Thanks to our rapid rate of progress, Estonia has been able to support development in various other countries. | Благодаря быстрым темпам прогресса в Эстонии сегодня мы имеем возможность оказывать содействие развитию других странах. |
Until the present time, no Al-Qaeda activities of any kind have been discovered in Estonia. | До настоящего времени никакой деятельности организации «Аль-Каида» на территории Эстонии не выявлено. |
Kallas became the first principal of Estonia's first girls' school (today's Miina Härma Gymnasium), founded in Tartu in 1906. | Каллас стал первым директором первой в Эстонии школы для девочек (ныне гимназия Мийны Хярма), основанной в Тарту в 1906 году. |
The efforts made in Estonia to improve the living conditions of prisoners were presented; and reference was made to the probation service introduced in 1998. | Была представлена информация о прилагаемых в Эстонии усилиях по улучшению условий содержания заключенных, и упомянуто о создании в 1998 году службы условно-досрочного освобождения. |
A precept shall be valid as of the date of issue of the precept until the obligation imposed on an alien by the precept is performed or until basis for stay in Estonia is obtained. | Предписание действительно со дня его издания до дня выполнения обязанности, возложенной предписанием на иностранца, или до дня получения иностранцем основания для пребывания в Эстонии. |
Croatia and Estonia reported that cross-examination of children was prohibited. | Хорватия и Эстония сообщили о запрещении ими перекрестных допросов детей. |
Estonia noted with appreciation that Monaco had become a party to core international human rights instruments and was cooperating fully with special procedures and treaty bodies. | Эстония с удовлетворением отметила, что Монако стало участницей основных международных договоров о правах человека и в полной мере сотрудничает со специальными процедурами и договорными органами. |
At the same time it should be noted that central and east European countries such as Slovakia, Estonia, Lithuania, Latvia, the Czech Republic, Slovenia and Hungary have comparatively high market shares for unleaded petrol. | В то же время следует отметить, что в таких странах центральной и восточной Европы, как Словакия, Эстония, Литва, Латвия, Чешская Республика, Словения и Венгрия, существуют весьма высокие рыночные доли неэтилированного бензина. |
The following countries submitted case studies: Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Estonia, Finland, France, Georgia, Hungary, Italy, Kyrgyzstan, Romania, Russian Federation and United Kingdom (Appendix 3). | Такие примеры представили следующие страны: Азербайджан, Болгария, Венгрия, Грузия, Италия, Кыргызстан, Российская Федерация, Румыния, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Хорватия и Эстония (Добавление 3). |
Estonia particularly appreciates the work of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which, as an expression of partnership between indigenous peoples, Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, has provided valuable expert advice to the Economic and Social Council and the United Nations system. | Эстония высоко оценивает работу Постоянного форума по вопросам коренных народов, который, являясь примером развития партнерских отношений между коренными народами, правительствами, межправительственными органами и неправительственными организациями, предоставляет Экономическому и Социальному Совету и системе Организации Объединенных Наций ценные квалифицированные рекомендации. |
E-residency is not related to citizenship and does not give the right to physically enter or reside in Estonia. | Виртуальное резидентство не связано с гражданством и не дает прав физически посещать или переселяться в Эстонию. |
This achievement from a low base in 1991 suggests that Estonia can offer a useful study of best practices in a small economy of both attracting and benefiting from FDI. | Эти результаты были достигнуты с низкой исходной базы в 1991 году, и поэтому Эстонию можно использовать в качестве примера для изучения передовой практики в стране с некрупной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
In some of his country visits (for instance to Estonia, Latvia and Lithuania), the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as very difficult human problems. | Во время некоторых из своих визитов (например, в Латвию, Литву и Эстонию) Верховный комиссар указал, что вопросы, касающиеся меньшинств, являются очень сложными человеческими проблемами. |
Several States, including Chile, Estonia, Finland, Sweden and Switzerland, confirmed their commitment to enhancing the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), and some have in place national action plans. | Ряд государств, включая Финляндию, Чили, Швейцарию, Швецию и Эстонию, подтвердили свою приверженность содействию осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, при этом некоторые из них располагают национальными планами действий. |
The secretariat informed Estonia about decision 2011/6 | Секретариат проинформировал Эстонию о решении 2011/5 |
