The Government of Estonia has expressed its willingness to participate in a multinational effort to build the necessary housing. | Правительство Эстонии выразило свою готовность принять участие в многонациональных усилиях по строительству необходимого жилья. |
Lie back, sweetheart, and think of Estonia. | Ложись на спину, милая, и думай об Эстонии. |
The following categories of compulsory insurance are in force in Estonia: the State pension insurance and motor insurance. | В Эстонии применяются следующие виды обязательного страхования: государственное пенсионное страхование и страхование автотранспортных средств. |
There is unfortunately no overview of the case law concerning the marriage of minors, but probably the relevant case law in Estonia is scarce if not non-existent. | К сожалению, обзора судебной практики в отношении заключения брака между несовершеннолетними не проводилось, однако можно предположить, что соответствующие прецеденты в Эстонии редки, или вообще отсутствуют. |
Nevertheless, the rate of unemployment in the north-eastern Estonia is significantly higher than in other regions and therefore still much attention needs to be given to developing this county and providing labour market services there. | Тем не менее уровень безработицы в северо-восточной Эстонии значительно выше, чем в других регионах, и поэтому по-прежнему необходимо уделять значительное внимание развитию этого региона страны и оказанию местному населению услуг по трудоустройству. |
The secretariat informed the Working Group that Armenia, Estonia and Poland had responded to the letter in advance of the meeting. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что Армения, Польша и Эстония ответили на это письмо до начала совещания. |
Six Parties (Bulgaria, Croatia, Denmark, Estonia, Romania and Slovakia) reported that the authorities differed depending on whether the procedure was domestic or transboundary. | Шесть Сторон (Болгария, Дания, Румыния, Словакия, Хорватия и Эстония) сообщили о том, что за процедуру СЭО отвечают различные компетентные органы в зависимости от того, является ли эта процедура внутренней или трансграничной. |
Ms. Reimaa (Estonia) said that the largest national minority was the Russians, numbering 95,000 people, followed by Ukrainians, Finns and Latvians. | Г-жа Реймаа (Эстония) сообщает, что русские, которых насчитывается 95000 человек, составляют самое многочисленное национальное меньшинство, за ними следуют украинцы, финны и латвийцы. |
Satisfying the project objectives (Armenia, Estonia, Netherlands, Poland); | е) соответствующие целям проекта (Армения, Нидерланды, Польша, Эстония); |
In addition, Estonia is of the view that as part of the nuclear-weapon-free zone agreement, the States in the region should undertake to sign comprehensive safeguard agreements with IAEA. | Кроме того, Эстония придерживается мнения о том, что в контексте соглашения о зоне, свободной от ядерного оружия, государствам региона следует принять меры с целью подписать с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
In 2006 the system was extended to cover the whole of Estonia. | В 2006 году эта система была распространена на всю Эстонию. |
The company is exporting it products to Belgium, Denmark, Holland, Finland, Greece, Germany, Norway, Great Britain, Sweden, Italy, Estonia, Latvia and Spain. | Общество экспортирует свою продукцию в Бельгию, Данию, Голландию, Финляндию, Грецию, Германию, Норвегию, Великобританию, Шведцию, Италию, Эстонию, Латвию, Испанию. |
To raise the awareness among the general public and tourists visiting Estonia about human trafficking, the Ministry of Foreign Affairs has highlighted this topic and the potential dangers in its information leaflets and disseminates the relevant information at tourism fairs, in airports, travel agencies and elsewhere. | Для повышения уровня информированности широкой общественности и посещающих Эстонию туристов о торговле людьми Министерство иностранных дел освещает эту тему и связанные с ней потенциальные опасности в своих информационных буклетах и распространяет соответствующую информацию на туристических ярмарках, в аэропортах, туристических агентствах и в других местах. |
Padovani, who is originally from France, came to Estonia to establish the new company Adcash, running it at the very beginning from the kitchen of his apartment in Tallinn. | Падовани родом из Франции, он приехал в Эстонию, чтобы создать новую компанию - Adcash, которой в самом начале он управлял из кухни своей квартиры в Таллине. |
