of Armenia, Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan recognized UNMIK travel documents but maintained visa requirements |
Правительства Армении, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Кипра, Латвии, Литвы, Польши, Словакии, Узбекистана и Эстонии признали проездные документы МООНК, но при этом сохраняют визовой режим |
They were all countries with a traditional census (except Estonia with a combined census), located mainly in South-east Europe and the Caucasus (with the exception of Canada and Croatia). |
Во всех этих странах проводилась традиционная перепись (за исключением Эстонии, где использовалась комбинированная перепись), при этом все они были расположены главным образом в Юго-Восточной Европе и на Кавказе (за исключением Канады и Хорватии). |
The POPs Protocol entered into force for Hungary on 6 April 2004, for Cyprus on 1 December 2004, for Latvia on 27 January 2005 and for Estonia on 9 August 2005. |
Протокол по СОЗ вступил в силу для Венгрии 6 апреля 2004 года, для Кипра - 1 декабря 2004 года, для Латвии - 27 января 2005 года и для Эстонии - 9 августа 2005 года. |
Social security benefits, including family and disability benefits, and social services were provided for all persons legally resident in Estonia, including temporary residents and refugees. |
Все лица, проживающие в Эстонии на законных основаниях, в том числе временно или на правах беженцев, имеют право на пособия по линии социального обеспечения, включая семейные пособия, пособия по инвалидности и социальные льготы. |
The Government of Estonia provides funding to Russian publications on an equal basis with Estonian publications, giving preference to non-commercial publications, such as two Russian cultural publications it currently supports. |
Правительство Эстонии финансирует русские издания на той же основе, что и эстонские издания, отдавая предпочтение таким некоммерческим изданиям, как два русских культурных издания, которые оно в настоящее время поддерживает. |
The Mission welcomes the establishment of the Estonian Institute of Human Rights, whose mandate should be expanded to permit examination of complaints of alleged human rights violations in Estonia. |
Миссия выражает удовлетворение в связи с созданием Эстонского института по правам человека, мандат которого должен быть расширен, с тем чтобы он включал в себя рассмотрение жалоб в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека в Эстонии. |
It is easy to say that we should not worry too much about the remaining troops on our soil and that the troops will eventually leave Estonia and Latvia as they recently left Lithuania. |
Легко говорить о том, что мы не должны беспокоиться в связи с остающимися на нашей территории войсками и что эти войска в конце концов уйдут с территорий Эстонии и Латвии, как они недавно ушли с территории Литвы. |
It had been pointed out that non-citizens had the right to remain in Estonia under the Law on Aliens and to apply for citizenship under the Law on Citizenship. |
Было отмечено, что в соответствии с Законом об иностранцах лица, не имеющие гражданства, имеют право оставаться в Эстонии и подавать заявления на получение гражданства в соответствии с Законом о гражданстве. |
The Committee commends the State party on Estonia's high level of education, stressing in particular the situation of women in higher education, increasingly in non-traditional areas. |
Комитет отдает должное государству-участнику в связи с высоким уровнем образования в Эстонии, особо отмечая, в частности, положение женщин в сфере высшего образования, все в большей степени в нетрадиционных областях. |
There are 18 county and city courts and 3 administrative courts in Estonia with a total of 177 judges, and 3 circuit courts with 44 judges. |
В Эстонии имеются 18 уездных и городских судов и три административных суда, в которых в общей сложности работают 177 судей, а также три окружных суда, в составе которых работают 44 судьи. |
Prior to 1991, the Ministry of Environment in Estonia had no offices at the local level, environmental management and protection being the responsibility of counties with special environmental offices. |
До 1991 года министерство по охране окружающей среды Эстонии не имело органов местного уровня, поскольку вопросы природопользования и охраны природы находились в ведении уездов, имевших в своем составе специализированные отделы по проблемам окружающей среды. |
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that, under section 59 of the Consular Act, Estonian nationals and stateless persons with an Estonian residence permit were entitled to consular assistance abroad. |
Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что в соответствии со статьей 59 закона о консульской службе эстонские граждане и апатриды, имеющие вид на жительство в Эстонии, пользуются консульской поддержкой за рубежом. |