| The total of 5,435 Latvians were living on the southern border of Estonia in 1934. | В 1934 году в южных приграничных районах Эстонии проживало в общей сложности 5435 латышей. |
| The obligation had not yet entered into force for Estonia. | Для Эстонии это обязательство еще не вступило в силу. |
| As a first phase the campaign will reach out to postal customers of seven countries- Brazil, Burkina Faso, Cameroon, China, Estonia, Mali and Nigeria. | В первой фазе кампания будет охватывать почтовых клиентов в семи странах - Бразилии, Буркина-Фасо, Камеруне, Китае, Мали, Нигерии и Эстонии. |
| The Partners stressed the importance of continuous United States military assistance for improving self-defence capabilities and the quality of military life, and for further implementation of the NATO interoperability objectives of Estonia, Latvia and Lithuania. | Партнеры подчеркнули значение постоянной военной помощи со стороны Соединенных Штатов для укрепления потенциала самообороны и повышения качества военной жизни, а также для дальнейшего достижения целей Латвии, Литвы и Эстонии в области оперативной совместимости с НАТО. |
| It would apply the review procedure to Haiti and Estonia only; it would not consider the cases of the countries listed in section E; and it would include under agenda item 6 the situation in Bosnia and Herzegovina, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | Он применит процедуру обзора только к Гаити и Эстонии, не будет рассматривать положение в странах, перечисленных в разделе Е, и включит в пункт 6 своей повестки дня положение в Боснии и Герцеговине, Руанде и Демократической Республике Конго. |
| Estonia reiterates its firm support for the sovereignty, territorial integrity, security and stability of Georgia, on the basis of full adherence to international law. | Эстония вновь заявляет о твердой поддержке суверенитета, территориальной целостности, безопасности и стабильности Грузии на основе полного соблюдения норм международного права. |
| At its sixty-first session, the Committee will consider initial and periodic reports received from the following States parties: Canada, Senegal, Armenia, Uganda, Yemen, Saudi Arabia, New Zealand, Hungary, Estonia, Botswana and Mali. | На своей шестьдесят первой сессии Комитет рассмотрит первоначальные и периодические доклады, которые представили следующие государства-участники: Канада, Сенегал, Армения, Уганда, Йемен, Саудовская Аравия, Новая Зеландия, Венгрия, Эстония, Ботсвана и Мали. |
| (c) A change requiring amendment of the development consent (Estonia); | с) изменение, требующее внесения поправок в разрешение на реализацию проекта (Эстония); |
| In reference to article 10, she noted that Estonia was a party to WITEC and that an Estonian branch called eWITEC, founded in 2000, was creating a network and developing various programmes aimed at increasing the number of women studying science and involved in research. | Касаясь статьи 10, она отмечает, что Эстония является участником ВИТЕК и что эстонское отделение под названием эВИТЕК, основанное в 2000 году, создает сеть и разрабатывает различные программы, направленные на увеличение числа женщин, изучающих науку и занимающихся исследовательской деятельностью. |
| Estonia: "Use of seat belts" if the campaign takes place in February and "drinking and driving" if it takes place in June. | Эстония: "Использование ремней безопасности", если кампания будет проводиться в феврале, и "Алкоголь за рулем", если кампания будет проводиться в июне. |
| At that time liquefied gas was delivered to Estonia only in cylinders. | Первоначально ввоз сжиженного газа в Эстонию осуществлялся в баллонах. |
| No language courses were organised for adult people who arrived in Estonia from other regions of the Soviet Union. | Никаких языковых курсов для взрослых граждан, прибывавших в Эстонию из других регионов Советского Союза, не организовывалось. |
| Unfortunately, in other European countries - here, I am thinking of Estonia - such monuments are being destroyed. | К сожалению, в других европейских странах - в данном случае я имею в виду Эстонию - такие монументы разрушаются. |
| The seller resold the fish to a third party in Estonia, and refunded the price to the buyer, less the cost of the return shipment to Spain and the subsequent shipment to Estonia. | Продавец перепродал рыбу третьему лицу в Эстонии и возместил стоимость рыбы покупателю за вычетом затрат на возвращение груза в Испанию и последующую транспортировку в Эстонию. |
| He wanted Estonia set free. | Хотел видеть Эстонию вновь свободной. |
| The Netherlands commended Estonia for appointing a Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment, but noted its lack of resources as well as persisting gender disparities. | Нидерланды высоко оценили назначение Эстонией Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения, но при этом обратили внимание на нехватку ресурсов и на сохраняющееся в обществе гендерное неравенство. |
