| There are no precise and systematic data about the use of contraceptives in Estonia. | В Эстонии нет точных и систематизированных данных об использовании противозачаточных средств. |
| The quantity of imported food as well as food supplements and additives must comply with quality and safety requirements established in Estonia. | Количество ввозимого продовольствия, а также пищевые добавки должны соответствовать требованиям к качеству и безвредности продуктов, установленным в Эстонии. |
| These are lucky numbers in Estonia; it is believed that for each meal consumed, the person gains the strength of that many men the following year. | Это удачные номера в Эстонии; считается, что за каждый приём пищи человек получает силу этого большого количества людей в следующем году. |
| Professor Dr. Marju Lauristin, Professor of Social Communication, Tartu University; former Minister of Social Affairs of Estonia | Профессор Марью Лауристин, профессор социальной коммуникации Тартуского университета; бывший министр по социальным вопросам Эстонии |
| Estonia's objective for this year was to raise the awareness of minorities and other population groups about the right to equal treatment and also collect information about the existence of unequal treatment. | Для Эстонии цель мероприятий, связанных с проведением этого года, заключалась в повышении уровня осведомленности среди меньшинств и других групп населения о праве на равное обращение, а также в сборе информации о случаях неравного обращения. |
| Estonia pays attention and condemns all forms of violence, and has in place the respective legislative and policy instruments. | Эстония уделяет внимание всем формам насилия и осуждает их, а также располагает соответствующими законодательством и инструментами политики. |
| Since gaining independence in 1991, Estonia had been committed to naturalizing its large population of persons of undetermined citizenship. | С момента достижения независимости в 1991 году Эстония привержена натурализации проживающей в ней большой группы лиц с неопределенным гражданством. |
| In the case of children, Estonia respects the free choice of parents, and parents often choose Estonian citizenship for their newborn children. | В случае детей Эстония уважает свободный выбор родителей, и родители часто выбирают эстонское гражданство для своих новорожденных детей. |
| Estonia submitted its consolidated initial, second, third and fourth report in February 1999 and the fifth periodic report in May 2002. | Эстония представила свой сводный первоначальный, второй, третий и четвертый доклад в феврале 1999 года и пятый периодический доклад в мае 2002 года. |
| Ms. Stevens introduced the draft resolution on behalf of the European Union and the other original sponsors, as well as Australia, the Czech Republic, Estonia, Japan, Malta, San Marino and Slovenia, and read out a number of revisions to the text. | Г-жа Стивенс, представляя проект резолюции от имени Европейского союза и других авторов, перечисленных в документе, к которым присоединились Австралия, Мальта, Сан-Марино, Словения, Чешская Республика, Эстония и Япония, отмечает, что необходимо внести следующие поправки. |
| This achievement from a low base in 1991 suggests that Estonia can offer a useful study of best practices in a small economy of both attracting and benefiting from FDI. | Эти результаты были достигнуты с низкой исходной базы в 1991 году, и поэтому Эстонию можно использовать в качестве примера для изучения передовой практики в стране с некрупной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| Mr. PARSHIKOV (Russian Federation) asked the Assistant Secretary-General for Human Rights whether he believed that the report of the fact-finding mission sent to Latvia approximately a year earlier and to Estonia some time later objectively reflected the current situation. | Г-н ПАРШИКОВ (Российская Федерация) спрашивает помощника Генерального секретаря по правам человека, считает ли он, что доклад миссии по расследованию, направленной год назад в Латвию и чуть позже в Эстонию, объективно отражает реальную ситуацию. |
| He could see that the Estonian authorities were attempting to resolve that problem, but it must be remembered that those were not stateless persons who had recently arrived from elsewhere: they were people who had lived their entire lives in Estonia. | Он видит попытки эстонских властей решить эту проблему, однако не следует забывать, что речь идет не об апатридах, недавно прибывших откуда-то в Эстонию, а о лицах, проживших в ней всю свою жизнь. |