An agreement on exchange of law enforcement experience and trainings has been concluded with Estonia. | Соглашение об обмене опытом в области правоохранительной деятельности и профессиональной подготовке было заключено с Эстонией. |
Since the fourth meeting, three further instruments of ratification had been deposited: by Estonia, Germany and Switzerland. | За период после четвертого совещания были сданы на хранение еще три ратификационные грамоты: Германией, Швейцарией и Эстонией. |
In conclusion, I should like to reaffirm our determination to settle all problems in Russia's relations with Latvia and Estonia in a spirit of cooperation and good-neighbourliness, responsibility and constructiveness. | В заключение хотел бы вновь подтвердить нашу решимость урегулировать все проблемы в отношениях России с Латвией и Эстонией в духе сотрудничества и добрососедства, ответственности и конструктивности. |
(b) Personal, economic and other ties which the alien has with Estonia and which merit protection; | Ь) личные, экономические и иные связи иностранца с Эстонией, которые заслуживают защиты; |
The main objective of Estonia's cultural policy is to secure the continuance of the traditions of Estonian national culture, the exercise of the cultural autonomy of national minorities, and the vitality of professional and folk culture in all fields. | Основная цель проводимой Эстонией политики в области культуры заключается в обеспечении преемственности традиций эстонской национальной культуры, культурной автономии национальных меньшинств и жизнеспособности профессиональной и народной культуры во всех областях. |
Reconfirms yet again that Russian troops must be completely withdrawn from the territory of the Republic of Estonia by 31 August 1994 at the latest. | Еще раз подтверждает, что российские войска должны быть полностью выведены с территории Эстонской Республики самое позднее к 31 августа 1994 года. |
Recommendations by international experts on granting permanent residence permits to people who had lived in Estonia before 1 July 1990 on the basis of residence permits of the Estonian Soviet Socialist Republic have been ignored by the Estonian authorities. | Рекомендации международных экспертов о предоставлении постоянных видов на жительство лицам, проживавшим в Эстонии до 1 июля 1990 года на основании прописки Эстонской ССР, оставлены эстонскими властями без внимания. |
As immigrants, these persons did not automatically receive Estonian citizenship after the restoration of independence of the Republic of Estonia and they had a possibility to apply for the citizenship of Estonia or of the Russian Federation as the legal successor of the Soviet Union. | Будучи иммигрантами, эти лица не получили автоматически гражданство Эстонии после восстановления независимости Эстонской Республики, но они имели возможность подать заявление на гражданство Эстонии или Российской Федерации как правопреемницы Советского Союза. |
The evidences collected in a foreign state shall be considered as evidence in the criminal proceedings in the Republic of Estonia, except, if the evidence has been obtained or received by means that are in contradiction with the principles of the criminal proceedings of Estonia. | Свидетельства и улики, собранные в иностранном государстве, рассматриваются как свидетельства и улики, полученные в ходе уголовного судопроизводства в Эстонской Республике, за исключением случаев, когда эти свидетельства и улики были получены средствами, которые противоречат принципам уголовного судопроизводства, принятым в Эстонии. |
Subsistence benefit is paid to persons who reside on the territory of the Republic of Estonia and whose monthly income is below the minimum subsistence level set by the Government. | Пособия по обеспечению прожиточного минимума выплачиваются лицам, которые проживают на территории Эстонской Республики и чей ежемесячный доход ниже установленного правительством прожиточного минимума. |
It has branches in Latvia and Estonia. | Имеет филиалы в Латвии и Эстонии. |
In spite of these achievements, Estonia and Latvia seem to feel some concern that there has not been full implementation of the agreements. | Несмотря на эти достижения, у Эстонии и Латвии, как представляется, имеются некоторые опасения в отношении того, что соглашения не выполняются в полной мере. |
At least seven leaders of different countries (Macedonia, Estonia, Poland, Latvia, Lithuania, Georgia, Bosnia and Herzegovina) are to be present there. | Присутствовать на них будут главы как минимум семи государств - Македонии, Эстонии, Польши, Латвии, Литвы, Грузии, Боснии и Герцеговины. |
Those were the motives that guided my response to the Georgian conflict and the actions of the Presidents of Estonia, Latvia, Lithuania and Ukraine. | Такими же соображениями руководствовались в своих действиях и президенты Эстонии, Латвии, Литвы и Украины. |