| Under this agenda item the Consultation was informed about the work carried out by Estonia, Latvia and Lithuania, in close cooperation with Finland, on the implementation of the 1993 ECP. | В связи с этим пунктом повестки дня участники Консультативного совещания были проинформированы о работе по ПЕС 1993 года, осуществленной Эстонией, Латвией и Литвой в тесном сотрудничестве с Финляндией. |
| Analogous provisions are contained in bilateral agreements on legal assistance, which Lithuania has concluded with Latvia, Estonia, Belarus, Russia, Poland, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan, Moldova and the United States. | Аналогичные положения содержатся в двусторонних соглашениях о правовой помощи, которые Литва заключила с Латвией, Эстонией, Беларусью, Россией, Польшей, Казахстаном, Украиной, Узбекистаном, Азербайджаном, Молдовой и Соединенными Штатами. |
| Estonia provided information on ongoing national efforts to amend the Criminal Code to provide for the criminalization of identity theft and reported being a party to the Organized Crime Convention and the Convention on Cybercrime. | Эстонией представлены сведения о предпринимаемых в стране усилиях по внесению в Уголовный кодекс поправок, предусматривающих ответственность за присвоение чужих личных данных, а также о том, что она является стороной Конвенции против организованной преступности и Конвенции о киберпреступности. |
| The European Union framework has also been adopted by: Belarus, Croatia, Czech Republic, Estonia, Hungary, Norway, Russian Federation, Slovakia | Эти нормативные положения Европейского союза были приняты также Беларусью - Венгрией - Норвегией - Российской Федерацией - Словацкой Республикой - Словенией - Хорватией - Чешской Республикой - Эстонией. |
| Source: Election Committee of the Republic of Estonia. | Источник: Избирательная комиссия Эстонской Республики. |
| It turns out that by the Estonian laws, the state may provide help and relief only to citizens, who are "legal descendants" of the citizens of 1918-1940 Republic of Estonia. | Причина этого - положение, установленное в эстонской конституции, говорящее о том, что государство может оказывать помощь только гражданам, которые являются «юридическими потомками» граждан Эстонской республики, проживавших на её территории в промежутке 1918-1940 года. |
| Due to the United Kingdom's impending withdrawal from the European Union and the redistribution of its European Parliament seats, the amount of elected MEPs from Estonia is increased by one to seven. | Вследствие выхода Великобритании из Европейского союза и перераспределения мест Европарламента размер эстонской делегации увеличился с 6 до 7 депутатов. |
| The evidences collected in a foreign state shall be considered as evidence in the criminal proceedings in the Republic of Estonia, except, if the evidence has been obtained or received by means that are in contradiction with the principles of the criminal proceedings of Estonia. | Свидетельства и улики, собранные в иностранном государстве, рассматриваются как свидетельства и улики, полученные в ходе уголовного судопроизводства в Эстонской Республике, за исключением случаев, когда эти свидетельства и улики были получены средствами, которые противоречат принципам уголовного судопроизводства, принятым в Эстонии. |
| Subsistence benefit is paid to persons who reside on the territory of the Republic of Estonia and whose monthly income is below the minimum subsistence level set by the Government. | Пособия по обеспечению прожиточного минимума выплачиваются лицам, которые проживают на территории Эстонской Республики и чей ежемесячный доход ниже установленного правительством прожиточного минимума. |
| The largest declines in industrial production in the new member States occurred in Estonia, Hungary, Latvia, Slovenia, and the Czech Republic. | Наибольшее сокращение промышленного производства в новых государствах-членах произошло в Эстонии, Венгрии, Латвии, Словении и Чешское Республике. |
| Steps to reduce statelessness included the naturalization of significant numbers of people in Estonia, Kuwait, Latvia and Ukraine, though many remained stateless in these countries. | В числе практических мер по сокращению безгражданства следует упомянуть о натурализации значительного числа лиц в Кувейте, Латвии, Украине и Эстонии, хотя в этих странах еще многие не имеют гражданства. |
| The office in Romania would also monitor UNFPA activities in Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, Republic of Moldova, Poland, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. | Отделение в Румынии будет также контролировать осуществление мероприятий ЮНФПА в Беларуси, Эстонии, Латвии, Литве, Республике Молдова, Польше, Российской Федерации, Словакии и Украине. |
