| The oil shale industry in Estonia is one of the most developed in the world. | Сланцевая промышленность в Эстонии является одной из самых развитых в мире. |
| Here we have gathered all the different, big and small service providers in Estonia and created the opportunity for consumers to write reviews of those enterprises. | Здесь мы собрали все разные, большие и малые услуг в Эстонии, а также создали возможность для потребителей, чтобы написать рецензию этих предприятий. |
| The following categories of compulsory insurance are in force in Estonia: the State pension insurance and motor insurance. | В Эстонии применяются следующие виды обязательного страхования: государственное пенсионное страхование и страхование автотранспортных средств. |
| The completion by 12 July 1996 of the period for consideration of applications for temporary residence permits entailed a major change in the civil and legal status of more than 300,000 residents of Estonia. | Завершение к 12 июля 1996 года срока рассмотрения ходатайств о получении временных видов на жительство повлекло массовое изменение гражданско-правового статуса свыше 300000 жителей Эстонии. |
| Foreign languages may be used additionally to the Estonian language in public administration and communication, in the whole territory of Estonia, irrespective of the ethnic composition of the population in a certain location. | Иностранные языки можно использовать в дополнение к эстонскому языку в сфере государственного управления и контактах на всей территории Эстонии, независимо от этнического состава жителей того или иного населенного пункта. |
| Estonia, Ireland and Latvia reported having seized heroin that had been smuggled through Central Asia. | Ирландия, Латвия и Эстония сообщили об изъятиях героина, ввезенного контрабандой через Центральную Азию. |
| Mr. Sarapuu (Estonia) said that access to a lawyer in criminal proceedings was mandatory and guaranteed by the State. | Г-н Сарапуу (Эстония) говорит, что в уголовном судопроизводстве доступ к услугам адвоката является обязательным и гарантируется государством. |
| Estonia encouraged Equatorial Guinea to work towards guaranteeing gender equality and women's rights and to continue with efforts to eliminate forced and early marriage and to fight against polygamy. | Эстония призвала Экваториальную Гвинею предпринимать действия по обеспечению гендерного равенства и прав женщин, а также продолжать прилагать усилия, направленные на искоренение принудительных и ранних браков и борьбу с полигамией. |
| We are particularly pleased to report that, after issuance of the draft resolution, Lithuania, Malta, Monaco, Estonia and Ethiopia have also become sponsors. | Информируем, что после издания проекта к соавторам присоединились Литва, Мальта, Монако, Эстония, Эфиопия. |
| The establishers were the 25 local governments of Harjumaa and the Government of the Harju County as the representative of the Republic of Estonia. | Акционерами являются 25 местных администраций Харьюмаа, а также правление уезда Харьюмаа как представитель Республики Эстония. |
| Only 4,331 persons returned to Estonia. | Вернулось в Эстонию из них только 4331 человек. |
| Finally, the Government raised serious concerns regarding the situation of the Russian-speaking minorities in the Baltic States, including Latvia, Estonia and Lithuania. | И наконец, правительство подняло серьезный вопрос о положении русскоязычного меньшинства в государствах Балтии, включая Латвию, Эстонию и Литву. |
| On the basis of the Molotov-Ribbentrop pact of 1939 and its secret protocols, the USSR occupied Estonia on 17 June 1940. On 6 August 1940, Estonia was incorporated into the USSR. | В соответствии с пактом Молотова-Риббентропа 1939 года и его секретными протоколами 17 июня 1940 года СССР оккупировал Эстонию. 6 августа 1940 года Эстония была присоединена к СССР. |
| Musician Sandra Nurmsalu, who represented Estonia in the Eurovision Song Contest 2009, grew up and currently lives in Alavere. | Музыкант Сандра Нурмсалу, представлявшая Эстонию на Евровидении-2009, выросла и живет в Алавере. |
| Padovani, who is originally from France, came to Estonia to establish the new company Adcash, running it at the very beginning from the kitchen of his apartment in Tallinn. | Падовани родом из Франции, он приехал в Эстонию, чтобы создать новую компанию - Adcash, которой в самом начале он управлял из кухни своей квартиры в Таллине. |
