Estonia reported that its domestic criminal legislation contained provisions criminalizing fraud, forgery and the unlawful use of identification information to facilitate the commission of other crimes. |
Согласно сообщению Эстонии, ее внутреннее уголовное законодательство содержит положения об ответственности за мошенничество, подделку документов и незаконное использование идентификационной информации в целях совершения других преступлений. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination published its concluding observations with regard to Estonia's sixth and seventh report on 14 and 15 August 2006. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации опубликовал свои заключительные замечания в отношении шестого и седьмого докладов Эстонии 14 и 15 августа 2006 года. |
The questions and recommendations by the Committee during the discussion of the sixth and seventh periodic report of Estonia were also taken into account. |
Также учитывались вопросы и рекомендации Комитета, сделанные во время обсуждения шестого и седьмого периодических докладов Эстонии. |
In Estonia, the Estonian National Examinations and Qualifications Centre with the Estonian History Teachers Society as its principal partner deal with the topic of the Holocaust. |
В Эстонии тематикой Холокоста занимается Эстонский национальный экзаменационный и квалификационный центр вместе с Эстонским обществом преподавателей истории, являющимся его основным партнером. |
The freedom of speech in Estonia is guaranteed under 45 of the Constitution, and the right to receive information under 44. |
В Эстонии свобода слова и право на получение информации гарантированы соответственно статьями 44 и 45 Конституции. |
In the academic year 2007/2008, it was possible in Estonia to acquire higher education in Estonian, Russian or English. |
В 2007/08 учебном году в Эстонии можно было обучаться в высших учебных заведениях на эстонском, русском или английском языках. |
Survey "Racism and xenophobia in Estonia"; Ministry of Justice 2007; |
Обследование "Расизм и ксенофобия в Эстонии"; Министерство юстиции, |
Language proficiency of Russian-speaking inhabitants (in particular younger people) has improved, and Russian citizens residing in Estonia (mostly older people) assess their knowledge of Estonian increasingly critically. |
Уровень владения эстонским языком среди русскоязычного населения (и в частности, молодежи) повысился, а российские граждане, проживающие в Эстонии (в большинстве своем это пожилые люди), все более критично относятся к оценке собственных знаний эстонского языка. |
During the Soviet period, Estonian was taught in Russian-speaking schools in Estonia but in many schools it was simply a formality. |
В советский период в русскоязычных школах Эстонии было предусмотрено изучение эстонского языка, но во многих случаях к этому относились как к простой формальности. |
There are two cultural self-governments of national minorities in Estonia (Ingrians since 2004 and Swedes since 2007). |
В Эстонии имеются два культурных самоуправления национальных меньшинств (ижорцев с 2004 года и шведов с 2007 года). |
This should significantly improve the possibilities of minority groups to follow diverse programming on public television and be better informed of events in Estonia and the world. |
Это должно значительным образом расширить возможности групп меньшинств в плане ознакомления с различными программами государственного телевидения и получения большего объема информации о событиях в Эстонии и мире. |
In February 2008, the purpose of the survey and the methodology was introduced in Statistics Estonia's Population and Social Statistics Research Council. |
В феврале 2008 года цель обследования и его методология были представлены Исследовательскому совету по демографической и социальной статистике Статистического управления Эстонии. |
A pension will be paid according to the insurance period accumulated in the territories of Lithuania and Estonia pursuant to the national legislation of the respective country. |
Пенсия на основании пенсионного стажа, накопленного на территориях Литвы и Эстонии, выплачивается согласно национальному законодательству соответствующей страны. |
It acknowledged that the implementation of Estonia's integration policy had brought positive changes in society, and played an important role in creating tolerance and diversity. |
Латвия признала, что осуществление интеграционной политики Эстонии привело к позитивным изменениям в обществе и сыграло важную роль в обеспечении толерантности и разнообразия. |
Slovakia commended Estonia's cooperation with the United Nations human rights mechanism and its particular engagement in the area of women's rights. |
Словакия высоко оценила сотрудничество Эстонии с механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека и ее активную вовлеченность в деятельность по защите прав женщин. |
Australia commended Estonia for action taken against human trafficking and welcomed the entry into force of the Equal Treatment Act in 2009. |
Австралия дала высокую оценку действиям Эстонии, направленным против торговли людьми, и приветствовала вступление в силу в 2009 году Закона о равном обращении. |
Australia welcomed initiatives to reduce crime among youth, and to decrease the number of prisoners in detention, but remained concerned at the treatment of prisoners in Estonia. |
Австралия приветствовала инициативы, направленные на снижение уровня преступности среди молодежи, а также на сокращение числа лиц, находящихся в заключении, однако при этом вновь выразила озабоченность по поводу обращения с заключенными в Эстонии. |
Estonia does not have segregated schools, and Roma students can only be placed in special schools with the consent of their parents or legal guardians. |
В Эстонии не существует сегрегированных школ, и учащиеся рома могут направляться в специальные школы только с согласия своих родителей или официальных опекунов. |
As a general rule, the legal marriage age in Estonia is 18 years. |
В соответствии с законом возраст для вступления в брак в Эстонии составляет 18 лет. |
The Government of Estonia has approved the Fundamentals of Counter-Terrorism, which envisages comprehensive measures in fighting terrorism in all its aspects. |
Правительство Эстонии одобрило основные направления борьбы с терроризмом, которые предусматривают всеобъемлющие меры по борьбе с терроризмом во всех его аспектах. |
Estonia's 2010 national security concept states that climate change is also a security issue and can have a destabilizing effect. |
Концепция национальной безопасности Эстонии за 2010 год толкует изменение климата также как проблему безопасности, которая может иметь дестабилизирующий эффект. |
The Working Group was able to identify a few reports providing a thorough description of preventive measures undertaken (Estonia, Slovenia and Norway). |
Рабочая группа смогла выявить несколько докладов, содержащих тщательное описание принятых мер по предотвращению (Норвегии, Словении и Эстонии). |
The 22nd meeting of the Wiesbaden Group on Business Registers was held from 27 to 30 September 2010 in Tallinn, hosted by Statistics Estonia. |
Двадцать второе совещание Висбаденской группы по реестрам предприятий было проведено 27 - 30 сентября 2010 года в Таллине, и принимающей стороной этого совещания являлось Статистическое управление Эстонии. |
Session 1, chaired by Ms. Svetlana Shutova, Statistics Estonia, was devoted to the presentation of country progress reports. |
Заседание 1 под председательством представителя Статистического управления Эстонии г-жи Светланы Шутовой было посвящено представлению докладов стран о ходе работы. |
Country presentations were made by representatives of the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Czech Republic, Poland, Serbia and Estonia. |
С докладами о положении в своих странах выступили представители бывшей югославской Республики Македонии, Чешской Республики, Польши, Сербии и Эстонии. |