| WHO missions, often organized jointly with UNDCP, evaluated drug programmes in Afghanistan, Bolivia, Brazil, Chile, China, Estonia, Hong Kong, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Macao, Sri Lanka, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. | Миссии ВОЗ, зачастую организуемые совместно с ЮНДКП, производили оценку лекарственных программ в Афганистане, Боливии, Бразилии, Гонконге, Казахстане, Китае, Кыргызстане, Латвии, Литве, Макао, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане, Чили, Шри-Ланке и Эстонии. |
| In September 1993, the Heads of State and/or Government of the Baltic States of Estonia, Latvia and Lithuania, as well as Tajikistan, signed the Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children at United Nations Headquarters. | В сентябре 1993 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций главы государств и правительств балтийских стран - Эстонии, Латвии и Литвы - и Таджикистана подписали Декларацию и План действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| These articles did not purport to represent the views of the Government of Estonia. | Эти статьи не являются отражением мнения эстонского правительства. |
| The Chairman of the Estonian Patent Office informed the meeting that a new patent law was being drafted and was scheduled to be implemented by 1 July 2002, which is the date when Estonia accedes to the European Patent Convention. | Председатель эстонского Патентного бюро проинформировал участников совещания об осуществляемой в настоящее время разработке нового закона о патентах, который должен вступить в силу до 1 июля 2002 года - даты присоединения Эстонии к Европейской конвенции о патентах. |
| (b) Citizens of foreign States and stateless persons who are of Estonian origin and their spouses and children, if such persons have residence permits, in the same manner as to permanent residents of Estonia; | Ь) граждане иностранных государств и лица без гражданства эстонского происхождения, а также их супруги и дети, если такие лица имеют вид на жительство, на тех же условиях, что и постоянные жители Эстонии; |
| There are several programmes to increase awareness in Estonian society of cultural differences and to expand the opportunities for ethnic minorities living in Estonia to preserve their linguistic and cultural distinctiveness and to increase their knowledge about Estonia. | Осуществляется ряд программ, призванных повысить степень информированности эстонского общества по вопросам многообразия культур и расширить возможности этнических меньшинств, проживающих в Эстонии, по сохранению своей языковой и культурной самобытности, а также расширению своих знаний об Эстонии. |
| In 2010, Estonia joined the EU Safer Internet Programme and on 1 September a 20-month project "Raising awareness for safer usage of the Internet in Estonia" was launched under the leadership of the Estonian Union for Child Welfare. | В 2010 году Эстония присоединилась к программе ЕС "Безопасный Интернет", и 1 сентября под руководством Эстонского союза защиты детей было начато осуществление 20-месячного проекта "Повышение осведомленности о безопасном использовании Интернета в Эстонии". |
| The Committee notes with satisfaction that the immigration quota no longer applies to the spouses of both Estonian and non-Estonian citizens residing in Estonia or to children under the age of 15. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что иммиграционная квота больше не распространяется на супругов как эстонских, так и неэстонских граждан, проживающих в Эстонии, и на детей в возрасте до 15 лет. |
| After the victory of the Estonian forces, the Tartu Peace Treaty was concluded with Soviet Russia on 2 February 1920, whereby Soviet Russia recognized the independence of Estonia "forever". | После победы эстонских войск 2 февраля 1920 года в Тарту был подписан мирный договор с Советской Россией, по которому советское правительство "навсегда" признало независимость Эстонии. |
| In the school year 2007/2008, there were 77 pupils in Estonian schools who had lived and studied in Estonia for less than three years and whose language of communication at home was different than the language of instruction at school. | В 2007/08 учебном году в эстонских школах насчитывалось 77 учащихся, которые прожили и проучились в Эстонии менее трех лет и для которых язык обучения в школе был иным, чем язык домашнего общения. |
| To promote democratic values in society, the Institute developed a civic and human rights education programme, developing curricula and training teachers for both Estonian- and Russian-language schools in Estonia. | Для поощрения демократических ценностей в обществе Институт сформулировал программу образования по гражданско-правовым вопросам и вопросам прав человека, разрабатывает учебные программы и готовит преподавателей как для эстонских, так и для русскоязычных школ в Эстонии. |
