About 600,000 Soviets residing in Estonia had been in that situation. | Примерно 600000 советских граждан, проживавших в Эстонии, оказались в этой ситуации. |
In this context, we can speak of a clear conflict of gender expectations in Estonia. | В этих условиях мы можем говорить о существующем в Эстонии явном конфликте между ожиданиями мужчин и ожиданиями женщин. |
In Estonia, a goal of the Tallinn Environment Project Feasibility Study is to improve administrative structures, as well as legislation and standards for water management. | В Эстонии цель Таллиннского управления по технико-экономическому обоснованию экологических проектов заключается в совершенствовании административных структур, а также законодательства и норм в области рационального использования водных ресурсов. |
The Governments of Estonia, Latvia and Lithuania will continue to support UNDCP's important coordinating function in the world-wide campaign against drug abuse. | Правительства Эстонии, Латвии и Литвы будут продолжать поддерживать важные координационные функции ЮНДКП в рамках всемирной кампании борьбы против злоупотребления наркотиками. |
On the initiative of the President of the Republic, a President's Round Table was created on 10 July 1993 which is a permanent forum consisting of representatives of ethnic minorities and stateless persons residing in Estonia as well as representatives of political parties. | По инициативе президента Республики 10 июля 1993 года был учрежден Президентский "круглый стол", являющийся постоянно действующим форумом, участие в котором принимают представители проживающих в Эстонии этнических меньшинств и лиц, не имеющих гражданства, а также представители политических партий. |
Estonia will continue to implement and develop State strategies and action plans with special emphasis on the protection and promotion of human rights. | Эстония продолжит осуществлять уже имеющиеся и разрабатывать новые государственные стратегии и планы действий с уделением особого внимания защите и поощрению прав человека. |
Today, the Estonian Government carries out its sessions via computer, and Estonia has risen to be among the 20 most computerized nations in the world. | Сегодня правительство Эстонии проводит свои заседания посредством компьютерной сети, и Эстония входит в число 20 наиболее развитых в компьютерном отношении стран мира. |
In the past few years, countries such as Iceland, Estonia, Latvia, Singapore and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have created national genetic databases to capitalize on the knowledge of the human genome. | За последние несколько лет такие страны, как Исландия, Латвия, Сингапур, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Эстония, создали национальные банки генетических данных в целях использования накопленных знаний о геноме человека2. |
The question to be answered is if this final leg is covered by the EU legal instruments or by the AETR, knowing that neither Lithuania nor Estonia had introduced reservations to AETR when they adhered to the EU. | Вопрос, на который надлежит найти ответ, заключается в том, подпадает ли этот последний участок пути под действие нормативных документов ЕС или ЕСТР с учетом того, что ни Литва, ни Эстония не высказали оговорок к ЕСТР в момент присоединения к ЕС. |
Some States-Afghanistan, Algeria, Bolivia, Estonia, Haiti, Jordan, Madagascar and Uganda-indicated that the provisions on money-laundering in their national legislation were not applicable to serious crimes other than drug trafficking. | Некоторые государства - Афганистан, Алжир, Боливия, Гаити, Иордания, Мадагаскар, Уганда и Эстония - указали, что содержащиеся в их национальном законодательстве положения о борьбе с отмыванием денег не могут применяться в отношении серьезных преступлений, помимо незаконного оборота наркотиков. |
The decision on rejection will contain a precept for the alien to leave Estonia, except in cases where the alien has a legal basis to stay in Estonia. | Решение об отказе в такой просьбе содержит приказ иностранцам покинуть Эстонию, за исключением тех случаев, когда иностранец имеет законные основания на пребывание в Эстонии. |
Raul-Stig Rästa (born 24 February 1980) is an Estonian singer and songwriter who, along with singer Elina Born, represented Estonia in the Eurovision Song Contest 2015 with the song "Goodbye to Yesterday". | Raul-Stig Rästa, 24 февраля 1980, Таллин) - эстонский певец и автор песен, вместе с певицей Элиной Борн, представивший Эстонию на Евровидении-2015 с песней «Goodbye to Yesterday». |