Furthermore, from the information contained in paragraph 186 (a), it appeared that only Estonian citizens were allowed to possess rifles, which was bad news for foreigners wishing to visit Estonia on hunting trips. | следует, что только эстонские граждане имеют право обладать ружьями, что представляет собой досадную информацию для иностранцев, собирающихся посетить Эстонию в рамках охотничьей экскурсии. |
With Estonia and Latvia it signed the 1995 Trilateral Agreement on Cooperation in environmental protection. | С Эстонией и Латвией она подписала в 1995 году трехстороннее соглашение о сотрудничестве в области охраны окружающей среды. |
The latter is not signed by Estonia, Latvia, Lithuania, and Belarus. Not ratified by Germany and Poland. | Последний документ не подписан Беларусью, Латвией, Литвой и Эстонией и не ратифицирован Германией и Польшей. |
He wanted to know whether signing Additional Protocol No. 12 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms meant that Estonia had acceded to that instrument. | Он интересуется, означает ли подписание Эстонией Дополнительного протокола Nº 12 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, что Эстония присоединилась к этому документу. |
The Presidents welcomed the conclusion of negotiations among Estonia, Latvia and Lithuania on the Free Trade Agreement in agricultural products, which will create an important precondition to the integration of the Baltic States into the internal market of the European Union (EU). | Президенты приветствовали завершение переговоров между Латвией, Литвой и Эстонией по вопросу о соглашении о свободной торговле сельхозпродуктами, которое обеспечит одно из важных предварительных условий интеграции государств Балтии во внутренний рынок Европейского союза (ЕС). |
The Working Party invited the delegate of Estonia to submit a written document for the next session of the Working Party containing detailed information about the proposed modifications. | Рабочая группа рассмотрела представленное Эстонией предложение о внесении поправок и подготовленный секретариатом документ, в котором изложены основания для принятия комментария относительно применения новой статьи 3 Конвенции. Рабочая группа предложила делегату Эстонии представить документ для ее следующей сессии, содержащий подробную информацию о предлагаемых изменениях. |
The Republic of Estonia Holidays Act provides minors with a number of advantages in comparison with adult workers for the purpose of protecting their health, development and education. | В целях охраны здоровья, развития и образования несовершеннолетних Закон Эстонской Республики об отпусках предоставляет им ряд преимуществ по сравнению со взрослыми. |
No violations of public order were either recorded by the competent authorities in the location of the Consulate or reported by the Consulate of the Republic of Estonia. | В районе расположения консульства компетентными органами не было зафиксировано никаких нарушений общественного порядка, и ни о каких подобных нарушениях консульством Эстонской Республики не сообщалось. |
The report stated that national minorities had the right to preserve their identity, culture and language (para. 66), but defined a national minority as citizens of Estonia residing on Estonian territory. | Там говорится, что национальные меньшинства вправе сохранять свою самобытность, свою культуру и свой язык (пункт 66), но при этом любое национальное меньшинство определяется как образованное из граждан Эстонии, проживающих на эстонской территории. |
Aliens and stateless persons in Estonia have the right to protection by the courts, equal to the right for Estonian citizens, if not otherwise established in international treaties entered into by the republic of Estonia of the Courts Act). | Пребывающие в Эстонии иностранцы и лица без гражданства имеют право на одинаковую с гражданами Эстонии судебную защиту, если не предусмотрено иное в международных договорах, заключенных с Эстонской Республикой. |
On 31 May 1999, the Inter-Institutional Committee on Combating Money Laundering under the responsibility of the Ministry of Internal Affairs and the Money Laundering Committee of the Estonia Banking Association were established. | 31 мая 1999 года были учреждены Межведомственный комитет по борьбе с отмыванием денег при Министерстве внутренних дел и Комитет по борьбе с отмыванием денег при Эстонской банковской ассоциации. |