| In 1995, the Human Rights Committee considered citizenship laws that had been adopted in Estonia and Latvia shortly after each State had regained its independence. | В 1995 году Комитет по правам человека рассмотрел законодательство о гражданстве, принятое Эстонией и Латвией вскоре после восстановления каждым из этих государств своей независимости. |
| Efforts over two decades by Estonia to address citizenship issues had resulted in a five-fold decrease in the number of persons with undetermined citizenship. | Усилия, предпринимавшиеся Эстонией для решения проблем гражданства на протяжении более чем двух десятилетий, привели к пятикратному снижению числа лиц с неопределенным гражданством. |
| It should be mentioned that it is generally preferred to use other conventional and recognized methods of international practice, such as treaties, to produce effects upon the legal position of other States in their relations with Estonia. | Следует отметить, что в целом предпочтительнее использовать другие конвенционные и признанные методы международной практики, такие, как договоры, для оказания воздействия на юридическую позицию других государств в их отношениях с Эстонией. |
| After the regaining of independence of Estonia in 1991, the field of printing started to develop faster. | Из более, чем 1400 озер Эстонии самыми большими являются Чудское озеро, которое находится на границе между Эстонией и Россией, а также озеро Выртсярв. |
| That issue was also relevant to Estonia. | Оратор добавляет, что схожие проблемы стоят и перед Эстонией. |
| The insurance payments are used to compensate for the damage incurred by natural and legal persons causing traffic accidents in the Republic of Estonia. | Страховые выплаты используются для компенсации ущерба, нанесенного физическим и юридическим лицам в результате дорожно-транспортных происшествий на территории Эстонской Республики. |
| Parliamentary elections were held in Estonia on 3 March 2019. | Парламентские выборы прошли З марта 2019 года на территории Эстонской Республики. |
| Elections to the Supreme Soviet were held in the Estonian SSR on 18 March 1990, the first free parliamentary election in Estonia since 1932. | Выборы в Верховный Совет СССР прошли в эстонской ССР 18 марта 1990 года, это были первые свободные парламентские выборы в Эстонии с 1932 года. |
| As immigrants, these persons did not automatically receive Estonian citizenship after the restoration of independence of the Republic of Estonia and they had a possibility to apply for the citizenship of Estonia or of the Russian Federation as the legal successor of the Soviet Union. | Будучи иммигрантами, эти лица не получили автоматически гражданство Эстонии после восстановления независимости Эстонской Республики, но они имели возможность подать заявление на гражданство Эстонии или Российской Федерации как правопреемницы Советского Союза. |
| Welcome to the homepage of the 90th Anniversary of the Republic of Estonia. | Добро пожаловать на веб-сайт, посвященный 90-летию Эстонской Республики. |
| Ongoing funded projects on human trafficking in Mexico, Mali, the Philippines, Georgia, Italy, Estonia, Latvia and Lithuania. | Постоянно финансируемые проекты по борьбе с торговлей людьми в Мексике, Мали, Филиппинах, Грузии, Италии, Эстонии, Латвии и Литве. |
| Steps to reduce statelessness included the naturalization of significant numbers of people in Estonia, Kuwait, Latvia and Ukraine, though many remained stateless in these countries. | В числе практических мер по сокращению безгражданства следует упомянуть о натурализации значительного числа лиц в Кувейте, Латвии, Украине и Эстонии, хотя в этих странах еще многие не имеют гражданства. |
| Mr. Jusys (Lithuania): I have the honour of making a statement on behalf of the Baltic States - Estonia, Latvia and Lithuania. | Г-н Юзис (Литва) (говорит по-английски): Я имею честь сделать заявление от имени балтийских государств - Эстонии, Латвии и Литвы. |
| The main topic of discussions between the High Commissioner and Russian representatives was the enjoyment of the linguistic and educational rights of the Russian-speaking population in Ukraine and ethnic Ukrainians in Russia, as well as the situation of Russian-speaking minorities in Latvia and Estonia. | Центральной темой бесед Комиссара с российскими представителями стала проблематика обеспечения языковых и образовательных прав русскоязычного населения на Украине и этнических украинцев в России, а также положение русскоязычного меньшинства в Латвии и Эстонии. |