To raise the awareness among the general public and tourists visiting Estonia about human trafficking, the Ministry of Foreign Affairs has highlighted this topic and the potential dangers in its information leaflets and disseminates the relevant information at tourism fairs, in airports, travel agencies and elsewhere. | Для повышения уровня информированности широкой общественности и посещающих Эстонию туристов о торговле людьми Министерство иностранных дел освещает эту тему и связанные с ней потенциальные опасности в своих информационных буклетах и распространяет соответствующую информацию на туристических ярмарках, в аэропортах, туристических агентствах и в других местах. |
Visits, which are made directly from Estonia to Finland in the case of Estonians, and directly from Finland to Estonia in the case of Finns, without transit or stopping in a third country are included in the estimation; | В охват оценки включаются посещения, которые производятся непосредственно из Эстонии в Финляндию в случае эстонцев и непосредственно из Финляндии в Эстонию в случае финнов без транзита или остановки в какой-либо третьей стране; |
At the end of the 10th century King Erik Segersall of Sweden is said to have subdued Estonia, Livonia, Curonia and Finland. | В конце Х века, как говорится в шведской рифмованной хронике, шведский король Эрик Сегерсель подчинил своей власти Эстонию, Ливонию, Курляндию и Финляндию. |
There is no time difference between Estonia and Finland. | Между Эстонией и Финляндией разницы во времени нет. |
Poland is a partner in this project, realised jointly with Hungary, Austria, and Estonia | Польша является партнером в этом проекте, реализуемом совместно с Венгрией, Австрией и Эстонией. |
In 1995, the Human Rights Committee considered citizenship laws that had been adopted in Estonia and Latvia shortly after each State had regained its independence. | В 1995 году Комитет по правам человека рассмотрел законодательство о гражданстве, принятое Эстонией и Латвией вскоре после восстановления каждым из этих государств своей независимости. |
An agreement on enforcement of sentences was signed with Estonia on 14 March 2008 and another with Slovakia on 7 April 2008. | Соглашения об исполнении наказаний были подписаны с Эстонией 14 марта 2008 года и со Словакией 7 апреля 2008 года. |
The CHAIRMAN, speaking as Country Rapporteur, said that, before asking questions about Estonia's implementation of articles 1 to 10 of the Convention, he had a number of basic queries regarding the criminal justice system. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (он же Докладчик по стране) говорит что прежде чем задавать вопросы о выполнении Эстонией статей 1-10 Конвенции, он хотел бы прояснить ряд основополагающих моментов по поводу судебно-уголовной системы. |
The doctrine of ownership reform, which has been under way since 1991, is also based on the concept of the continuity of the Republic of Estonia. | Доктрина, лежащая в основе реформы собственности, осуществляемой с 1991 года, также основывается на концепции непрерывности существования Эстонской Республики. |
Article 9 of the Code of Civil Procedure establishes that the courts must hand down decisions based on norms of international law ratified by the Republic of Estonia and Estonian law. | В статье 9 Гражданско-процессуального кодекса предусматривается, что суды должны выносить решения на основе норм международного права, ратифицированных Эстонской Республикой, и эстонского законодательства. |
The symbol of Estonian culture, the Estonia theater is also in ruins. | Символ эстонской культуры, театр "Эстония", также разрушен. |
A number of unilateral declarations were made in the early 1990s, because of the specific and complicated historical and political situation that existed in Estonia at the time and due to the fact that the current Constitution of the Republic of Estonia had not been adopted yet. | Ряд односторонних деклараций были сделаны в начале 90-х годов в связи с существовавшей в то время в Эстонии конкретной и сложной исторической и политической обстановкой и тем фактом, что нынешняя конституция Эстонской Республики на тот момент еще не была принята. |
The Government of the Republic of Estonia expresses regret in connection with the breakdown in Estonian-Russian negotiations as a result of unconstructive behaviour on the part of Russia. | Правительство Эстонской Республики выражает сожаление в связи со срывом эстонско-российских переговоров в результате неконструктивной позиции России. |
In the immediate vicinity of Finland, the withdrawal of Russian troops from Estonia and Latvia has put an end to one of the painful legacies of the Second World War. | В непосредственной близости от Финляндии вывод российских войск из Эстонии и Латвии положил конец одному из наиболее болезненных последствий второй мировой войны. |
