The relevant provisions of the Act were discussed in more detail in paragraphs 198-205 of Estonia's fifth report. | Соответствующие положения Закона были подробно рассмотрены в пунктах 198-205 пятого доклада Эстонии. |
Maternal and reproductive health standards in Estonia were high and there were only one or two incidents of maternal mortality per year. | Показатели охраны материнского и репродуктивного здоровья в Эстонии являются достаточно высокими, и число случаев материнской смертности обычно не превышает одного или двух в год. |
UNHCR recommended that Estonia guarantee full respect of the non-refoulement principle, inter alia, through the establishment of an independent monitoring system at the border. | УВКБ рекомендовало Эстонии гарантировать абсолютное соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения, в частности путем создания системы независимого мониторинга на границе. |
Since a survey of violence in intimate relationships had never been conducted in Estonia before, focus was primarily directed towards developing the methodology of the survey and the questionnaire. | Поскольку обследование насилия в интимных отношениях никогда ранее не проводилось в Эстонии, основной упор был сделан на разработку методологии и вопросника. |
Between 1990 and 1995, altogether 22,254 Finns (3,000-4,000 annually) returned to Finland from Sweden and 14,060 repatriates (over 2,000 annually) from the Russian Federation and Estonia. | В период с 1990 по 1995 год в Финляндию из Швеции прибыли в общей сложности 22254 финна (3000-4000 человек в год), а из Российской Федерации и Эстонии - 14060 человек (свыше 2000 человек в год). |
The Ministry strongly refutes claims that Estonia is seeking to harm bilateral relations with Russia. | Министерство решительно отвергает утверждение о том, что Эстония стремится нанести ущерб двусторонним отношениям с Россией. |
Estonia encouraged Ireland to continue its efforts to launch a national action plan on the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) as indicated in the national report. | Эстония рекомендовала Ирландии не ослаблять усилий в направлении принятия национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, о чем говорится в национальном докладе. |
A number of countries reported that their legal systems provided for the right to reparation (Austria, Chile, Estonia, Germany, Lithuania, Oman, Poland and Tunisia). | Ряд стран (Австрия, Германия, Литва, Оман, Польша, Тунис, Чили и Эстония) сообщили, что их правовые системы предусматривают право на возмещение. |
Estonia is considering the idea of establishing an e-government academy so that we can start sharing our experience and expertise in an appropriate and structured way, rather than just when delegations come to visit. | Эстония рассматривает идею учреждения академии «электронного» правительства, с тем чтобы мы могли начать обмениваться нашим опытом и знаниями адекватным и структурированным образом, а не только тогда, когда нас посещают делегации. |
Estonia, Latvia and Lithuania pledge to deepen their close relations with the Alliance through the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, and the intensified dialogue process. | Латвия, Литва и Эстония обязуются углублять свои тесные связи с альянсом через Совет Евроатлантического партнерства, "Партнерство ради мира" и более активный диалог. |
In 2006 the system was extended to cover the whole of Estonia. | В 2006 году эта система была распространена на всю Эстонию. |
Article 20 of the Constitution allows for imprisonment to bar illegal immigration into Estonia or to expel a person from Estonia or extradite a person to a foreign State. | Статья 20 Конституции допускает лишение свободы с целью предотвращения нелегальной иммиграции в Эстонию, высылки какого-либо лица из Эстонии или его выдачи иностранному государству. |
The initiators of the movement wish to look beyond one election cycle because in their minds it's the only way to build a 200 year old Estonia. | Инициаторы движения хотят выйти за рамки одного избирательного цикла, потому что, по их мнению, это единственный способ построить 200-летнюю Эстонию. |
Urges Estonia, Germany, Italy and Latvia to consider the implementation of additional measures where needed; | настоятельно призывает Германию, Италию, Латвию и Эстонию рассмотреть вопрос об осуществлении при необходимости дополнительных мер; |
