While noting the preparation of a national action plan on domestic violence which is expected to be operational from 2008, the Committee continues to be concerned about the prevalence of violence against women in Estonia, including domestic violence. |
Отметив подготовку национального плана действий по вопросам бытового насилия, который, как ожидается, вступит в силу в 2008 году, Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с распространением насилия в отношении женщин в Эстонии, включая случаи бытового насилия. |
In Estonia, by contrast, environmental inspectorates now check compliance with environmental permits and enforce the law, whereas previously inspections were carried out by the staff of the county environmental departments, which also issued environmental permits. |
В Эстонии, наоборот, природоохранные инспекции теперь проверяют соблюдение условий, предусмотренных в природоохранных разрешениях, и занимаются правоприменением законов, в то время как раньше инспекции проводил персонал окружных управлений по охране окружающей среды, который сам и выдавал эти природоохранные разрешения. |
The representative of Estonia said that the road sector presented problems in that the breakdown of vehicles by age were broken down differently than in the CQ, as follows: < 3 years, 3-7 years, 8-10 years, and > 10 years. |
Представитель Эстонии сообщил о проблемах в автомобильном секторе, связанных с иной разбивкой транспортных средств по срокам службы по сравнению с ОВ, а именно: менее трех лет, три-семь лет, восемь-десять лет и более десяти лет. |
In continuing its work of reviewing national youth policies, activities undertaken under intergovernmental cooperation included, for example, hearings held for the evaluation of the youth policies in Estonia and Romania and a consultative meeting on the evaluation of youth policies in Luxembourg. |
Дальнейшая деятельность по изучению национальной молодежной политики осуществлялась в рамках межправительственного сотрудничества, которое, в частности, включало проведение слушаний по оценке молодежной политики в Румынии и Эстонии, а также проведение консультативного совещания по оценке молодежной политики в Люксембурге. |
Technical cooperation projects on agricultural policies and strategies were carried out in Croatia, Estonia and Slovakia and are currently being carried out in Bosnia and Herzegovina; in the Republic of Moldova, a strategy for the grain sector is currently being elaborated. |
Проекты технического сотрудничества по вопросам политики и стратегий развития сельского хозяйства осуществлялись в Словакии, Хорватии и Эстонии и в настоящее время осуществляются в Боснии и Герцеговине; в Республике Молдова в настоящее время разрабатывается стратегия развития зернового сектора. |
The observer for Denmark, on behalf of Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Norway, Sweden, the Greenland Home Rule Government, and the Saami Parliaments of Finland, Norway and Sweden, strongly supported the establishment of the permanent forum. |
Наблюдатель от Дании от имении Дании, Эстонии, Финляндии, Исландии, Норвегии, Швеции, правительства самоуправления Гренландии, а также парламентов народа саами из Финляндии, Норвегии и Швеции решительно поддержала идею создания постоянного форума. |
In Ecuador, about one quarter of those children received such attention, in Colombia, less than one quarter and in Chile, Estonia, Mongolia and Zambia, only a small proportion of children affected by such problems were given attention. |
В Эквадоре примерно одной четверти детей, столкнувшихся с такими проблемами, уделяется особое внимание, в Колумбии - менее одной четверти таких детей, а в Замбии, Монголии, Чили и Эстонии - лишь небольшой части таких детей. |
Statistics on transport infrastructure investments show that, between 1993-1995, 47% of infrastructure spending in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia went to roads and 42% to railways. |
Статистика капиталовложений в транспортную инфраструктуру показывает, что в период с 1993 по 1995 годы 47% инвестиций в инфраструктуру в Венгрии, Латвии, Литве, Польше, Румынии, Словакии, Чешской Республике и Эстонии приходилось на долю автомобильных дорог и 42% - железных дорог. |
Mr. KJAERUM, supported by Mr. SICILIANOS, read out a new draft version of the final sentence: "The Committee calls for the speedy resolution of the status of children born in Estonia of long-term residence whose legal status is still unsettled." |
Г-н КЬЕРУМ, с которым согласен г-н СИСИЛИАНОС, зачитывает новый проект последнего предложения: «Комитет призывает к оперативному решению вопроса о статусе детей, которые родились в Эстонии от лиц, длительное время проживающих в стране, и правовой статус которых до сих пор не урегулирован». |
Ms. Gaspard said she welcomed such recent positive developments in the situation of women in Estonia, as the inclusion of five women in the new Government, two of them in posts usually occupied by men: Minister for the Economy and Minister for Foreign Affairs. |
Г-жа Гаспар говорит, что приветствует такие недавние позитивные изменения в положении женщин в Эстонии, как включение пяти женщин в новый состав правительства, две из которых возглавляют министерства, где у руля обычно стояли мужчины - министерство экономики и министерство иностранных дел. |
Between 1994 and 2001 women's share in employment in financial intermediation, one of the most dynamic of the market-driven services, declined by as much as by 23 percentage points in Lithuania and by 7-8 percentage points in the Czech Republic and in Estonia. |
В период 1994-2001 годов доля женщин, работающих в сфере финансового посредничества - одной из наиболее динамично развивающихся отраслей рыночных услуг - уменьшилась на 23 процентных пункта в Литве и на 7-8 процентных пунктов в Чешской Республике и Эстонии. |
Reminds these five Parties, Luxembourg, European Community, Estonia, France and Spain, of the importance of reporting on strategies and policies for air pollution abatement as required by the Protocols; |
напоминает этим пяти Сторонам - Люксембургу, Европейскому сообществу, Эстонии, Франции и Испании - о важности предоставления информации о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха в соответствии с требованиями Протоколов; |
(e) National capacity-building can form an important part of cooperation and assistance activities, and ensure that such activities provide long-term benefits to ERW-affected States (this was reflected in several presentations and remarks, e.g. by France, India and Estonia); |