Russia supports OSCE activities on the "Situation of human rights in Estonia and Lativia", which was the subject of a decision adopted by consensus at the fifty-first session of the General Assembly. | Россия поддерживает деятельность ОБСЕ по теме "Положение с правами человека в Латвии и Эстонии", которая была предметом консенсусного решения в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is worth recalling that when the Assembly first dealt with this agenda item, two years ago, Russian military forces were still stationed in Estonia, Latvia and Lithuania. | Следует напомнить, что, когда Ассамблея впервые рассматривала этот пункт повестки дня два года тому назад, российские вооруженные силы все еще находились в Эстонии, Латвии и Литве. |
Secondly, the current assessment rates for Estonia, Latvia and Lithuania are derived from the assessment rates of the former USSR, and their advance to the Working Capital Fund is paid out of the advance of the former USSR. | Во-вторых, нынешние ставки взносов для Эстонии, Латвии и Литвы определены на основании ставок взносов бывшего СССР, и их авансовые выплаты в Фонд оборотных средств выплачиваются из аванса бывшего СССР. |
It is a logical conclusion, therefore, to believe that the presence of the foreign troops in Riga, the capital of Latvia, and Tallinn, the capital of Estonia, is offensive to the peoples of these two countries. | Отсюда вытекает логический вывод о том, что присутствие иностранных войск в Риге, столице Латвии, и в Таллинне, столице Эстонии, является оскорбительным для народов этих двух стран. |
The policy of the Government of Estonia should be aimed at integration of all of its residents and not at encouraging ethnic minorities to depart. | Политика эстонского правительства должна быть направлена на интеграцию всех жителей страны, а не на то, чтобы поощрять этнические меньшинства к отъезду. |
The President of the Republic is the Head of State in Estonia (article 77 of the Constitution) and is elected by the Riigikogu every five years. | Президент республики является главой эстонского государства (статья 77 Конституции) и избирается государственным собранием каждые пять лет. |
He was also the head of the University of Tartu's Department of Psychology and the chairman of the Estonian Science Foundation (2003-2009), as well as an editor of Estonia's most important social science and humanities journal in English, Trames. | Декан отделения психологии Тартуского университета и председатель Эстонского научного фонда (2003-2009), редактор эстонского журнала по социальным и гуманитарным наукам на английском языке Trames. |
The aim of the Estonian School was to keep the Estonian language and culture alive among children who have moved to Finland from Estonia. | Эстонская школа ставила перед собой цель поддерживать знание эстонского языка и культуры среди детей, которые переехали в Финляндию из Эстонии. |
Kallas has been Prime Minister of Estonia, Estonian Minister of Finance, Estonian Minister of Foreign Affairs, Member of the Supreme Council of the Soviet Union and member of the Riigikogu. | Каллас был премьер-министром Эстонии, министром финансов Эстонии, министром иностранных дел Эстонии и депутатом эстонского парламента. |
As a result of the legacy of the Soviet occupation, prisons and other detention centres in Estonia are in a poor state. | Период советской оккупации отрицательно сказался на состоянии эстонских тюрем и центров содержания под стражей. |
The CAT expressed concern in its Concluding Observations on 22 November about prison conditions in Estonia, especially regarding access to adequate HIV medical care for detainees, and recommended that the Estonian authorities improve medical and health services in detention facilities. | 22 ноября в своих заключительных замечаниях КПП выразил обеспокоенность условиями содержания в эстонских тюрьмах, особенно в отношении оказания надлежащей медицинской помощи ВИЧ-инфицированным заключённым. КПП порекомендовал эстонским властям улучшить медицинское и санитарное обслуживание в местах лишения свободы. |
When Estonia regained its independence, it established the same length, 12 years, for both Estonian and Russian secondary education. | Когда Эстония вновь обрела свою независимость, она установила одинаковую продолжительность обучения - 12 лет - как в эстонских, так и в русских средних школах. |
To promote democratic values in society, the Institute developed a civic and human rights education programme, developing curricula and training teachers for both Estonian- and Russian-language schools in Estonia. | Для поощрения демократических ценностей в обществе Институт сформулировал программу образования по гражданско-правовым вопросам и вопросам прав человека, разрабатывает учебные программы и готовит преподавателей как для эстонских, так и для русскоязычных школ в Эстонии. |
The number of Russians in Estonian towns is 432,888, which is almost 40 per cent of Estonia's urban population. | В эстонских городах проживают 432888 русских, или почти 40% городского населения Эстонии. |
He was also ruler of Estonia, after its conquest by Sweden in 1561. | Был также правителем Эстляндии после её перехода под власть Швеции в 1561 году. |