A number of countries, in particular Norway, Sweden, Italy, Slovenia, Estonia and Cyprus, have stressed the importance of the role of the European Commission in consumer protection. | Несколько стран, включая Норвегию, Швецию, Италию, Словению, Эстонию и Кипр, подчеркнули важную роль Европейской комиссии в области защиты интересов потребителей. |
The principle of sovereign equality requires respect from other States for this position of principle held by Estonia, Latvia and Lithuania. | Принцип суверенного равенства предусматривает уважение со стороны других государств к этой принципиальной позиции, занимаемой Эстонией, Латвией и Литвой. |
He welcomed the measures taken by Estonia to reduce the prison population. | Выступающий приветствует принимаемые Эстонией меры по сокращению количества заключенных в тюрьмах. |
Estonia now asks the Russian Federation, as a successor State to the Soviet Union, to honour the peace treaty Estonia had concluded with Soviet Russia and to respect our sovereignty and international law. | Сейчас Эстония обращается с просьбой к Российской Федерации, являющейся государством - преемником Советского Союза, выполнить мирный договор, заключенный между Эстонией и Советской Россией, и уважать наш суверенитет и международное право. |
Estonia reported HCB emissions in 2007, 2008, and 2009, attributed primarily to use of wood in residential combustion, which exceeded its ceiling pursuant to the Protocol on POPs. | В 2007, 2008 и 2009 годах Эстонией представлялись данные о выбросах ГХБ, которые превышали предельный уровень, установленный Протоколом по СОЗ, и были связаны главным образом со сжиганием древесного топлива в бытовом секторе. |
In October 2008, he and Casillas together broke the national record for the longest time spent without conceding a goal after defeating Estonia 3-0. | В октябре 2008 года Рейна и Касильяс вместе побили национальный рекорд за долгое время, проведенное без пропущенного гола после победы над Эстонией (3:0). |
In the 1990s she worked in the Police and Border Guard Board of the Republic of Estonia. | В 1990 годы работала в департаменте полиции и пограничной охраны Эстонской республики. |
The symbol of Estonian culture, the Estonia theater is also in ruins. | Символ эстонской культуры, театр "Эстония", также разрушен. |
1917 - The Estonian Provincial Assembly declares itself the sovereign power of Estonia. | 1988 - Верховный Совет Эстонской ССР объявил о суверенитете Эстонии. |
The outcome of the integration process in Estonia is a multicultural society characterized by cultural pluralism, a strong common core and the development of Estonian culture. | Результатом процесса интеграции является построение многокультурного общества в Эстонии, характеризуемого культурным плюрализмом, общей целью и развитием эстонской культуры. |
In 1994, an agreement between Estonia and the Russian Federation entered into force which concerned the withdrawal of troops stationed on the former's territory (the 1994 treaty). | В 1994 году вступило в силу заключенное между Эстонией и Российской Федерацией соглашение о выводе войск, дислоцированных на эстонской территории (договор 1994 года). |
It has been involved in coordinating Western assistance to the Baltic states (Estonia, Latvia, and Lithuania). | Она принимает участие в координации помощи Запада странам Балтии (Эстонии, Литве и Латвии). |
He reiterated his delegation's opinion that the Governments of Estonia and Latvia applied a policy of forcing non-citizens to leave the country. | Он вновь подтвердил мнение своей делегации, что правительства Эстонии и Латвии применяют политику, вынуждающую лиц, не являющихся гражданами этих стран, покинуть их. |
Also in February and April of that year letters were sent to Ministers for Foreign Affairs of seven non-Member countries (Andorra, Estonia, Iceland, Latvia, Liechtenstein, Monaco and San Marino). | Кроме того, в феврале и апреле того же года письма были направлены министрам иностранных дел семи стран, не являющихся членами ЮНИДО (Андорры, Исландии, Латвии, Лихтенштейна, Монако, Сан - Марино и Эстонии). |
