With regard to the foreign troops remaining in Estonia and Latvia we encourage the parties to continue their dialogue and look forward to an early resolution of their differences. |
Что касается продолжающегося присутствия иностранных войск в Эстонии и Латвии, то мы поощряем стороны к продолжению их диалога и с надеждой ожидаем скорейшего разрешения их разногласий. |
The Government of Estonia, in a reply dated 5 August 1996, expressed full support for the proposal that priority consideration should be given to the possible establishment of a permanent forum. |
В своем ответе от 5 августа 1996 года правительство Эстонии заявило о своей полной поддержке предложения о рассмотрении в приоритетном порядке вопроса о возможном создании постоянного форума. |
The completion by 12 July 1996 of the period for consideration of applications for temporary residence permits entailed a major change in the civil and legal status of more than 300,000 residents of Estonia. |
Завершение к 12 июля 1996 года срока рассмотрения ходатайств о получении временных видов на жительство повлекло массовое изменение гражданско-правового статуса свыше 300000 жителей Эстонии. |
In particular, as a result of the passage of the Citizenship Act of 1995, some 200,000 persons of non-Estonian origin had become de facto stateless persons in Estonia. |
В частности, в результате принятия Закона 1995 года о гражданстве примерно 200000 лиц неэстонского происхождения стали фактически апатридами в Эстонии. |
The proportion of women in the Government of Estonia has fluctuated, but on average women have made up 12.5% of the members of the Government. |
Доля женщин в правительстве Эстонии подвержена колебаниям, но в среднем женщины составляют 12,5 процента членов правительства. |
The Lithuanian energy industry was designed to meet the regional (Estonia, Latvia and Lithuania) electricity demand, nearly 90% of which was provided by the Ignalina nuclear power station. |
Энергетика Литвы обеспечивает удовлетворение региональных потребностей в электроэнергии (Эстонии, Латвии и Литвы), около 90% которой производится Игналинской атомной электростанцией. |
This proposal was subsequently supported by the delegations of Austria, Estonia, Germany, the Czech Republic, Canada, France, Romania, Switzerland and the United Nations Children's Fund. |
Впоследствии это предложение было поддержано делегациями Австрии, Эстонии, Германии, Чешской Республики, Канады, Франции, Румынии, Швейцарии и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
In these circumstances the Russian Federation considers that the United Nations and other international organizations must not remain indifferent to the unfolding situation in the field of human rights in Estonia and Latvia. |
В этих условиях Российская Федерация считает, что ООН и другие международные организации не должны оставаться равнодушными к развитию ситуации в области прав человека в Латвии и Эстонии. |
In our view, however, these must not overshadow the main issue - the need to protect the Russian-speaking inhabitants of Estonia and Latvia from political, social and police tyranny. |
Однако, на наш взгляд, они не должны заслонять главного - необходимость защиты русскоязычных жителей Латвии и Эстонии от политического, социального и полицейского произвола. |
Estonia is appalled by the Russian Federation's use of the phrase "ethnic cleansing" to describe the policy of the Estonian Government towards its ethnic Russian population. |
Эстония возмущена тем, что Российская Федерация использует выражение "этническая чистка", давая характеристику политике правительства Эстонии по отношению к этническому русскому населению. |
Together with representatives of Sweden, Russia, Latvia, and Estonia, Lithuania actively participates in the anti-drug commission of the Baltic-Sea States, which deals with the drug problem. |
Вместе с представителями Швеции, России, Латвии и Эстонии Литва активно участвует в деятельности комиссии прибалтийских государств по борьбе с наркотиками, которая решает проблемы наркотиков. |
The observer for Estonia made a short statement about the programmes adopted by the Government on the occasion of the Decade but regretted that a serious lack of funds had forced it to limit the number of activities. |
Наблюдатель от Эстонии выступил с кратким заявлением о программах, утвержденных правительством по случаю Десятилетия, однако выразил сожаление о том, что серьезная нехватка финансовых средств вынудила правительство ограничить количество мероприятий. |