Local language translations of the APELL handbook have been prepared to promote APELL in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Poland, Russian Federation and Ukraine. | К настоящему времени подготовлены переводы пособия АПЕЛЛ на местные языки, с тем чтобы ознакомить с этой программой население в Венгрии, Латвии, Польше, Российской Федерации, Украине, Чешской Республике и Эстонии. |
Comprehensive environmental performance reviews have been undertaken in Armenia, Croatia, Estonia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova, Romania, Slovenia, Ukraine and Uzbekistan. | Комплексные обзоры результативности экологической деятельности были проведены в Армении, Казахстане, Кыргызстане, Латвии, Литве, Республике Молдова, Румынии, Словении, Узбекистане, Украине, Хорватии и Эстонии. |
Other Central and Eastern European markets already covered by BBC PRIME include Russia, Czech Republic, Romania, Hungary, Estonia, Latvia and Poland. | Канал ВВС PRIME прочно обосновался также на других телевизионных рынках Центральной и Восточной Европы: в России, Чехии, Румынии, Венгрии, Эстонии, Латвии и Польше. |
The CIS member States' power pool also now operates in parallel with the energy systems of Lithuania, Latvia and Estonia, as well as that of Mongolia. | Параллельно с энергообъединением государств - участников Содружества до настоящего времени работают также энергосистемы Литвы, Латвии и Эстонии, а также энергосистема Монголии. |
This year marks the twentieth anniversary of a unique peaceful demonstration, namely, the Baltic Way. On 23 August 1989, more than 1 million people joined hands in a 600-kilometre-long human chain across the three Baltic countries of Estonia, Latvia and Lithuania. | В этом году отмечается двадцатая годовщина уникальной мирной демонстрации, а именно Балтийского пути. 23 августа 1989 года более 1 миллиона людей, взявшись за руки, образовали протянувшуюся на 600 км цепь людей вокруг трех балтийских стран - Эстонии, Латвии и Литвы. |
The exhibition was supported by The Cultural Endowment of Estonia and Estonian Ministry of Culture. | Журнал выходит при поддержке Министерства культуры Эстонии и Эстонского фонда культуры. |
Estonia has implemented other recommendations into law, including a suggestion by the CSCE fact-finding mission in December 1992 that the language requirements for the acquisition of Estonian citizenship be significantly lowered. | Путем принятия законов Эстония осуществила другие рекомендации, включая предложение миссии СБСЕ по установлению фактов, осуществленной в декабре 1992 года, о том, чтобы были значительно понижены требования к знанию языка для приобретения эстонского гражданства. |
"Involvement of the Estonian SS Legion in War Crimes in 1941-1945 and the Attempts to Revise the Verdict of the Nuremberg Tribunal in Estonia". | Об участии эстонского легиона СС в военных преступлениях в 1941-1945 гг. и попытках пересмотра в Эстонии приговора Нюрнбергского трибунала (неопр.). |
These agreements confirm the principle of national exhaustion in force in Estonia and stipulate that authors' societies outside Estonia will not licence sound carriers for the Estonian market. | В этих соглашениях подтверждается принцип срока действия авторских прав в Эстонии и предусматривается, что авторские общества за пределами Эстонии не будут выдавать лицензии на звуковые записи, предназначенные для эстонского рынка. |
maintenance by a family member with a permanent legal income in Estonia. | (З) Знание эстонского языка оценивается на экзамене. Порядок проведения экзаменов устанавливается Правительством Республики. |
The declaration asserted Estonia's sovereignty and the supremacy of the Estonian laws over the laws of the Soviet Union. | Декларация устанавливала суверенитет и верховенство эстонских законов над законами Советского Союза. |
Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. | Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом. |
In 1684, after returning to Estonia, Forselius founded the first teachers' college, to teach Estonian schoolteachers and parish clerks, in Piiskopimõisa (Bishop's Manor) near Tartu (Dorpat). | В 1684 году, после возвращения в Эстонию, Форселиус основал первую учительскую семинарию в Епископской усадьбе неподалёку от Тарту (Дерпта), чтобы обучать эстонских учителей и кистеров. |
This is a noteworthy move for Estonia since Russian troops still remain in Estonia against Estonia's will and, in fact, outnumber the Estonian defence forces two to one. | Это можно поставить в заслугу Эстонии ввиду того, что российские войска по-прежнему остаются в Эстонии вопреки воле Эстонии и, более того, их число превышает численность эстонских сил обороны в два раза. |