Such joint Health Service Indicator (HSI) package has been developed jointly by three Baltic countries pooling together selected, most important and reliable health indicators at district level from Estonia, Latvia and Lithuania. | Совместными усилиями трех прибалтийских стран был разработан такой общий набор показателей медицинского обслуживания, в котором были объединены отдельные наиболее важные и надежные показатели медицинского обслуживания в районах Эстонии, Латвии и Литвы. |
COMMUNICATIONS FROM ESTONIA, LATVIA, | СООБЩЕНИЯ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ ЛАТВИИ, ЛИТВЫ, |
With a view to the future, in the framework of Estonia's first "Development plan for the prevention and combating of violence in close relationships for 2008-2011" continued training of various specialists is planned. | В будущем в рамках первого эстонского "Плана предупреждения насилия в семье и борьбы с ним на 2008-2011 годы" планируется продолжить подготовку различных специалистов. |
He would be grateful if the Estonian delegation would define the precise legal status of a person who was neither an Estonian nor a foreign citizen and inform the Committee whether the Government of Estonia had a policy to reduce statelessness. | Он был бы признателен эстонской делегации если она уточнит юридический статус лиц, которые не являются ни эстонскими, ни иностранными гражданами, и исообщит членам Комитета, есть ли у эстонского правительства политика, направленная на уменьшение масштабов безгражданства. |
The marketing of goods of Estonian origin located in Estonia shall not be deemed to be brokering. | З) Сбыт товаров эстонского происхождения, находящихся в Эстонии, не относится к брокерской деятельности. |
have stayed in Estonia permanently on the basis of a permanent residence permit for at least five years prior to the date on which he or she submits an application for Estonian citizenship and for six months from the day following the date of registration of the application; | постоянно находиться в Эстонии на основании вида на жительство в течение по меньшей мере пяти лет до той даты, когда он представляет заявление на получение эстонского гражданства, и в течение шести месяцев со дня регистрации заявления; |
Kallas has been Prime Minister of Estonia, Estonian Minister of Finance, Estonian Minister of Foreign Affairs, Member of the Supreme Council of the Soviet Union and member of the Riigikogu. | Каллас был премьер-министром Эстонии, министром финансов Эстонии, министром иностранных дел Эстонии и депутатом эстонского парламента. |
The majority of Estonia pianos are now sold in the United States. | Большинство эстонских роялей теперь продаётся в Соединённые Штаты Америки. |
The Republic of Estonia strongly protested the breaches of the inviolability of Estonian foreign missions. | Эстонская Республика выражает решительный протест против нарушений неприкосновенности эстонских зарубежных представительств. |
No Estonian citizen may be deported from Estonia or be prevented from settling in Estonia. | Никто из эстонских граждан не может быть депортирован из Эстонии, и никому из них не может быть отказано в праве поселиться в Эстонии. |
In March 1943, the German occupying powers turned to mobilization by conscripting men born in Estonia between 1919 and 1924. | В марте 1943 года немецкие оккупационные власти в лице рейхскомиссариата Остланд объявили о мобилизации эстонских мужчин, родившихся с 1919 по 1924 годы. |
Due to an economic and technological lag effected on Estonia by the Soviet occupation, CP/M-based 8-bit computer systems were not yet a rare sight in Estonian schools in the middle of the 1990s. | Из-за экономического и технологического отставания, ОС СР/М, предназначенная для 8-разрядных компьютеров, была не редкостью в эстонских школах середины 1990-х годов. |
In 1224 crusaders retook all provinces in mainland Estonia. | Однако в 1224 году крестоносцы вернули контроль над всеми землями в материковой эстляндии. |
He was also ruler of Estonia, after its conquest by Sweden in 1561. | Был также правителем Эстляндии после её перехода под власть Швеции в 1561 году. |
This included laws and privileges dating back to the Teutonic Order State and, in Estonia, Danish laws. | Права и привилегии датировались со времён Тевтонского ордена, а в Эстляндии - Датского права. |
It has been used since the 13th century and derives from the arms of Danish king Valdemar II, contemporary ruler of Northern Estonia. | Они используются с XIII века и происходят из герба датского короля Вальдемара II, некогда правителя Эстляндии. |
Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
Estonia Logistics OÜ offers storage services in most of the RRK logistics parks. | Estonia Logistics OÜ предлагает услуги хранения в большинстве парков логистики RRK. |
For a more complete list of Estonian generic terms and other words occurring in place names see Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia. | Для более полного списка сокращений ознакомьтесь с документом "Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia". |
MTV Lietuva & Latvija and MTV Estonia ceased operations on November 18, 2009 and have been replaced by the original MTV Europe channel. | MTV Lietuva & Latvija и MTV Estonia прекратили свою деятельность 18 ноября 2009 года и были заменены MTV Europe. |
Lilje was a concert-master and conductor of "Estonia" and the principal conductor of ERSO and Oulu City Orchestra. | Лилье был концертмейстером и дирижёром Estonia также ERSO и главным дирижёром Симфонического оркестра Оулу. |
The Computer Emergency Response Team of Estonia (CERT Estonia), established in 2006, is an organization responsible for the management of security incidents in.ee computer networks. | CERT-EE (Computer Emergency Response Team for Estonia, CERT Эстонии) созданная в 2006 году компьютерная группа реагирования на чрезвычайные ситуации Эстонии, отвечающая за управление инцидентами в компьютерных сетях. |
The Republic of Estonia is actively participating in the political deliberations and the preparation of these legal instruments at the Council of Ministers. | Эстонская Республика принимает активное участие в политических обсуждениях и подготовке таких юридических документов на заседаниях Совета министров. |
The Estonian Academy of Sciences is Estonia's national academy of science. | Эстонская Академия Наук является государственной академией наук Эстонии. |
The aim of the Estonian School was to keep the Estonian language and culture alive among children who have moved to Finland from Estonia. | Эстонская школа ставила перед собой цель поддерживать знание эстонского языка и культуры среди детей, которые переехали в Финляндию из Эстонии. |
Furthermore, the Estonian Constitution prohibited discrimination on any grounds and all legal residents of Estonia, regardless of citizenship, had the right to vote in local government elections. | Кроме того, эстонская Конституция запрещает дискриминацию по любым основаниям, и все законные жители Эстонии, независимо от гражданства, имеют право голоса на выборах местных органов власти. |
The Republic of Estonia will amend its laws and regulations governing domestic aviation security in accordance with the needs and requirements which arise from the dangers and threats imposed by terrorism. | Эстонская Республика внесет поправки в свои законы и нормативные акты, регулирующие обеспечение безопасности национальной авиации, в соответствии с потребностями, возникшими в связи с угрозой терроризма. |
We have already taken steps in that direction: in the summer of 2002 the Government of Estonia, the United Nations Development Programme and the Information Programme of the Open Society Institute jointly set up the Estonian e-Governance Academy. | В этом направлении нами уже предпринимаются соответствующие шаги: летом 2002 года эстонское правительство, при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций и Информационной программы Института открытого общества создало Академию электронного управления Эстонии. |
The policies were already showing results in the numbers of persons who had obtained Estonian citizenship and in the recent comments by the Vice-President of the United States, to the effect that Estonia was becoming a State based on tolerance and modern civic values. | Эта политика уже дает свои результаты, проявляющиеся в численных показателях, которые относятся к лицам, получившим эстонское гражданство, а также в недавних заявлениях вице-президента Соединенных Штатов о том, что Эстония становится государством, основывающимся на принципах терпимости и ценностях современного гражданского общества. |