This included laws and privileges dating back to the Teutonic Order State and, in Estonia, Danish laws. | Права и привилегии датировались со времён Тевтонского ордена, а в Эстляндии - Датского права. |
It has been used since the 13th century and derives from the arms of Danish king Valdemar II, contemporary ruler of Northern Estonia. | Они используются с XIII века и происходят из герба датского короля Вальдемара II, некогда правителя Эстляндии. |
Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
Autonomous Governorate of Estonia Salvation Committee History of Estonia List of Chairmen of the Estonian Provincial Assembly Estonian War of Independence Treaty of Tartu (Russian-Estonian) Miljan, Toivo (2004). | Эстляндская губерния Комитет спасения Эстонии История Эстонии Список председателей Земского совета Эстляндии Эстонская освободительная война Тартуский мирный договор между РСФСР и Эстонией Miljan, Toivo. |
For a more complete list of Estonian generic terms and other words occurring in place names see Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia. | Для более полного списка сокращений ознакомьтесь с документом "Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia". |
MTV Lietuva & Latvija and MTV Estonia ceased operations on November 18, 2009 and have been replaced by the original MTV Europe channel. | MTV Lietuva & Latvija и MTV Estonia прекратили свою деятельность 18 ноября 2009 года и были заменены MTV Europe. |
From 2001 to 2002, she worked for Enterprise Estonia, leading the Brand Estonia project which developed the widely used slogan and logo Welcome to Estonia. | В 2001-2002 годах работала в Enterprise Estonia, управляла проектом «Brand Estonia», в рамках которого были разработаны логотип и слоган «Welcome to Estonia». |
Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia) is a non-profit skydiving club, the largest and most active in Estonia. | Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia, Парашютный Клуб Эстонии) является самым большим и активным парашютном клубом в Эстонии. |
The Computer Emergency Response Team of Estonia (CERT Estonia), established in 2006, is an organization responsible for the management of security incidents in.ee computer networks. | CERT-EE (Computer Emergency Response Team for Estonia, CERT Эстонии) созданная в 2006 году компьютерная группа реагирования на чрезвычайные ситуации Эстонии, отвечающая за управление инцидентами в компьютерных сетях. |
As early as 12 February 1925 the Parliament passed the first Law on Cultural Autonomy for National Minorities, which affirmed that the Republic of Estonia respects the right of all ethnic groups to preserve their ethnic identity, culture and religious convictions. | Еще 12 февраля 1925 года парламент принял первый Закон о культурной автономии национальных меньшинств, в котором утверждалось, что Эстонская Республика уважает право всех этнических групп на сохранение своей этнической самобытности, культуры и религиозных верований. |
The delegation had said that Estonia intended to harmonize the definition of torture in the Criminal Code with the provisions of the Convention against Torture. He wished to know when that amendment would be made. | ЗЗ. Эстонская делегация указала, что имеется в виду привести определение пыток, фигурирующее в Уголовном кодексе, в соответствие с положениями Пакта и Конвенции против пыток; оратора интересует, когда будет произведен этот пересмотр уголовного законодательства. |
Ms. Reimaa (Estonia) said that the Estonian integration strategy for 2008 - 2013, adopted on 11 June 2009, consisted of a goal-oriented sectoral development plan. | Г-жа Реймаа (Эстония) говорит, что утвержденная 11 июня 2009 года эстонская Стратегия интеграции на 2008-2013 годы содержит план развития по отдельным секторам и определяет преследуемые в этой связи цели. |
In the period 1997-2004, 94 applications for asylum were submitted to the Republic of Estonia and four of the persons were granted asylum. | В период 1997-2004 годов Эстонская Республика получила 94 ходатайства о предоставлении убежища и удовлетворила просьбы четырех просителей. |
The Republic of Estonia, occupied by German Keiserreich | Тарту, май 1918-го года. Эстонская Республика оккупирована Немецкой империей. |
An advisory commission to review the applications for residence permits submitted by Russian retired and demobilized military personnel has been established by the Government of Estonia. | Эстонское правительство создало консультативную комиссию для рассмотрения заявлений российских военных пенсионеров и демобилизованных военнослужащих о выдаче разрешений на проживание. |