Mr. YUTZIS (Rapporteur for Estonia) explained that Estonia was one of the rare countries to have a definition of minorities, which covered Estonian citizens by birth or naturalization and excluded foreigners. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) разъясняет, что Эстония является одной из немногих стран, где определение концепции меньшинства охватывает эстонских граждан по рождению или по натурализации за исключением иностранцев. |
In 1224 crusaders retook all provinces in mainland Estonia. | Однако в 1224 году крестоносцы вернули контроль над всеми землями в материковой эстляндии. |
He was also ruler of Estonia, after its conquest by Sweden in 1561. | Был также правителем Эстляндии после её перехода под власть Швеции в 1561 году. |
This included laws and privileges dating back to the Teutonic Order State and, in Estonia, Danish laws. | Права и привилегии датировались со времён Тевтонского ордена, а в Эстляндии - Датского права. |
It has been used since the 13th century and derives from the arms of Danish king Valdemar II, contemporary ruler of Northern Estonia. | Они используются с XIII века и происходят из герба датского короля Вальдемара II, некогда правителя Эстляндии. |
Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
Estonia Logistics OÜ offers storage services in most of the RRK logistics parks. | Estonia Logistics OÜ предлагает услуги хранения в большинстве парков логистики RRK. |
For a more complete list of Estonian generic terms and other words occurring in place names see Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia. | Для более полного списка сокращений ознакомьтесь с документом "Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia". |
Mariella was the first ship to arrive at the scene of perished MS Estonia in September 1994. | Mariella было первым судном, которое прибыло на место крушения парома Estonia в сентябре 1994 года. |
MTV Lietuva & Latvija and MTV Estonia ceased operations on November 18, 2009 and have been replaced by the original MTV Europe channel. | MTV Lietuva & Latvija и MTV Estonia прекратили свою деятельность 18 ноября 2009 года и были заменены MTV Europe. |
From 2001 to 2002, she worked for Enterprise Estonia, leading the Brand Estonia project which developed the widely used slogan and logo Welcome to Estonia. | В 2001-2002 годах работала в Enterprise Estonia, управляла проектом «Brand Estonia», в рамках которого были разработаны логотип и слоган «Welcome to Estonia». |
Order of the White Star with Collar, Republic of Estonia, 2005 | Орден «Белой звезды» на ленте, Эстонская Республика, 2005 год |
The United States of America, the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania, hereinafter referred to as Partners, | Соединенные Штаты Америки, Латвийская Республика, Литовская Республика и Эстонская Республика, ниже именуемые "Партнеры", |
Furthermore, the Estonian Constitution prohibited discrimination on any grounds and all legal residents of Estonia, regardless of citizenship, had the right to vote in local government elections. | Кроме того, эстонская Конституция запрещает дискриминацию по любым основаниям, и все законные жители Эстонии, независимо от гражданства, имеют право голоса на выборах местных органов власти. |
The Estonian vernacular architecture consists of a number of traditional vernacular architectural styles throughout Estonia, embodied in villages, farmyards and farm houses. | Эстонская национальная архитектура состоит из нескольких традиционных стилей народной архитектуры Эстонии, олицетворённых в деревнях, фермерских хозяйствах и фермерских домах. |
Different women's organisations - the Association of Rural Women in Estonia, the Association of Business and Professional Women in Estonia, the Union of Estonian Women, Estonian Women's Defence League, also women's associations of political parties - have an extensive network in Estonia. | Различные женские объединения - Ассоциация сельских женщин Эстонии, Ассоциация женщин деловых и свободных профессий Эстонии, Союз эстонских женщин, Эстонская лига защиты женщин, а также женские организации политических партий - имеют разветвленную сеть организаций в Эстонии. |
The accusations by the Russian Federation regarding Estonian legislation which discriminates against the ethnic Russian population in Estonia are without merit. | Обвинения, выдвинутые Российской Федерацией относительно того, что эстонское законодательство является дискриминационным по отношению к этническому русскому населению в Эстонии, лишены оснований. |