France noted that stateless persons represented 8 per cent of the population, and asked about the measures taken to encourage these persons living on a permanent basis in Estonia to obtain Estonian citizenship. | Франция отметила, что лица без гражданства составляют 8% от общей численности населения, и спросила, какие меры принимаются для того, чтобы побуждать лиц, проживающих в Эстонии на постоянной основе, приобретать эстонское гражданство. |
The party was founded in March 2012 when the agrarian centrist party People's Union of Estonia and the nationalist pressure group Estonian Patriotic Movement merged. | Создана в 2012 в результате объединения аграрно-центристской партии Народный союз Эстонии и правонационалистической группы Эстонское национальное движение. |
The main functions of the Provisional Government were lobbying for diplomatic recognition for Estonian independence abroad, oppose the German occupation of Estonia and organise elections to the Estonian Constituent Assembly. | Основными функциями ВПЭ были продвижение дипломатического признания эстонской независимости за рубежом, противостояние германской оккупации Эстонии и организация выборов в Эстонское Учредительное собрание. |
Roman Steinberg (5 April 1900 - 16 April 1928) from Tallinn, Estonia, was a Greco-Roman wrestling bronze medal winner in middleweight class at the 1924 Summer Olympics in Paris, France. | Roman Steinberg, 5 апреля 1900 - 16 апреля 1928) - эстонский борец греко-римского стиля, призёр Олимпийских игр в Париже (1924). |
With the Soviet occupation of Estonia, the Estonian Writers Union was dissolved on 19 October 1940. | После вхождения Эстонии в состав СССР, 19 октября 1940 года Эстонский союз писателей был ликвидирован. |
The Estonian Law on Aliens, considering the ties which those who settled in the country during the occupation have developed with Estonia, places these people in a more favourable position than aliens who wish to immigrate to Estonian today. | Эстонский Закон об иностранцах, учитывающий связи, которые установились с Эстонией у тех, кто поселился в стране в период оккупации, ставит этих людей в более благоприятное положение по сравнению с иностранцами, желающими иммигрировать в Эстонию сегодня. |
On 19 January 1995, the Estonian Parliament passed the Citizenship Act which substantially tightened up the conditions for the acquisition of citizenship, even by comparison with the legislation in force in Estonia during the period 1992-1995. | З. 19 января 1995 года эстонский парламент принял Закон о гражданстве, существенно ужесточивший условия его получения, даже по сравнению с законодательством, действовавшим в Эстонии в период с 1992 по 1995 год. |
Frank Liivak (born 7 July 1996) is an Estonian professional footballer who plays as a forward for Estonian club Flora and the Estonia national team. | Frank Liivak; 7 июля 1996, Тарту) - эстонский футболист, атакующий полузащитник клуба «Флора» и национальной сборной Эстонии. |
Geographic and non-geographic number range of Estonia. | географический и негеографический диапазон номеров в Литве. |
In 1994, output grew as well in Estonia and Lithuania for the first time since transition began, and it is reported also to have been rising in Armenia, albeit from a very depressed level. | В 1994 году впервые с начала процесса перехода объем производства увеличился также в Эстонии и Литве и, как сообщают, начал расти в Армении, хотя и с очень низкого уровня. |
Nevertheless, in six countries the difference between life expectancy of men and women is ten years or more, comprising Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, the Russian Federation and Ukraine. | Тем не менее в шести странах это различие между средней продолжительностью жизни мужчин и женщин составляет 10 и более лет; речь идет о Беларуси, Эстонии, Латвии, Литве, Российской Федерации и Украине. |
I would like to add that, although I shall speak about Estonia, the situation I shall describe applies equally well to Latvia and Lithuania. | Я хотел бы добавить, что хотя я и говорю об Эстонии, положение, которое я хочу обрисовать, в равной степени относится и к Латвии и Литве. |
The situation is similar in other post-Communism countries as well, where (in Estonia, Lithuania, etc.) religious teaching is already included in the school curriculum. | Аналогичная ситуация наблюдается в других странах, также переживающих посткоммунистический период (например, в Эстонии, Литве и т.п.), где связанные с изучением религии предметы уже включены в школьные программы. |