| As a result of the clashes which occurred when the Estonian authorities attempted to disperse the demonstrations that occurred in Tallinn in the night of 26/27 April in defence of the Bronze Soldier memorial, Dmitri Ganin, a Russian citizen permanently resident in Estonia, was killed. | В результате столкновений, возникших при попытке эстонских властей разогнать проходившие в Таллине в ночь с 26 на 27 апреля манифестации в защиту памятника Воину-Освободителю, погиб постоянно проживающий в Эстонии российский гражданин Дмитрий Ганин. |
| In 1224 crusaders retook all provinces in mainland Estonia. | Однако в 1224 году крестоносцы вернули контроль над всеми землями в материковой эстляндии. |
| He was also ruler of Estonia, after its conquest by Sweden in 1561. | Был также правителем Эстляндии после её перехода под власть Швеции в 1561 году. |
| It has been used since the 13th century and derives from the arms of Danish king Valdemar II, contemporary ruler of Northern Estonia. | Они используются с XIII века и происходят из герба датского короля Вальдемара II, некогда правителя Эстляндии. |
| Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
| Autonomous Governorate of Estonia Salvation Committee History of Estonia List of Chairmen of the Estonian Provincial Assembly Estonian War of Independence Treaty of Tartu (Russian-Estonian) Miljan, Toivo (2004). | Эстляндская губерния Комитет спасения Эстонии История Эстонии Список председателей Земского совета Эстляндии Эстонская освободительная война Тартуский мирный договор между РСФСР и Эстонией Miljan, Toivo. |
| Ford Mustang Club Estonia (FMCE) was founded in August 2004. | Клуб Форд Мустанга в Эстонии (Ford Mustang Club Estonia - FMCE) был основан в августе 2004. года. |
| For a more complete list of Estonian generic terms and other words occurring in place names see Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia. | Для более полного списка сокращений ознакомьтесь с документом "Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia". |
| Lilje was a concert-master and conductor of "Estonia" and the principal conductor of ERSO and Oulu City Orchestra. | Лилье был концертмейстером и дирижёром Estonia также ERSO и главным дирижёром Симфонического оркестра Оулу. |
| From 2001 to 2002, she worked for Enterprise Estonia, leading the Brand Estonia project which developed the widely used slogan and logo Welcome to Estonia. | В 2001-2002 годах работала в Enterprise Estonia, управляла проектом «Brand Estonia», в рамках которого были разработаны логотип и слоган «Welcome to Estonia». |
| Yellow Pages Estonia - Best Yellow Pages in Estonia. | Yellow Pages Estonia - Лучший бизнес каталог в Эстонии. |
| The Republic of Estonia is actively participating in the political deliberations and the preparation of these legal instruments at the Council of Ministers. | Эстонская Республика принимает активное участие в политических обсуждениях и подготовке таких юридических документов на заседаниях Совета министров. |
| the Republic of Estonia guarantees training in the Estonian language in all public educational institutions providing education in foreign languages and in foreign language study groups; | Эстонская Республика гарантирует подготовку на эстонском языке во всех государственных учебных заведениях, обеспечивая возможность обучения на иностранных языках и в учебных группах с иностранным языком; |
| The Republic of Estonia will amend its laws and regulations governing domestic aviation security in accordance with the needs and requirements which arise from the dangers and threats imposed by terrorism. | Эстонская Республика внесет поправки в свои законы и нормативные акты, регулирующие обеспечение безопасности национальной авиации, в соответствии с потребностями, возникшими в связи с угрозой терроризма. |
| Also, the Republic of Estonia shall support countrywide activities of Estonia's national minorities. | Кроме того, Эстонская Республика поддерживает общенациональные мероприятия национальных меньшинств в Эстонии. |
| Pursuant to the constitutional law, the Republic of Estonia has existed on a continuous basis, since 1918, and the fact of Estonia belonging within the USSR is considered an annexation. | В соответствии с конституционным правом Эстонская Республика непрерывно существует начиная с 1918 года, и тот факт, что Эстония принадлежала СССР, считается аннексией. |
| In 2003, the BNS publishing company in Estonia, BNS Kirjastus, bought the bankrupt news agency ETA (Eesti Teadeteagentuur). | В 2003 году эстонское агентство BNS присоединила обанкротившееся информационное агентство ETA (Eesti Teadeteagentuur). |
| The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. | Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество. |