| MAPP has begun to work with organizations in the Baltic countries in an effort to prevent trafficking in women, including in particular the E-NUT organization in Estonia, the Women's Issues Information Centre in Lithuania, and the Marta Resource Centre for Women in Latvia. | Была начата работа в организациях стран Балтии по предупреждению торговли женщинами, в частности в Эстонии с организацией ЕНЮТ, в Литве с Информационным центром по проблемам женщин в Литве и в Латвии с Центром исследования ресурсов для женщин «Марта». |
| With the decline in the size of Estonia's industrial sector and the growth of its services sector, language proficiency became even more important. | В условиях сокращения объёмов эстонского промышленного сектора и роста сферы обслуживания в стране владение языком становится ещё более важным фактором. |
| An Aliens Act adopted by Estonia's Parliament required all persons without Estonian citizenship to apply for residence and work permits. | Закон об иностранцах, принятый парламентом Эстонии, требует от всех лиц, не имеющих эстонского гражданства, обращаться за разрешением на жительство и работу. |
| The author adds that his initial intention was to apply for Estonian citizenship after living in Estonia with a permanent residence permit for five years. | Автор добавляет, что первоначально он намеревался обратиться с просьбой о предоставлении эстонского гражданства после того, как он прожил в Эстонии в течение пяти лет на основании временного вида на жительство. |
| Objective: Report on the status of intellectual property protection in Estonia; preparation and implementation of recommendations to the Government of Estonia for the improvement of intellectual property protection (in collaboration of the Advisory Group and the Government). | Цель: Подготовка доклада о положении в области защиты прав интеллектуальной собственности в Эстонии; подготовка рекомендаций для эстонского правительства в отношении улучшения защиты прав интеллектуальной собственности (в сотрудничестве с Консультативной группой и правительством) и их выполнение. |
| Kallas has been Prime Minister of Estonia, Estonian Minister of Finance, Estonian Minister of Foreign Affairs, Member of the Supreme Council of the Soviet Union and member of the Riigikogu. | Каллас был премьер-министром Эстонии, министром финансов Эстонии, министром иностранных дел Эстонии и депутатом эстонского парламента. |
| The construction was financed by the EU Phare program, Enterprise Estonia, the Estonian government, Environmental Investment Centre, private supporters and the budget of the parish. | Строительство финансировалось за счет программы ЕС Phare (англ.), эстонских предприятий, правительства, центра экологических инвестиций, частных лиц и средств волости. |
| Antagonism between the city dwellers and the Gutnish country yeomen heightened; the latter were defeated in battle in 1288, despite the aid of knights from Estonia. | Вражда между горожанами и сельскими жителями усилилась, и последние были разбиты (англ.)русск. в 1288 году несмотря на помощь эстонских рыцарей. |
| The Republic of Estonia strongly protested the breaches of the inviolability of Estonian foreign missions. | Эстонская Республика выражает решительный протест против нарушений неприкосновенности эстонских зарубежных представительств. |
| At the time when Estonia introduced the kroon as its national currency (in 1992), the minimum wage rate was 200 EK a month and 1.15 EK an hour. | В 1992 году, когда крона стала национальной валютой Эстонии, минимальная ставка заработной платы составляла 200 эстонских крон в месяц и 1,15 эстонских крон в час. |
| This is a noteworthy move for Estonia since Russian troops still remain in Estonia against Estonia's will and, in fact, outnumber the Estonian defence forces two to one. | Это можно поставить в заслугу Эстонии ввиду того, что российские войска по-прежнему остаются в Эстонии вопреки воле Эстонии и, более того, их число превышает численность эстонских сил обороны в два раза. |
| In 1224 crusaders retook all provinces in mainland Estonia. | Однако в 1224 году крестоносцы вернули контроль над всеми землями в материковой эстляндии. |
| This included laws and privileges dating back to the Teutonic Order State and, in Estonia, Danish laws. | Права и привилегии датировались со времён Тевтонского ордена, а в Эстляндии - Датского права. |
