Electric Marathon is organised by the company Electric Marathon International and the Honorary Consulate of Monaco in Estonia. | Организатором Электромобильного Марафона выступают компания Electric Marathon International и Почётное Консульство Монако в Эстонии. |
On this day Moscow's plans to expand phosphorite mining in Northern Estonia were revealed on Estonian TV. | В этот день планы по разработке месторождений на севере Эстонии были оглашены на эстонском телевидении. |
Today's religious picture in Estonia is a mosaic of different faiths and denominations. | Современная религиозная картина в Эстонии - это мозаика различных вероисповеданий и конфессий. |
It had attracted over 90 participants from member countries of the Commonwealth of Independent States and from Estonia, Latvia and Lithuania. | В его работе приняли участие свыше 90 представителей стран - членов Содружества Независимых Государств и Латвии, Литвы и Эстонии. |
On 24 April 1996, 17-year-old Eiur and his 34-year-old father Arnór entered football history when playing in an international friendly for the senior Iceland team against Estonia in Tallinn. | 24 апреля 1996 года Арнор и Эйдур Гудьонсены вошли в историю футбола, сыграв вместе в международном матче за сборную Исландии против команды Эстонии в Таллине. |
In the autumn of 1944, Estonia was again occupied by Soviet forces. | Осенью 1944 года Эстония вновь была оккупирована советскими войсками. |
Nevertheless, five Parties (Canada, Estonia, Italy, Switzerland, United Kingdom) project a decrease in these emissions. | Тем не менее пять Сторон (Италия, Канада, Соединенное Королевство, Швейцария, Эстония) прогнозируют сокращение таких выбросов. |
In the majority of cases (e.g., Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia), the affected Party was informed via official channels by the environment ministry (or equivalent competent authority). | В большинстве случаев (например, Болгария, Венгрия, Литва, Мальта, Польша, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония) затрагиваемая Сторона информируется министерством по охране окружающей среды (или аналогичным компетентным органом) по официальным каналам. |
Estonia, Latvia and Lithuania are referred to as Baltic States. (Based on terminology used in the Economic Survey of Europe) | Латвия, Литва и Эстония указываются как "прибалтийские государства". (Составлено на основе терминологии, используемой в Обзоре экономического положения Европы.) |
Four Parties had not replied to all questions: Bulgaria to question 5, Estonia to question 3, the Russian Federation to question 4 and the United Kingdom to question 5. | Четыре Стороны не представили ответы на вопросы: Болгария - на вопрос 5, Эстония - на вопрос 3, Российская Федерация - на вопрос 4 и Соединенное Королевство - на вопрос 5. |
To call an airBalticcard Mobile number costs the same as to call any mobile number in Estonia. | Стоимость звонка на airBalticcard равна стоимости звонку в Эстонию на мобильный телефон. |
When tobacco was brought to Europe and eventually to Estonia, the pharmacy was the first to sell it. | Когда табак был доставлен в Европу и в конечном итоге в Эстонию, аптека была первым местом его продажи. |
A specific example to be analyzed is that of a Russian truck going from the Russian Federation to Lithuania, trip covered by the AETR, and continuing on Lithuania to Estonia. | В качестве конкретного примера, который предстоит проанализировать, выбрана ситуация, когда российский грузовик следует из Российской Федерации в Литву (участок пути, охваченный ЕСТР) и далее из Литвы в Эстонию. |
The need to develop a legal basis for the instruments and to define legal status of existing ones (Estonia an example of good basic laws); | необходимость разработки правовой основы для новых инструментов и определения правового статуса существующих инструментов (в качестве положительного примера можно привести Эстонию); |
The secretariat informed Estonia about decision 2011/6 | Секретариат проинформировал Эстонию о решении 2011/5 |
The border crossing between Estonia and Russia is a bottleneck on the West-East goods transit corridor. | Пункт пересечения границы между Эстонией и Россией является препятствием для грузового сообщения по транзитному коридору Запад-Восток. |
That mission had issued a report, which Estonia fully endorsed, concluding that, despite the allegations of the Russian authorities, there was no ethnic or religious discrimination in Estonia. | Эта миссия представила доклад, выводы которого, всецело поддерживаемые Эстонией, гласят, что, несмотря на инсинуации российских властей, в Эстонии отсутствует какая-либо дискриминация по этническому или религиозному признаку. |