The Governments of Estonia and Norway have proposed to place an Estonian Company within the Norwegian infantry battalion in UNIFIL for a period of six months beginning in November 1996. |
Правительства Эстонии и Норвегии предложили включить эстонскую роту в состав норвежского пехотного батальона в ВСООНЛ на период в шесть месяцев, начинающийся в ноябре 1996 года. |
A regional seminar, with UNICEF support, was also convened by CCF in Estonia in 1995, which focused on support for the family in the Baltic States. |
При поддержке ЮНИСЕФ ХДФ также провел в 1995 году в Эстонии региональный семинар по вопросам поддержки семьи в Балтийских государствах. |
Monitoring the implementation of financial restrictive measures is carried out by the Financial Supervision Authority, an agency with autonomous competence and a separate budget, which operates at the Bank of Estonia. |
Надзор за осуществлением финансовых ограничительных мер осуществляется Органом по финансовому надзору - учреждением, имеющим автономную компетенцию и отдельный бюджет, который осуществляет свою деятельность в Банке Эстонии. |
In Estonia's case it could be even more important for the public as the population in general is not very much used to using official statistics in their decision making. |
В случае Эстонии для общественности это, возможно, еще более важно, поскольку население в целом еще не очень привыкло к использованию официальных статистических данных при принятии решений. |
Armenia, Bulgaria, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Poland, Republic of Moldova and Ukraine carried out various types of surveys or assessments of poverty. |
Различные виды обследований или оценок уровня нищеты были проведены в Армении, Болгарии, Казахстане, Латвии, Литве, Польше, Республике Молдова, Украине и Эстонии. |
The towns where the Estonians form the minority are unevenly distributed between the counties: the majority of such places lie in the north-east of Estonia and in Ida-Virumaa County. |
Города, в которых эстонцы составляют меньшинство, неравномерно распределены между волостями: основная часть таких населенных пунктов расположена на северо-востоке Эстонии и в волости Ида-Вирумаа. |
The territorial dispersion of Latvians in Estonia is more even than, for example, that of the Poles or the Lithuanians and partly corresponds to the former native settlements. |
Распределение латышей по территории Эстонии является более равномерным, чем, например, поляков или литовцев, и отчасти соответствует прежним местным поселениям. |
A meeting of the Ministers of the Interior of those States, held recently in Estonia, had agreed to establish a coordination group to combat drug-trafficking. |
На совещании министров внутренних дел этих государств, которое недавно состоялось в Эстонии, было решено создать координационную группу по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
In cooperation with the Council of Europe, the participation of specialists from Croatia, Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia was arranged in the census of Malta (November 1995). |
В сотрудничестве с Советом Европы было организовано участие специалистов Латвии, Литвы, Словакии, Словении, Хорватии и Эстонии в переписи населения на Мальте (ноябрь 1995 года). |
The length of a summer day is three times longer that of a winter day in northern Estonia. |
В северной части Эстонии продолжительность летнего дня в три раза превышает продолжительность зимнего дня. |
Finally, I wish to recall that, by a consensual decision, the General Assembly at its fifty-first session welcomed the fruitful cooperation of the Government of Estonia with the OSCE. |
Наконец, я хотел бы напомнить, что путем единодушного решения Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии приветствовала плодотворное сотрудничество правительства Эстонии с ОБСЕ. |
The observer for Estonia said that there was a need for a permanent forum for indigenous people and that the consideration of that issue must be given a priority. |
Наблюдатель от Эстонии заявил о необходимости постоянного форума для коренных народов и о том, что рассмотрению этого вопроса следует уделить первоочередное внимание. |
This line is intended to be further developed northbound to Estonia and Latvia. Additionally, SC. continues working in the extension of the AGC network to Central Asia and the Caucasus. |
Эту линию предполагается продлить далее на север в направлении Эстонии и Латвии. Кроме того, SC. продолжает заниматься расширением сети СМЖЛ за счет Центральной Азии и Закавказья. |