| It focuses on the movement of people from the Russian Federation to Estonia and Finland and possible links to organized crime in the destination countries; | Основное внимание в проекте уделяется миграции лиц из Российской Федерации в Эстонию и Финляндию и возможной связи такой миграции с организованной преступностью в странах назначения; |
| In November 1918, Estonia was attacked by the military forces of Soviet Russia and Estonians were forced to fight for their independence in the War of Independence (1918-1920) and the war against the Landeswehr in 1919. | В ноябре 1918 года Советская Россия напала на Эстонию, и эстонцы были вынуждены отстаивать свою независимость в ходе войны за независимость (1918-1920 годы) и ландесверской войны в 1919 году. |
| The desire to facilitate the unhindered entry of migrants into Russia is reflected in the agreements with Estonia and Latvia. | Стремление обеспечить беспрепятственный выезд в Россию переселенцев отражено в соглашениях с Эстонией и Латвией. |
| Latvia has signed bilateral (with Estonia, Lithuania and Poland) and multilateral agreements on direct cooperation with foreign law enforcement agencies. | Латвия подписала двусторонние (с Эстонией, Литвой и Польшей) и многосторонние соглашения о прямом сотрудничестве с зарубежными правоохранительными органами. |
| The programme involved ongoing negotiations with Estonia and Belarus concerning the establishment of bilateral agreements. | Программой предусмотрено продолжение переговоров по вопросу о заключении двусторонних соглашений с Эстонией и Беларусью. |
| The principle of sovereign equality requires respect from other States for this position of principle held by Estonia, Latvia and Lithuania. | Принцип суверенного равенства предусматривает уважение со стороны других государств к этой принципиальной позиции, занимаемой Эстонией, Латвией и Литвой. |
| Persons who consider their link to Estonia important may receive citizenship by naturalisation and then have a say in national politics through participation in the elections of the Riigikogu. | Лица, для которых их связь с Эстонией имеет большое значение, могут получить гражданство посредством натурализации и затем играть свою роль в национальной политике путем участия в выборах в Рийгикогу. |
| On 5 October 1992, the Riigikogu elected Lennart Meri the first President of the once again independent Republic of Estonia. | 5 октября 1992 года рийгикогу избрал Леннарта Мери первым президентом вновь получившей независимость Эстонской Республики. |
| Memorandum dated 31 July 1996 from the Republic of Estonia on the situation of the population | Меморандум Эстонской Республики от 31 июля 1996 года о положении |
| The trial of the 149 was one of the largest trials in the pre-war Republic of Estonia. | Процесс 149-ти стал одним из самых крупных судебных процессов в истории первой Эстонской Республики. |
| clarify that the people involved were not strictly speaking illegal immigrants; they had been living on that territory since before the founding of the Republic of Estonia in 1991. | Важно уточнить, что имеются в виду лица, не являющиеся в собственном смысле нелегальными иммигрантами: ведь они проживали на территории страны еще до образования Эстонской Республики в 1991 году. |
| We are mainly operating in the Muuga Port which has the deepest berths in the Baltic Sea, 17 km east of the capital of the Republic of Estonia. | Свою деятельность ведем в порту Мууга, расположенного в 17 км к востоку от столицы Эстонской Республики города Таллинна. Глубины у причалов порта Мууга позволяют принимать все суда, которые преодолевают Датские проливы. |
| The secretariat informed the Committee that responses had been received by Estonia, Italy and Latvia. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что ответы были получены от Италии, Латвии и Эстонии. |
| So far, the environmental performance of Estonia, Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova and Slovenia have been reviewed (1996-1998). | На настоящий момент проведены обзоры результативности экологической деятельности в Латвии, Литве, Республике Молдова, Словении и Эстонии (1996-1998 годы). |
| There has also been a somewhat weaker recovery, so far, in fixed investment in Estonia and Latvia; and it was beginning to pick up in Bulgaria before last year's crisis. | Несколько менее высокие темпы роста капиталовложений до настоящего времени зафиксированы в Эстонии и Латвии; а в Болгарии до прошлогоднего кризиса они начали увеличиваться. |