CoE-ECRI recommended that Estonia take measures to ensure that the situation of retired military and security personnel and their spouses who wish to acquire Estonian citizenship is examined without any discriminatory impediments. | ЕКРН рекомендовала Эстонии принять меры по обеспечению того, чтобы дела находящихся в отставке военнослужащих и сотрудников служб безопасности, а также их супругов, желающих получить эстонское гражданство, рассматривались без какой-либо дискриминации. |
Estonia will step up its efforts in the area of equal treatment and gender equality, especially with regard to the rights of women, in integrating national minorities to Estonian society and in improving the guarantees in the administration of justice. | Эстония будет наращивать свои усилия в области равного обращения и гендерного равенства, особенно в отношении прав женщин, в области интеграции национальных меньшинств в эстонское общество и в области повышения гарантий, касающихся отправления правосудия. |
There is one public-service broadcaster, Eesti Televisioon, and four commercial TV stations in Estonia, one of them operating on local licence and three on regional licences; in addition, five cable TV licences have been issued. | В Эстонии действует одна государственная телевещательная компания "Эстонское телевидение" и четыре коммерческих телевизионных станции, одна из которых работает по местной лицензии и три по региональным лицензиям; кроме того, выдано пять лицензий на кабельное телевидение. |
Estonian Sports Association Kalev (Estonian: Eesti Spordiselts Kalev) is a sports association in Estonia, founded in 1901. | Eesti Spordiselts Kalev) - эстонское спортивное общество, основанное в 1901 году. |
The Art Museum of Estonia was founded on November 17, 1919, but it was not until 1921 that it got its first permanent building - the Kadriorg Palace, built in the 18th century. | Эстонский художественный музей был основан 17 ноября 1919 года, но не действовал до 1921 года, когда он получил своё первое здание - Дворец Кадриорг, построенный в XVIII веке. |
The Estonian people will continue to work hard to give additional content to the restoration of Estonian independence and to pursue their goal of reintegrating Estonia into Europe. | Эстонский народ будет и впредь предпринимать настойчивые усилия к тому, чтобы наполнить дополнительным содержанием процесс восстановления эстонской независимости и добиться своей цели возвращения Эстонии в семью европейских государств. |
It is also recognition that AS Hotronic was declared a first company installing security systems in Estonia that was compliant to requirements of The Estonian Insurance Association in April 2002. | Также можно считать заслугой тот факт, что в апреле 2002 года Эстонский Союз Страховых Обществ назвал фирму AS Hotronic первым предприятием в Эстонии, которое устанавливает соответствующие требованиям качества охранные системы. |
A permanent resident is an Estonian citizen residing in Estonia or an alien residing in Estonia who has a permanent residence permit. | Под постоянным жителем подразумевается эстонский гражданин, проживающий в Эстонии, или проживающий в Эстонии иностранец, который имеет постоянный вид на жительство. |
The Pelska belongs to the "List of spawning places and habitation of salmon, brown trout, sea trout and grayling" in Estonia (RTL 2004, 871362). | Река Белка входит в эстонский список мест нереста лосося, речной форели, и морской форели (RTL 2004, 871362). |
The Presidents considered the proposal of the Russian Federation to provide unilateral security guarantees to Estonia, Latvia and Lithuania. | Президенты рассмотрели предложение Российской Федерации о предоставлении односторонних гарантий безопасности Латвии, Литве и Эстонии. |
2001:East European departments established in Latvia, Lithuania, Estonia and Poland. | 2001:Основаны Восточноевропейские подразделения в Латвии, Литве, Эстонии, Польше. |
Stimulant drugs are also injected in the Czech Republic and, to a lesser extent, in Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania and Slovakia. | Кроме того, наркотические средства - стимуляторы употребляются путем инъекций в Чешской Республике и, в меньшей мере, в Венгрии, Латвии, Литве, Словакии и Эстонии. |
UNECE has undertaken second reviews in Bulgaria (2000) and Estonia (2001) and follow-up reviews in Slovenia, Republic of Moldova, Lithuania, Latvia and Ukraine. | ЕЭК ООН провела вторые обзоры в Болгарии (2000 год) и Эстонии (2001 год) и итоговые обзоры в Словении, Республике Молдова, Литве, Латвии и Украине. |
CV-Online has presence in Latvia, Estonia and Lithuania, as well as by cooperating with job boards in other countries the recruitment services are available also in Hungary, Czech Republic, Slovakia, Poland, Romania, Russia and other European countries. | CV-Online компания представлена в Латвии, Литве и Эстонии, а также сотрудничая с порталами карьеры в других странах, услуги по поиску работников доступны также и в Венгрии, Чешской Республике, Словакии, Польше, Румынии, России и в других европейских стран. |