From 1 December 1992 to 31 December 1993, he was transferred by the Government to the Ministry of Justice to coordinate as a Special Emissary the legal development assistance to Estonia, Latvia and Lithuania. | В период с 1 декабря 1992 года по 31 декабря 1993 года он был переведен правительством в министерство юстиции в качестве специального эмиссара для координации оказания помощи Латвии, Литве и Эстонии в области развития правовой системы. |
At present, a great number of permanent residents in Estonia do not have Estonian citizenship. | В настоящее время значительное число постоянных жителей Эстонии не имеют эстонского гражданства. |
Estonia has implemented other recommendations into law, including a suggestion by the CSCE fact-finding mission in December 1992 that the language requirements for the acquisition of Estonian citizenship be significantly lowered. | Путем принятия законов Эстония осуществила другие рекомендации, включая предложение миссии СБСЕ по установлению фактов, осуществленной в декабре 1992 года, о том, чтобы были значительно понижены требования к знанию языка для приобретения эстонского гражданства. |
That memorandum, dealing with certain aspects of Estonian legislation and in particular with the situation of the "Russian-speaking population" contains allegations that misrepresent the situation in Estonia. | Этот меморандум, в котором рассматриваются определенные аспекты эстонского законодательства, и в частности положение "русскоязычного населения", содержит утверждения, искажающие подлинное положение дел в Эстонии. |
The aim of the survey was to assess the attitude of Estonian population to people with a different cultural, racial or religious background living in Estonia, and to assess the risks of hate crimes. | Цель этого обследования заключалась в оценке отношения эстонского населения к лицам с иными культурными, расовыми или религиозными корнями, живущими в Эстонии, и вероятности совершения преступлений на почве ненависти. |
A request shall be refused if it may endanger the security, public order or other essential interests of Estonia, or if it is in conflict with the general principles of Estonian law. | В просьбе о выдаче будет отказано, если это может поставить под угрозу безопасность, публичный порядок или другие жизненно важные интересы Эстонии или если это противоречит общим принципам эстонского законодательства. |
Antagonism between the city dwellers and the Gutnish country yeomen heightened; the latter were defeated in battle in 1288, despite the aid of knights from Estonia. | Вражда между горожанами и сельскими жителями усилилась, и последние были разбиты (англ.)русск. в 1288 году несмотря на помощь эстонских рыцарей. |
A large-scale media campaign "Integrating Estonia" was launched in August 1999 with a total budget of EK 2.5 million. | В августе 1999 года в средствах массовой информации началась широкомасштабная кампания "Единая Эстония" с общим бюджетом в 2,5 млн. эстонских крон. |
Within the MANTRA-East project, funded by the EU (see), IWAC has organized in cooperation with the Peipsi Centre for Transboundary Cooperation, Estonia, a meeting of Estonian water policy and decision-makers on the use of environmental information in decision-making processes. | В рамках финансируемого ЕС проекта МАНТРА-Восток (см.) МЦОВ в сотрудничестве с Центром трансграничного сотрудничества Чудского озера, Эстония, организовал совещание представителей эстонских водохозяйственных и директивных органов по вопросам использования экологической информации в процессе принятия решений. |
Mr. YUTZIS (Rapporteur for Estonia) explained that Estonia was one of the rare countries to have a definition of minorities, which covered Estonian citizens by birth or naturalization and excluded foreigners. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) разъясняет, что Эстония является одной из немногих стран, где определение концепции меньшинства охватывает эстонских граждан по рождению или по натурализации за исключением иностранцев. |
Due to an economic and technological lag effected on Estonia by the Soviet occupation, CP/M-based 8-bit computer systems were not yet a rare sight in Estonian schools in the middle of the 1990s. | Из-за экономического и технологического отставания, ОС СР/М, предназначенная для 8-разрядных компьютеров, была не редкостью в эстонских школах середины 1990-х годов. |
In 1224 crusaders retook all provinces in mainland Estonia. | Однако в 1224 году крестоносцы вернули контроль над всеми землями в материковой эстляндии. |
This included laws and privileges dating back to the Teutonic Order State and, in Estonia, Danish laws. | Права и привилегии датировались со времён Тевтонского ордена, а в Эстляндии - Датского права. |
It has been used since the 13th century and derives from the arms of Danish king Valdemar II, contemporary ruler of Northern Estonia. | Они используются с XIII века и происходят из герба датского короля Вальдемара II, некогда правителя Эстляндии. |
The fourth book, "On Estonia" describes events between 1208 and 1226: the campaigns against Estonian counties, the conquest of the Principality of Jersika, the wars with Curonians, Semigallians, Lithuanians and Princes of Pskow and Novgorod. | Книга четвёртая, «Об Эстляндии» описывает события между 1208 и 1226 годами: кампании против племён эстов, покорение Герсикского княжества, войны с куршами, семигалами, литовцами, а также с князьями псковскими и новгородскими. |