| In 1996, UNDCP provided assistance to counter money-laundering to the following States: Azerbaijan, Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Estonia, Haiti, Latvia, Lesotho, Lithuania, Nepal, Pakistan, Romania, Russian Federation, Slovakia and Swaziland. | В 1996 году ЮНДКП оказала помощь в области борьбы с отмыванием денег следующим государствам: Азербайджану, Боливии, Гаити, Камбодже, Колумбии, Латвии, Лесото, Литве, Непалу, Пакистану, Российской Федерации, Румынии, Свазиленду, Словакии, Чили и Эстонии. |
| Stimulant drugs are also injected in the Czech Republic and, to a lesser extent, in Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania and Slovakia. | Кроме того, наркотические средства - стимуляторы употребляются путем инъекций в Чешской Республике и, в меньшей мере, в Венгрии, Латвии, Литве, Словакии и Эстонии. |
| It is in the collection of the Art Museum of Estonia, in Tallinn. | Картина находится в коллекции Эстонского художественного музея в Таллине. |
| The Estonian government-in-exile was the formally declared governmental authority of the Republic of Estonia in exile, existing from 1944 until the reestablishment of Estonian sovereignty over Estonian territory in 1991-92. | Eesti valitsus eksiilis) - официально объявленная государственная власть Эстонской Республики в изгнании, существовавшая с 1953 года и вплоть до восстановления эстонского суверенитета над территорией Эстонии в 1992 году. |
| He later hid in Estonia, escaped to Finland in 1943, and was one of the organisers of the Estonian Bureau (an Estonian exile organisation) and assistant to the Editor-in-Chief of the Malevlane (a newspaper of the Estonians in the Finnish Army). | Позже скрывался в Эстонии, эмигрировал в Финляндию в 1943 году, где был одним из организаторов эстонского бюро (эстонской эмиграционной организации) и помощником главного редактора «Malevlane» (газеты для эстонцев в финской армии). |
| To counsel people about the possibilities for applying for Estonian citizenship and the possibilities for language training, the conditions for applying for a permanent residence permit, entering and leaving Estonia, the conditions for visas and visa invitations and possible changes in legislation regulating these areas; | консультирование людей о возможностях подачи ходатайств о предоставлении эстонского гражданства и обучения языку, условиях подачи ходатайства о предоставлении постоянного разрешения на жительство, въезда в Эстонию и выезда из нее, условиях получения виз и приглашений для получения виз и возможных изменениях в законодательстве, регулирующих эти вопросы; |
| More than half of them (54%) consider their Estonian language proficiency to be sufficient for living in Estonia, while 45% of young people feel that their knowledge of Estonian is not sufficient for living in Estonia. | Более половины из них (54%) считают, что они в достаточной мере владеют эстонским языком для жизни в Эстонии, в то время как 45% молодежи не считают свой уровень знания эстонского языка достаточным для жизни в этой стране. |
| Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. | Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом. |
| A large-scale media campaign "Integrating Estonia" was launched in August 1999 with a total budget of EK 2.5 million. | В августе 1999 года в средствах массовой информации началась широкомасштабная кампания "Единая Эстония" с общим бюджетом в 2,5 млн. эстонских крон. |
| All persons, including Russians, Germans and Estonian Swedes, who were living in Estonia in 1922 when the first Citizenship Act was adopted, were given Estonian citizenship. | Всем лицам, включая русских, немцев и эстонских шведов, которые проживали в Эстонии в 1922 году, в момент принятия первого Закона о гражданстве, было предоставлено эстонское гражданство. |
| After the victory of the Estonian forces, the Tartu Peace Treaty was concluded with Soviet Russia on 2 February 1920, whereby Soviet Russia recognized the independence of Estonia "forever". | После победы эстонских войск 2 февраля 1920 года в Тарту был подписан мирный договор с Советской Россией, по которому советское правительство "навсегда" признало независимость Эстонии. |
| No Estonian citizen may be deported from Estonia or be prevented from settling in Estonia. | Никто из эстонских граждан не может быть депортирован из Эстонии, и никому из них не может быть отказано в праве поселиться в Эстонии. |
| In 1224 crusaders retook all provinces in mainland Estonia. | Однако в 1224 году крестоносцы вернули контроль над всеми землями в материковой эстляндии. |