| On 8 May 1919 the Estonian provisional government resigned, and the first fully democratically elected Government of Estonia headed by Prime Minister Otto Strandman (Estonian Labor Party) took office. | 9 мая 1919 года эстонское Временное правительство ушло в отставку и впервые было избрано полностью демократическое правительство Эстонии под руководством премьер-министра Отто Штрандмана (Эстонская партия труда). |
| The Estonian Provisional Government resigned on May 8, 1919, after the Estonian Constituent Assembly had met on April 23, 1919, and the first elected government of the Republic of Estonia took office. | Эстонское Временное правительство было распущено 8 мая 1919 года после заседания Эстонского Учредительного собрания 23 апреля 1919 года, и первое правительство Республики Эстония вступило в должность. |
| Communication with a foreign state with which Estonia has not entered into an agreement shall take place solely through the Ministry of Foreign Affairs of Estonia. | Эстонское законодательство и международные соглашения определяют процедуры связи с органами, осуществляющими досудебное расследование, прокуратурой и судами иностранных государств. |
| The International Sanctions Act of Estonia, which provides for financial sanctions, came into force on 5 October 2010. | Эстонский Закон о международных санкциях, предусматривающий финансовые санкции, вступил в силу 5 октября 2010 года. |
| In February 1992, and with amendments in January 1995, the Riigikogu renewed Estonia's 1938 citizenship law, which also provides equal civil protection to resident aliens. | В феврале 1992 года и январе 1995 года, Рийгикогу обновил эстонский закон о гражданстве 1938 года, который также дает одинаковую гражданскую защиту для проживающих в стране иностранцев. |
| The Estonian Law on Aliens, considering the ties which those who settled in the country during the occupation have developed with Estonia, places these people in a more favourable position than aliens who wish to immigrate to Estonian today. | Эстонский Закон об иностранцах, учитывающий связи, которые установились с Эстонией у тех, кто поселился в стране в период оккупации, ставит этих людей в более благоприятное положение по сравнению с иностранцами, желающими иммигрировать в Эстонию сегодня. |
| Frank Liivak (born 7 July 1996) is an Estonian professional footballer who plays as a forward for Estonian club Flora and the Estonia national team. | Frank Liivak; 7 июля 1996, Тарту) - эстонский футболист, атакующий полузащитник клуба «Флора» и национальной сборной Эстонии. |
| It is also recognition that AS Hotronic was declared a first company installing security systems in Estonia that was compliant to requirements of The Estonian Insurance Association in April 2002. | Также можно считать заслугой тот факт, что в апреле 2002 года Эстонский Союз Страховых Обществ назвал фирму AS Hotronic первым предприятием в Эстонии, которое устанавливает соответствующие требованиям качества охранные системы. |
| Slovakia, Poland, France, Germany, Estonia and Lithuania were among the markets consuming substantially more softwood roundwood in 2004 than in 2003. | В 2004 году потребление круглого леса хвойных пород существенно возросло по сравнению с 2003 годов в Словакии, Польше, Франции, Германии, Эстонии и Литве. |
| For Estonia, Hungary and Lithuania sufficient time was needed to comment, and for Belarus and Hungary more time was needed when documentation required translation into their language. | В Венгрии, Литве и Эстонии для представления замечаний необходимо достаточное время, а в Беларуси и Венгрии требуется более продолжительное время в тех случаях, когда необходим перевод. |
| Reviewing the effectiveness of the UNECE IAN System on the basis of the results of the System's tests carried out after the second consultation by Austria, Bulgaria, the Czech Republic and Estonia in 2006, and by Denmark, Finland, Latvia and Lithuania in 2007. | а) рассмотрения эффективности Системы УПА ЕЭК ООН на основе результатов ее испытаний, проведенных после второй консультации в Австрии, Болгарии, Чешской Республике и Эстонии в 2006 году и в Дании, Латвии, Литве и Финляндии в 2007 году; |
| The agreement aims to avoid duplication of insurance periods accumulated in the former USSR territory, i.e. to avoid taking them into account in both Lithuania and Estonia. | Его цель - избежать двойного зачета одного и того же советского стажа как в Литве, так и в Эстонии. |
| The outcomes of those activities include increased accessibility and quality of community-based HIV services for people who inject drugs, for example, in Bangladesh, Egypt, Estonia, Latvia, Lithuania and Pakistan. | Благодаря этой деятельности расширился доступ и повысилось качество услуг, предоставляемых по месту жительства людям, зараженным ВИЧ-инфекцией и употребляющим наркотики путем инъекций, в частности в Бангладеш, Египте, Латвии, Литве, Пакистане и Эстонии. |