Additionally, it took note of the proposal to amend Annex I regarding a new E road between Estonia and Latvia. | Кроме того, он принял к сведению предложение о поправках к приложению 1, касающиеся создания нового маршрута "Е" между Эстонией и Латвией. |
The dialogue between Estonia and the Committee would not be enriched by references to other countries' inadequacies, even if certain countries whose legislation failed to recognize national minorities had been trying to rectify the legal situation in that regard. | Г-н Решетов полагает, что ссылка на заслуживающее осуждения положение в других странах не будет способствовать улучшению диалога между Эстонией и Комитетом, даже если речь идет о странах, законодательство которых не признает национальные меньшинства, но которые прилагают усилия по исправлению такого положения в их праве. |
International Round Table (The world economic crisis and development of trade-economic collaboration between Russia and Estonia), February, Tallin, Estonia. | Международное совещание «за круглым столом» («Мировой экономический кризис и развитие торгово-экономического сотрудничества между Россией и Эстонией»), февраль, Таллинн, Эстония; |
The lack of citizenship on the part of one third of the population of Estonia remains the most acute problem in that country. | Наиболее актуальной в Эстонской Республике остается проблема безгражданства одной трети населения. |
According to article 3 of the Constitution of Estonia, generally recognized principles and rules of international law are an inseparable part of the Estonian legal system. | Согласно статье 3 Конституции Эстонии общепризнанные принципы и нормы международного права являются неотъемлемой частью эстонской правовой системы. |
Also received was a copy of verbal note No. 8.2/2225 of 7 March 2003, from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Estonia, addressed to the UN Secretariat in New York, and appointing the administrative authority in Estonia. | Поступила также копия вербальной ноты Nº 8.2/2225 от 7 марта 2003 года, направленная министром иностранных дел Эстонской Республики в Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, в которой был указан соответствующий административный орган Эстонии. |
Pursuant to section 1 (1) of the Courts Act, "[in the Republic of Estonia] justice shall be administered by the courts, as the sole bearers of judicial power". | Согласно статье 1(1) Закона о судах, "[в Эстонской Республике] правосудие отправляется судами, выступающими в качестве единственных держателей судебной власти". |
In November 1992, Kross took over the representation of Republic of Estonia in United States of America from Ambassador Ernst Jaakson, and was chargé d'affaires of Estonian Republic until arrival of Ambassador Toomas Hendrik Ilves in summer of 1993. | В 1992 году он стал исполняющим обязанности посла Эстонской республики в США вместо Эрнста Яаксона и оставался в этой должности до прибытия летом 1993 года Тоомаса-Хендрика Ильвеса. |
In practice, this is bringing about a change in the established ethnic balance and the formation in Latvia and Estonia of societies founded on mono-ethnic principles. | На практике это ведет к изменению сложившегося этнического баланса и построению в Латвии и Эстонии обществ, основанных на моноэтнических принципах. |
The situation of so-called "non-citizens" in Latvia and Estonia, essentially stateless persons who represented a significant proportion of the populations of those countries, remained unresolved. | Остается нерешенной проблемой положение так называемых неграждан в Латвии и Эстонии, по существу лиц без гражданства, представляющих значительную долю населения этих стран. |
According to international agencies and human rights organizations (and the affected communities themselves), the situation in Latvia and Estonia remained highly problematic. | По данным международных органов и организаций по правам человека (а также по данным самих затронутых общин), положение в Латвии и Эстонии по-прежнему остается весьма сложным. |
Comprehensive environmental performance reviews have been undertaken in Armenia, Croatia, Estonia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova, Romania, Slovenia, Ukraine and Uzbekistan. | Комплексные обзоры результативности экологической деятельности были проведены в Армении, Казахстане, Кыргызстане, Латвии, Литве, Республике Молдова, Румынии, Словении, Узбекистане, Украине, Хорватии и Эстонии. |
The Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, however, had at their disposal considerable information provided by non-governmental organizations and individuals on mass discrimination and human rights violations in Estonia and Latvia. | А ведь в распоряжении Верховного комиссара и Центра по правам человека находится большое количество материалов, представленных неправительственными организациями и частными лицами, убедительно свидетельствующих о конкретных фактах массовой дискриминации и нарушении прав человека в Латвии и Эстонии. |
Definitely, the knowledge of Estonian is significant elsewhere in Estonia and in particular in the service sector. | Если же говорить о других уездах Эстонии, то, разумеется, знание эстонского языка имеет важное значение, и прежде всего в секторе обслуживания. |
At the same time, lack of knowledge of Estonian is not a significant factor lowering the competitive ability on the labour market everywhere in Estonia. | Кроме того, в Эстонии недостаточное знание эстонского языка отнюдь не везде является тем важным фактором, который отрицательно сказывается на конкурентоспособности на рынке труда. |
CoE-ECRI recommended that Estonia continue and strengthen measures taken to provide Estonian language courses to non-Estonian speakers and that steps to be taken to provide more good quality and free language courses at all levels and in all the regions where they are necessary. | ЕКРН рекомендовала Эстонии продолжать и укреплять меры, принимаемые с целью организации курсов эстонского языка для лиц, говорящих на другом языке, и принять меры по обеспечению более качественных и бесплатных курсов языка на всех уровнях и во всех регионах, где есть такая необходимость. |
Objective: Report on the status of intellectual property protection in Estonia; preparation and implementation of recommendations to the Government of Estonia for the improvement of intellectual property protection (in collaboration of the Advisory Group and the Government). | Цель: Подготовка доклада о положении в области защиты прав интеллектуальной собственности в Эстонии; подготовка рекомендаций для эстонского правительства в отношении улучшения защиты прав интеллектуальной собственности (в сотрудничестве с Консультативной группой и правительством) и их выполнение. |
Persons who have the right to settle in Estonia outside of the immigration quota or to whom the immigration quota does not apply are not included in calculating the fulfilment of the immigration quota. | поселился в Эстонии до 1 июля 1990 года и затем не выезжал из Эстонии для проживания в другой стране, и продолжение пребывания которого в Эстонии не ущемляет интересов эстонского государства. |
In addition, during the recent years several NGOs in Estonia have delivered lectures and drawn up projects on issues of human rights protection. | Кроме того, в последние годы несколько эстонских НПО провели лекции и составили проекты по вопросам защиты прав человека. |
The most recent actions by the Estonian leadership confirm Tallinn's determination to continue its policy of discrimination against the Russian-speaking population permanently resident in Estonia. | Последние акции эстонских правящих кругов подтверждают стремление Таллина продолжать линию на дискриминацию постоянно проживающего в Эстонии русскоязычного населения. |
A large-scale media campaign "Integrating Estonia" was launched in August 1999 with a total budget of EK 2.5 million. | В августе 1999 года в средствах массовой информации началась широкомасштабная кампания "Единая Эстония" с общим бюджетом в 2,5 млн. эстонских крон. |
As a result of the clashes which occurred when the Estonian authorities attempted to disperse the demonstrations that occurred in Tallinn in the night of 26/27 April in defence of the Bronze Soldier memorial, Dmitri Ganin, a Russian citizen permanently resident in Estonia, was killed. | В результате столкновений, возникших при попытке эстонских властей разогнать проходившие в Таллине в ночь с 26 на 27 апреля манифестации в защиту памятника Воину-Освободителю, погиб постоянно проживающий в Эстонии российский гражданин Дмитрий Ганин. |
Article 36 of the Constitution regulates the expulsion from and settling in Estonia of Estonian citizens: No Estonian citizen shall be expelled from Estonia or prevented from settling in Estonia. | Статья 36 Конституции регулирует вопросы высылки из Эстонии и поселения в Эстонии в отношении эстонских граждан: Гражданин Эстонии не может быть выслан из Эстонии или лишен возможности поселиться в Эстонии. |
In 1224 crusaders retook all provinces in mainland Estonia. | Однако в 1224 году крестоносцы вернули контроль над всеми землями в материковой эстляндии. |
He was also ruler of Estonia, after its conquest by Sweden in 1561. | Был также правителем Эстляндии после её перехода под власть Швеции в 1561 году. |