| He was also ruler of Estonia, after its conquest by Sweden in 1561. | Был также правителем Эстляндии после её перехода под власть Швеции в 1561 году. |
| This included laws and privileges dating back to the Teutonic Order State and, in Estonia, Danish laws. | Права и привилегии датировались со времён Тевтонского ордена, а в Эстляндии - Датского права. |
| Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
| Autonomous Governorate of Estonia Salvation Committee History of Estonia List of Chairmen of the Estonian Provincial Assembly Estonian War of Independence Treaty of Tartu (Russian-Estonian) Miljan, Toivo (2004). | Эстляндская губерния Комитет спасения Эстонии История Эстонии Список председателей Земского совета Эстляндии Эстонская освободительная война Тартуский мирный договор между РСФСР и Эстонией Miljan, Toivo. |
| For a more complete list of Estonian generic terms and other words occurring in place names see Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia. | Для более полного списка сокращений ознакомьтесь с документом "Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia". |
| MTV Lietuva & Latvija and MTV Estonia ceased operations on November 18, 2009 and have been replaced by the original MTV Europe channel. | MTV Lietuva & Latvija и MTV Estonia прекратили свою деятельность 18 ноября 2009 года и были заменены MTV Europe. |
| Lilje was a concert-master and conductor of "Estonia" and the principal conductor of ERSO and Oulu City Orchestra. | Лилье был концертмейстером и дирижёром Estonia также ERSO и главным дирижёром Симфонического оркестра Оулу. |
| Yellow Pages Estonia - Best Yellow Pages in Estonia. | Yellow Pages Estonia - Лучший бизнес каталог в Эстонии. |
| Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia) is a non-profit skydiving club, the largest and most active in Estonia. | Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia, Парашютный Клуб Эстонии) является самым большим и активным парашютном клубом в Эстонии. |
| The Program is managed by Reval Hotel Management OÜ (registry code 10918733, of Liivalaia street 33, 10118 Tallinn, the Republic of Estonia, telephone: fax: e-mail:). | 1.2 Программа регулируется уставом компании Reval Hotel Management OÜ (регистрационный код 10918733, адрес ул. Ливалайа 33, 10118, Таллинн, Эстонская Республика, телефон:, факс:, электронный адрес:). |
| The Republic of Estonia had already enunciated, during the time of the League of Nations, and now it does so even more clearly, the basic principle that human rights are not the "internal affair" of any State. | Эстонская Республика уже провозглашала, еще во времена Лиги Наций, - а теперь она это делает с еще большей четкостью, - основополагающий принцип, заключающийся в том, что права человека отнюдь не являются исключительно "внутренним делом" какого бы то ни было из государств. |
| Estonian Academy of Art List of universities in Estonia "Archived copy". | Эстонская академия художеств Список университетов Эстонии Архивированная копия (неопр.). |
| As a Member State of the United Nations, the Republic of Estonia observes the provisions of the Universal Declaration of Human Rights under article 23 of which everyone has the right to employment and to freely choose work. | Являясь государством - членом Организации Объединенных Наций, Эстонская Республика соблюдает положения Всеобщей декларации прав человека, в соответствии со статьей 23 которой каждый человек имеет право на труд и на свободный выбор работы. |
| Pursuant to the constitutional law, the Republic of Estonia has existed on a continuous basis, since 1918, and the fact of Estonia belonging within the USSR is considered an annexation. | В соответствии с конституционным правом Эстонская Республика непрерывно существует начиная с 1918 года, и тот факт, что Эстония принадлежала СССР, считается аннексией. |
| Estonia is a society of wage earners. | Эстонское общество преимущественно состоит из лиц, работающих по найму. |
| In 2003, the BNS publishing company in Estonia, BNS Kirjastus, bought the bankrupt news agency ETA (Eesti Teadeteagentuur). | В 2003 году эстонское агентство BNS присоединила обанкротившееся информационное агентство ETA (Eesti Teadeteagentuur). |
| Also, the State of Estonia is interested in the willingness of non-Estonians who apply for Estonian citizenship to fulfil their duties as citizens equally with the Estonians. | Кроме того, эстонское государство рассчитывает на готовность неэстонцев, ходатайствующих о предоставлении им эстонского гражданства, выполнять свои гражданские обязанности наравне с эстонцами. |