| It has been used since the 13th century and derives from the arms of Danish king Valdemar II, contemporary ruler of Northern Estonia. | Они используются с XIII века и происходят из герба датского короля Вальдемара II, некогда правителя Эстляндии. |
| The fourth book, "On Estonia" describes events between 1208 and 1226: the campaigns against Estonian counties, the conquest of the Principality of Jersika, the wars with Curonians, Semigallians, Lithuanians and Princes of Pskow and Novgorod. | Книга четвёртая, «Об Эстляндии» описывает события между 1208 и 1226 годами: кампании против племён эстов, покорение Герсикского княжества, войны с куршами, семигалами, литовцами, а также с князьями псковскими и новгородскими. |
| Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
| Estonia Logistics OÜ offers storage services in most of the RRK logistics parks. | Estonia Logistics OÜ предлагает услуги хранения в большинстве парков логистики RRK. |
| Mariella was the first ship to arrive at the scene of perished MS Estonia in September 1994. | Mariella было первым судном, которое прибыло на место крушения парома Estonia в сентябре 1994 года. |
| Lilje was a concert-master and conductor of "Estonia" and the principal conductor of ERSO and Oulu City Orchestra. | Лилье был концертмейстером и дирижёром Estonia также ERSO и главным дирижёром Симфонического оркестра Оулу. |
| From 2001 to 2002, she worked for Enterprise Estonia, leading the Brand Estonia project which developed the widely used slogan and logo Welcome to Estonia. | В 2001-2002 годах работала в Enterprise Estonia, управляла проектом «Brand Estonia», в рамках которого были разработаны логотип и слоган «Welcome to Estonia». |
| Yellow Pages Estonia - Best Yellow Pages in Estonia. | Yellow Pages Estonia - Лучший бизнес каталог в Эстонии. |
| The Republic of Estonia is actively participating in the political deliberations and the preparation of these legal instruments at the Council of Ministers. | Эстонская Республика принимает активное участие в политических обсуждениях и подготовке таких юридических документов на заседаниях Совета министров. |
| The Republic of Estonia had been established in February 1918, in other words, 78 years earlier. | Эстонская Республика была создана в феврале 1918 года, другими словами, 78 лет тому назад. |
| In 1997, the Republic of Estonia acceded to the Council of Europe's conventions dealing with extradition, mutual assistance in criminal matters, the transferring of judicial proceedings, and the prevention of terrorism. | В 1997 году Эстонская Республика присоединилась к конвенциям Совета Европы о выдаче преступников, взаимной помощи в уголовных делах, передаче судебного разбирательства и предотвращения терроризма. |
| For example some years ago, when the growth of print runs of the "Statistical Yearbook of Estonia" and the monthly bulletin "Estonian Statistics" slowed down, we started to compare these print runs with other agencies. | Так, например, несколько лет назад, когда рост тиража Статистического ежегодника Эстонии и бюллетеня "Эстонская статистика" замедлился, мы начали сравнивать свои тиражи с тиражами других учреждений. |
| The Estonian vernacular architecture consists of a number of traditional vernacular architectural styles throughout Estonia, embodied in villages, farmyards and farm houses. | Эстонская национальная архитектура состоит из нескольких традиционных стилей народной архитектуры Эстонии, олицетворённых в деревнях, фермерских хозяйствах и фермерских домах. |
| We have already taken steps in that direction: in the summer of 2002 the Government of Estonia, the United Nations Development Programme and the Information Programme of the Open Society Institute jointly set up the Estonian e-Governance Academy. | В этом направлении нами уже предпринимаются соответствующие шаги: летом 2002 года эстонское правительство, при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций и Информационной программы Института открытого общества создало Академию электронного управления Эстонии. |
| Uluots attempted to appoint a new Estonian government in July 1941, at the beginning of the German occupation, but German authorities refused to recognize Estonia as a sovereign state. | Улуотс попытался сформировать новое эстонское правительство в июле 1941 года, в начале немецкой оккупации, но немецкие власти отказались признавать Эстонию в качестве суверенного государства. |