This included laws and privileges dating back to the Teutonic Order State and, in Estonia, Danish laws. | Права и привилегии датировались со времён Тевтонского ордена, а в Эстляндии - Датского права. |
Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
Autonomous Governorate of Estonia Salvation Committee History of Estonia List of Chairmen of the Estonian Provincial Assembly Estonian War of Independence Treaty of Tartu (Russian-Estonian) Miljan, Toivo (2004). | Эстляндская губерния Комитет спасения Эстонии История Эстонии Список председателей Земского совета Эстляндии Эстонская освободительная война Тартуский мирный договор между РСФСР и Эстонией Miljan, Toivo. |
MTV Lietuva & Latvija and MTV Estonia ceased operations on November 18, 2009 and have been replaced by the original MTV Europe channel. | MTV Lietuva & Latvija и MTV Estonia прекратили свою деятельность 18 ноября 2009 года и были заменены MTV Europe. |
From 2001 to 2002, she worked for Enterprise Estonia, leading the Brand Estonia project which developed the widely used slogan and logo Welcome to Estonia. | В 2001-2002 годах работала в Enterprise Estonia, управляла проектом «Brand Estonia», в рамках которого были разработаны логотип и слоган «Welcome to Estonia». |
Yellow Pages Estonia - Best Yellow Pages in Estonia. | Yellow Pages Estonia - Лучший бизнес каталог в Эстонии. |
Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia) is a non-profit skydiving club, the largest and most active in Estonia. | Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia, Парашютный Клуб Эстонии) является самым большим и активным парашютном клубом в Эстонии. |
The Computer Emergency Response Team of Estonia (CERT Estonia), established in 2006, is an organization responsible for the management of security incidents in.ee computer networks. | CERT-EE (Computer Emergency Response Team for Estonia, CERT Эстонии) созданная в 2006 году компьютерная группа реагирования на чрезвычайные ситуации Эстонии, отвечающая за управление инцидентами в компьютерных сетях. |
The delegation of Estonia fully supported, therefore, the draft protocol under consideration. | Исходя из этого, эстонская делегация полностью поддерживает рассматриваемый проект протокола. |
The Republic of Estonia had been established in February 1918, in other words, 78 years earlier. | Эстонская Республика была создана в феврале 1918 года, другими словами, 78 лет тому назад. |
She also wished to know whether mothers could pass on their Estonian nationality to their children, and, given that Estonia seemed to have a large number of stateless persons, whether an Estonian woman could pass her nationality to a stateless spouse. | Она также хотела бы знать, могут ли матери передавать свое эстонское гражданство своим детям, и - с учетом того, что в Эстонии, по-видимому, проживает большое число лиц без гражданства, - может ли эстонская женщина передавать гражданство своему супругу, являющемуся лицом без гражданства. |
The Republic of Estonia will amend its laws and regulations governing domestic aviation security in accordance with the needs and requirements which arise from the dangers and threats imposed by terrorism. | Эстонская Республика внесет поправки в свои законы и нормативные акты, регулирующие обеспечение безопасности национальной авиации, в соответствии с потребностями, возникшими в связи с угрозой терроризма. |
Ms. HION (Estonia) said that, in the March 1999 parliamentary elections, the predominantly Russian-speaking Estonian United People's Party had won six seats in Parliament. | Г-жа ИОН (Эстония) говорит, что в результате проводившихся в марте 1999 года парламентских выборов Эстонская объединенная рабочая партия, представляющая в основном русскоязычное население, завоевала шесть мест в парламенте. |
We have already taken steps in that direction: in the summer of 2002 the Government of Estonia, the United Nations Development Programme and the Information Programme of the Open Society Institute jointly set up the Estonian e-Governance Academy. | В этом направлении нами уже предпринимаются соответствующие шаги: летом 2002 года эстонское правительство, при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций и Информационной программы Института открытого общества создало Академию электронного управления Эстонии. |
Eesti otsib superstaari (Estonia is Searching for a Superstar) is an Estonian reality-competition gameshow airing on TV3. | Eesti otsib superstaari (Эстония ищет Суперзвезду) эстонское музыкальное реалити-шоу выходящее на TV3. |