| However, as one of 175,000 stateless persons who are long-term residents of Estonia the author cannot obtain Estonian citizenship, since he belongs to a special group of the so-called former military personnel of the USSR. | Однако, как и другие 175000 лиц без гражданства, которые проживают в Эстонии на протяжении многих лет, автор не может получить эстонское гражданство, поскольку он принадлежит к специальной группе так называемого бывшего личного состава вооруженных сил СССР. |
| Persons who came to Estonia subsequent to the occupation by the Soviet Union are not citizens, even if born in Estonia, but can obtain Estonian citizenship by applying for naturalization. | Лица, которые прибыли в Эстонию после оккупации страны Советским Союзом, не являются гражданами даже в том случае, если они родились в Эстонии, однако могут получить эстонское гражданство путем подачи заявления о натурализации. |
| 2005 - Order of the White Star, fourth class, Estonia. | 2004 - Эстонский Орден Белой звезды 5 класса. |
| Estonia also reported that several non-profit organizations offer simpler legal aid to the least privileged persons, for example the Estonian Lawyers Union. | Эстония также сообщает, что несколько благотворительных организаций оказывают упрощенную юридическую помощь малоимущим людям, среди них Эстонский союз адвокатов. |
| The Estonian people will continue to work hard to give additional content to the restoration of Estonian independence and to pursue their goal of reintegrating Estonia into Europe. | Эстонский народ будет и впредь предпринимать настойчивые усилия к тому, чтобы наполнить дополнительным содержанием процесс восстановления эстонской независимости и добиться своей цели возвращения Эстонии в семью европейских государств. |
| On 20 October 2003, representatives of political parties, employers and employees, universities and third sector organisations signed the Estonian Social Contract covering the fields which are of primary importance for the sustainable development of Estonia. | 20 октября 2003 года представители политических партий, работодатели и наемные работники, университеты и организации третьего сектора подписали Эстонский социальный контракт, который охватывает области, имеющие первостепенное значение для устойчивого развития страны. |
| List of political parties in Estonia Piret Ehin, Estonian Euroskepticism: A Reflection of Domestic Politics?, East European Constitutional Review, Volume 11/12 Number 4/1 "EIP party doctrine (in English)". | Политика Эстонии Список политических партий Эстонии Äriregistri teabesüsteem Пирет Ехин, Эстонский евроскептицизм: реакция местной политики?, Восточно-европейский конституционный обзор, Том 11/12 Номер 4/1 Партийная доктрина ЭПН (неопр.) (недоступная ссылка). |
| 1994-1997 Ambassador of the Philippines to Sweden, Norway, Denmark, Finland, and Estonia, Latvia and Lithuania. | 1994-1997 годы Посол Филиппин в Швеции, Норвегии, Дании, Финляндии и Эстонии, Латвии и Литве. |
| Currently we have loyal customers in Estonia, Latvia, Lithuania, Finland, Sweden, the Czech Republic, Poland, Belgium, the Netherlands, Spain, Germany and Great Britain. | На сегодняшний день у нас имеются постоянные клиенты в Эстонии, Латвии, Литве, Финляндии, Швеции, Чехии, Польше, Бельгии, Нидерландах, Испании, Германии и Великобритании. |
| Such events took place in Latvia, Estonia, Hungary, Croatia, Romania, Bulgaria, Slovakia and Poland, and will be organized in the Czech Republic, Lithuania, Slovenia, Greece and Serbia in 2014. | Такие мероприятия уже состоялись в Латвии, Эстонии, Венгрии, Хорватии, Румынии, Болгарии, Словакии и Польше и в 2014 году будут организованы в Чешской Республике, Литве, Словении, Греции и Сербии. |
| If the insurance periods accumulated in Lithuania and Estonia are equal, this period shall be taken into account by the state whose legislation was applicable to the person concerned the latest. | Если стаж, накопленный в Литве и Эстонии, одинаков, то он учитывается в том государстве, юрисдикция которого распространялась на данное лицо последней. |
| The Estonian central bank estimates that the State budget spending in 2009 should be cut by another 1.5 billion kroons, otherwise Estonia would not be able to meet the criteria for adopting the euro, writes Postimees Online/LETA. | Посол России в Литве Владимир Чхиквадзе 30 июня заявил, что "самая большая проблема для российского бизнеса - литовское законодательство, которое, к сожалению, сильно ограничивает наши отношения", информирует polit.ru/LETA. |