е) создание национального потенциала может стать важной частью деятельности в сфере сотрудничества и помощи и обеспечивать, чтобы такая деятельность давала долгосрочные выгоды государствам, затронутым ВПВ (это нашло отражение в нескольких презентациях и выступлениях, например со стороны Индии, Франции и Эстонии); |
Representatives of Australia, Brazil, Canada, Estonia, Finland (to be confirmed), Italy, Latvia (to be confirmed), Netherlands, United Kingdom, United States (to be confirmed) and Eurostat expressed interest in participating in the Task Force. |
О своей заинтересованности принять участие в работе Целевой группы заявили представители Австралии, Бразилии, Италии, Канады, Латвии (требует подтверждения), Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов (требует подтверждения), Финляндии (требует подтверждения), Эстонии и Евростата. |
In the elections of local government councils, foreigners residing in Estonia on the basis of a long-term residence permit or permanent right of residence and who have lived in the respective rural municipality or city for at least five years may also vote. |
Голосовать на выборах в советы местного управления могут также и иностранные граждане, живущие в Эстонии на основании долгосрочного вида на жительство или постоянного права на жительство и прожившие в соответствующем сельском муниципалитете или городе не менее пяти лет. |
In 2007, Estonian, Russian and English were used as the working languages in child care institutions in Estonia, whereas inside the group in a child care institution one language is used as the working language. |
В 2007 году в детских дошкольных заведениях Эстонии в качестве рабочих языков использовались эстонский, русский и английский языки, т.е. в рамках группы в детском дошкольном заведении в качестве рабочего языка используется лишь один из этих языков. |
Estonia would be conducting measurements of emissions from various stove types burning various types of fuel in the autumn of 2011 and spring of 2012 and expected to have new emissions factors calculated by 15 June 2012. |
Осенью 2011 года и весной 2012 года в Эстонии будут проводиться замеры выбросов при сжигании разных видов топлива в печах различных типов, после чего к 15 июня 2012 года планируется рассчитать новые факторы выбросов. |
In particular: Five liaison officers are posted in the Russian Federation, one each in Estonia, Spain and China, two at Europol (in the Hague) and one at INTERPOL (in Lyon). |
В частности, пять сотрудников по связи работают в Российской Федерации, по одному в Эстонии, Испании и Китае, два при Европоле (в Гааге) и один при Интерполе (в Лионе). |
In connection with the Second International Decade of the World's Indigenous People, in 2009, the Trust Fund on Indigenous Issues received contributions from Algeria, Chile, Denmark, Estonia, Germany and Japan for funding programmes and projects under the Second Decade. |
В связи со вторым Международным десятилетием коренных народов мира в 2009 году Целевой фонд по вопросам коренных народов получил взносы на финансирование программ и проектов в рамках этого Десятилетия от Алжира, Германии, Дании, Чили, Эстонии и Японии. |
Based on the existing surveys on the nature of violence in couple relationships in Estonia, in April 2010 the Government adopted the Development Plan for the Reduction of Violence for 20102014, which also contains the topic of family violence and violence against women. |
На основании существующих исследований о природе насилия в супружеских отношениях в Эстонии в апреле 2010 года правительство приняло план мероприятий по уменьшению насилия на 2010 - 2014 годы, который также содержит тему насилия в семье и насилия в отношении женщин. |
CoE-ECRI recommended that Estonia continue and strengthen measures taken to provide Estonian language courses to non-Estonian speakers and that steps to be taken to provide more good quality and free language courses at all levels and in all the regions where they are necessary. |
ЕКРН рекомендовала Эстонии продолжать и укреплять меры, принимаемые с целью организации курсов эстонского языка для лиц, говорящих на другом языке, и принять меры по обеспечению более качественных и бесплатных курсов языка на всех уровнях и во всех регионах, где есть такая необходимость. |
The Special Rapporteur holds as a good practice the establishment in Estonia of a Police Rapid Response Unit (riot police) which aims at protecting peaceful demonstrators against attacks by provocateurs and counter-demonstrators and is trained in how to separate the main provocateurs from peaceful demonstrators. |
Специальный докладчик считает передовой практикой создание в Эстонии отряда полиции быстрого реагирования (полиции специального назначения), который призван защищать участников мирных демонстраций от нападений провокаторов и участников контрдемонстраций и обучен тому, как отделять главных провокаторов от участников мирных демонстраций. |
Second EPRs have already been carried out in Belarus (2005), Bulgaria (2000), Estonia (2001), Moldova (2005), Ukraine (2006), Serbia (2007) and Montenegro (2007). |
Вторые ОРЭД уже проведены в Беларуси (2005 год), Болгарии (2000 год), Эстонии (2001 год), Молдове (2005 год), Украине (2006 год), Сербии (2007 год) и Черногории (2007 год). |
She also wished to know whether mothers could pass on their Estonian nationality to their children, and, given that Estonia seemed to have a large number of stateless persons, whether an Estonian woman could pass her nationality to a stateless spouse. |
Она также хотела бы знать, могут ли матери передавать свое эстонское гражданство своим детям, и - с учетом того, что в Эстонии, по-видимому, проживает большое число лиц без гражданства, - может ли эстонская женщина передавать гражданство своему супругу, являющемуся лицом без гражданства. |
Noting that the divorce rate in Estonia had been falling and had stabilized as of 2002, she wondered whether there were any more recent statistics and whether any studies had been done to understand why the rate had fallen. |
Отмечая, что количество разводов в Эстонии снижается, стабилизировавшись на уровне 2002 года, она спрашивает, имеются ли на этот счет более свежие статистические данные и проводились ли какие-либо исследования для того, чтобы понять, почему их количество снизилось. |