| On 8 May 1919 the Estonian provisional government resigned, and the first fully democratically elected Government of Estonia headed by Prime Minister Otto Strandman (Estonian Labor Party) took office. | 9 мая 1919 года эстонское Временное правительство ушло в отставку и впервые было избрано полностью демократическое правительство Эстонии под руководством премьер-министра Отто Штрандмана (Эстонская партия труда). |
| The Estonian Provisional Government resigned on May 8, 1919, after the Estonian Constituent Assembly had met on April 23, 1919, and the first elected government of the Republic of Estonia took office. | Эстонское Временное правительство было распущено 8 мая 1919 года после заседания Эстонского Учредительного собрания 23 апреля 1919 года, и первое правительство Республики Эстония вступило в должность. |
| Communication with a foreign state with which Estonia has not entered into an agreement shall take place solely through the Ministry of Foreign Affairs of Estonia. | Эстонское законодательство и международные соглашения определяют процедуры связи с органами, осуществляющими досудебное расследование, прокуратурой и судами иностранных государств. |
| The International Sanctions Act of Estonia, which provides for financial sanctions, came into force on 5 October 2010. | Эстонский Закон о международных санкциях, предусматривающий финансовые санкции, вступил в силу 5 октября 2010 года. |
| As Estonia's military capacity and military ordnance is limited in potential the question of ERW is quite limited. | Поскольку эстонский военный потенциал и военно-артиллерийский арсенал носит ограниченный характер, весьма ограниченный характер носит и вопрос о ВПВ. |
| The Art Museum of Estonia was founded on November 17, 1919, but it was not until 1921 that it got its first permanent building - the Kadriorg Palace, built in the 18th century. | Эстонский художественный музей был основан 17 ноября 1919 года, но не действовал до 1921 года, когда он получил своё первое здание - Дворец Кадриорг, построенный в XVIII веке. |
| Estonia also reported that several non-profit organizations offer simpler legal aid to the least privileged persons, for example the Estonian Lawyers Union. | Эстония также сообщает, что несколько благотворительных организаций оказывают упрощенную юридическую помощь малоимущим людям, среди них Эстонский союз адвокатов. |
| Madis Kõiv (5 December 1929, Tartu, Estonia - 24 September 2014, Tartu, Estonia) was an Estonian writer, philosopher and physicist. | Madis Kõiv; 5 декабря 1929, Тарту - 24 сентября 2014) - эстонский писатель, философ и физик. |
| The Finnish authorities cooperated with their counterparts in Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation in various areas of prison administration. | Финские органы сотрудничают со своими коллегами в Латвии, Литве, Российской Федерации и Эстонии в различных областях управления тюрьмами. |
| In other regions of Europe, net losses have also been estimated for Estonia, Latvia, Lithuania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Portugal in the past five years. | Что касается других регионов Европы, то в прошедшие пять лет чистое уменьшение численности населения, по оценкам, отмечалось также в Эстонии, Латвии, Литве, Боснии и Герцеговине, Хорватии и Португалии. |
| Indeed, the MAP process ensured protections for Russian minorities in Estonia, Latvia, and Lithuania - all ex-Soviet republics that are now NATO members. | Вообще-то, процедура ПДЧ обеспечила защиту российского меньшинства в Эстонии, Латвии и Литве, т.е. во всех бывших советских республиках, которые сегодня являются членами НАТО. |
| However, inflation remains high (estimates for 1995 are 25 per cent in Estonia and Latvia and 40 per cent in Lithuania). | Вместе с тем уровень инфляции остается высоким (согласно оценкам, в 1995 году темпы инфляции составили 25 процентов в Латвии и Эстонии и 40 процентов в Литве). |
| The Baltic Times newspaper is the only English-language weekly publication published in all three Baltic states and designed to cover essential events happening in Latvia, Estonia, and Lithuania. | Газета The Baltic Times является единственным англоязычным еженедельным изданием, выходящим во всех трех странах Балтии и посвящена освещению важнейших событий в Латвии, Эстонии и Литве. |