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. | Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество. |
Since May 1997 the Government of Estonia has taken essential political and administrative steps to integrate non-Estonians into Estonian society, as described in the following paragraphs. | Как указывается в приводимых ниже пунктах, за период с мая 1997 года правительство Эстонии приняло важные политические и административные меры, направленные на интеграцию неэстонцев в эстонское общество. |
On 7 June 1238, by the Treaty of Stensby, the Teutonic knights returned the Duchy of Estonia to Valdemar II, until in 1346, after St. George's Night Uprising, the lands were sold back to the order and became part of the Ordenstaat. | 7 июня 1238 года, в соответствии с договором в Стенсби, тевтонские рыцари вернули Эстонское герцогство Вальдемару II. В 1346 году эта территория была продана обратно Ордену, и стала частью Орденского государства. |
Persons who came to Estonia subsequent to the occupation by the Soviet Union are not citizens, even if born in Estonia, but can obtain Estonian citizenship by applying for naturalization. | Лица, которые прибыли в Эстонию после оккупации страны Советским Союзом, не являются гражданами даже в том случае, если они родились в Эстонии, однако могут получить эстонское гражданство путем подачи заявления о натурализации. |
The Place Names Board of Estonia is the main national names authority. | Эстонский совет по географическим названиям является главным национальным органом по географическим названиям. |
In February 1992, and with amendments in January 1995, the Riigikogu renewed Estonia's 1938 citizenship law, which also provides equal civil protection to resident aliens. | В феврале 1992 года и январе 1995 года, Рийгикогу обновил эстонский закон о гражданстве 1938 года, который также дает одинаковую гражданскую защиту для проживающих в стране иностранцев. |
An Estonian citizen has a subjective right to reside in Estonia. | Эстонский гражданин имеет субъективное право проживать в Эстонии. |
In Estonia, the Estonian National Examinations and Qualifications Centre with the Estonian History Teachers Society as its principal partner deal with the topic of the Holocaust. | В Эстонии тематикой Холокоста занимается Эстонский национальный экзаменационный и квалификационный центр вместе с Эстонским обществом преподавателей истории, являющимся его основным партнером. |
Article 6 of the Estonian Constitution and article 1 of the Language Law of 18 January 1989 stipulate that Estonian is the State language of Estonia. | Статья 6 эстонской конституции и статья 1 закона о языке от 18 января 1989 года предусматривают, что эстонский язык является государственным языком Эстонии. |
All travel services in Lithuania, Latvia, Estonia and more... | Все услуги по путешествиям в Литве, Латвии, Эстонии и не только... |
The Presidents considered the proposal of the Russian Federation to provide unilateral security guarantees to Estonia, Latvia and Lithuania. | Президенты рассмотрели предложение Российской Федерации о предоставлении односторонних гарантий безопасности Латвии, Литве и Эстонии. |
Since the mid 1990s Handelsbanken has been expanding its universal banking operations into the other Nordic countries, and also in the United Kingdom, the Netherlands, Latvia, Estonia and Lithuania. | С середины 1990-х годов Handelsbanken расширяет свои универсальные банковские операции в других странах Северной Европы, а также в Соединенном Королевстве, Нидерландах, Латвии, Эстонии и Литве. |
The agreement provides that the insurance period accumulated in the former USSR territory shall be taken into account only by the state (Lithuania or Estonia) in whose territory the longer insurance period was accumulated. | В соответствии с этим соглашением страховой стаж, накопленный на территории бывшего СССР, подлежит учету лишь в том государстве (Литве или Эстонии), на территории которого он был более длительным. |
The quality of drinking water had worsened in terms of additional chemical parameters for: manganese in Estonia and Serbia; sulphate, boron and manganese in Hungary; sulphate, ammonium and chloride in Latvia; and for sulphate and ammonium in Lithuania. | Качество питьевой воды ухудшилось с точки зрения дополнительных химических параметров: по марганцу в Сербии и Эстонии; по сульфатам, бору и марганцу в Венгрии; по сульфатам, аммонию и хлору в Латвии и по сульфатам и аммонию в Литве. |