UNHCR recommended that Estonia undertake a review of nationality legislation to ensure that all children born on the territory who would otherwise be stateless acquire Estonian nationality automatically at birth. | УВКБ рекомендовало Эстонии осуществить пересмотр законодательства о гражданстве с целью обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на территории государства, которые в противном случае будут апатридами, автоматически приобретали эстонское гражданство по рождению. |
Also, the State of Estonia is interested in the willingness of non-Estonians who apply for Estonian citizenship to fulfil their duties as citizens equally with the Estonians. | Кроме того, эстонское государство рассчитывает на готовность неэстонцев, ходатайствующих о предоставлении им эстонского гражданства, выполнять свои гражданские обязанности наравне с эстонцами. |
The politics of the Soviet Union did not allow him to work as a historian, so Meri found work as a dramatist in the Vanemuine, the oldest theatre of Estonia, and later on as a producer of radio plays in the Estonian broadcasting industry. | Советская власть не позволила ему работать историком, поэтому Мери устроился драматургом в театр Ванемуйне, старейший театр Эстонии, а позднее постановщиком на Эстонское радио. |
In February 1992, and with amendments in January 1995, the Riigikogu renewed Estonia's 1938 citizenship law, which also provides equal civil protection to resident aliens. | В феврале 1992 года и январе 1995 года, Рийгикогу обновил эстонский закон о гражданстве 1938 года, который также дает одинаковую гражданскую защиту для проживающих в стране иностранцев. |
The services draw guests from the Nordic countries plus Russia, Estonia, Hungary, Germany, Canada and the United States. | Проповеди переводят на язык глухонемых, на шведский, английский, русский и эстонский. |
Also the United Nations Development Program (UNDP), the European Union, the Council of Europe, the British Council, the Open Estonian Foundation and others support various integration and language training programs in Estonia. | Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Европейский союз, Совет Европы, Британский совет, Открытый эстонский фонд и другие поддерживают различные интеграционные и лингвистические учебные программы в Эстонии. |
Estonia has an ethnic population and language that is non-Slavic. | Население Эстонии и эстонский язык не имеют славянских корней. |
List of political parties in Estonia Piret Ehin, Estonian Euroskepticism: A Reflection of Domestic Politics?, East European Constitutional Review, Volume 11/12 Number 4/1 "EIP party doctrine (in English)". | Политика Эстонии Список политических партий Эстонии Äriregistri teabesüsteem Пирет Ехин, Эстонский евроскептицизм: реакция местной политики?, Восточно-европейский конституционный обзор, Том 11/12 Номер 4/1 Партийная доктрина ЭПН (неопр.) (недоступная ссылка). |
"In axis", Ltd starting dealership of Bricsys NV products in Lithuania, Latvia and Estonia. | "In axis", Ltd начинает представительство Bricsys NV продуктов в Литве, Латвии и Эстонии. |
At the country level, it has provided funds for national institutions to undertake fertility and family surveys in Estonia, Latvia, Lithuania and Poland. | На уровне стран Фонд предоставил средства национальным учреждениям для проведения обследований фертильности и семей в Латвии, Литве, Польше и Эстонии. |
Reviewing the effectiveness of the UNECE IAN System on the basis of the results of the System's tests carried out after the second consultation by Austria, Bulgaria, the Czech Republic and Estonia in 2006, and by Denmark, Finland, Latvia and Lithuania in 2007. | а) рассмотрения эффективности Системы УПА ЕЭК ООН на основе результатов ее испытаний, проведенных после второй консультации в Австрии, Болгарии, Чешской Республике и Эстонии в 2006 году и в Дании, Латвии, Литве и Финляндии в 2007 году; |
Fully-paid paternity leaves of two weeks or more also exist in Estonia, Lithuania and Norway, among others. | Полностью оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для отцов сроком две недели и более существует также в других странах, таких как Литве, Норвегии и Эстонии. |
She was affiliated with the Estonian Institute of Zoology and Botany in Estonia under which she published numerous papers, and was also associated with the botanical institute in Lithuania and biological institute in Latvia. | Её работа была тесно связана с Институтом зоологии и ботаники, расположенном в эстонском Тарту: в его стенах она подготовила и опубликовала свои многочисленные работы; Лаасимер также была связана с ботаническим институтом в Литве и биологическим институтом в Латвии. |