Autonomous Governorate of Estonia Salvation Committee History of Estonia List of Chairmen of the Estonian Provincial Assembly Estonian War of Independence Treaty of Tartu (Russian-Estonian) Miljan, Toivo (2004). | Эстляндская губерния Комитет спасения Эстонии История Эстонии Список председателей Земского совета Эстляндии Эстонская освободительная война Тартуский мирный договор между РСФСР и Эстонией Miljan, Toivo. |
Estonia Logistics OÜ offers storage services in most of the RRK logistics parks. | Estonia Logistics OÜ предлагает услуги хранения в большинстве парков логистики RRK. |
For a more complete list of Estonian generic terms and other words occurring in place names see Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia. | Для более полного списка сокращений ознакомьтесь с документом "Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia". |
Yellow Pages Estonia - Best Yellow Pages in Estonia. | Yellow Pages Estonia - Лучший бизнес каталог в Эстонии. |
Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia) is a non-profit skydiving club, the largest and most active in Estonia. | Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia, Парашютный Клуб Эстонии) является самым большим и активным парашютном клубом в Эстонии. |
The Computer Emergency Response Team of Estonia (CERT Estonia), established in 2006, is an organization responsible for the management of security incidents in.ee computer networks. | CERT-EE (Computer Emergency Response Team for Estonia, CERT Эстонии) созданная в 2006 году компьютерная группа реагирования на чрезвычайные ситуации Эстонии, отвечающая за управление инцидентами в компьютерных сетях. |
The Republic of Estonia is actively participating in the political deliberations and the preparation of these legal instruments at the Council of Ministers. | Эстонская Республика принимает активное участие в политических обсуждениях и подготовке таких юридических документов на заседаниях Совета министров. |
Triinu Kivilaan (born January 13, 1989 in Viljandi, Estonia) is an Estonian vocalist and former model, best known as a former member of the popular girl group Vanilla Ninja. | Triinu Kivilaan, род. 13 января 1989 в Вильянди, Эстония) - эстонская певица и модель, бывшая участница группы Vanilla Ninja. |
The Estonian vernacular architecture consists of a number of traditional vernacular architectural styles throughout Estonia, embodied in villages, farmyards and farm houses. | Эстонская национальная архитектура состоит из нескольких традиционных стилей народной архитектуры Эстонии, олицетворённых в деревнях, фермерских хозяйствах и фермерских домах. |
In addition to the Ministry of Culture, the City of Tallinn has also supported the activities of Lüüra. Lüüra runs a cultural university "I Live in Estonia", which teaches Estonian history and culture. | Деятельность "Луура" поддерживают также министерство культуры и власти Таллина. "Луура" отвечает за функционирование культурного университета "Я живу в Эстонии", в котором преподаются эстонская история и культура. |
Estonia: The Estonian market and media research company, BMF Gallup Media (), conducted a survey of 'Usage of Computers and Internet among the Population of Estonia' in late-1998/ early-1999. | Эстония: Эстонская компания по исследованию рынка и средств массовой информации "БМФ Гэллап медиа" () провела в конце 1998 года - начале 1999 года обследование по вопросам "Использования компьютеров и Интернета населением Эстонии". |
The accusations by the Russian Federation regarding Estonian legislation which discriminates against the ethnic Russian population in Estonia are without merit. | Обвинения, выдвинутые Российской Федерацией относительно того, что эстонское законодательство является дискриминационным по отношению к этническому русскому населению в Эстонии, лишены оснований. |
Trust Fund in Support of Estonia's State Programme for Integration of Non-Estonians into Estonian Society | Целевой фонд в поддержку государственной программы Эстонии в целях интеграции в эстонское общество лиц, не являющихся эстонцами |
UNHCR recommended that Estonia undertake a review of nationality legislation to ensure that all children born on the territory who would otherwise be stateless acquire Estonian nationality automatically at birth. | УВКБ рекомендовало Эстонии осуществить пересмотр законодательства о гражданстве с целью обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на территории государства, которые в противном случае будут апатридами, автоматически приобретали эстонское гражданство по рождению. |
The politics of the Soviet Union did not allow him to work as a historian, so Meri found work as a dramatist in the Vanemuine, the oldest theatre of Estonia, and later on as a producer of radio plays in the Estonian broadcasting industry. | Советская власть не позволила ему работать историком, поэтому Мери устроился драматургом в театр Ванемуйне, старейший театр Эстонии, а позднее постановщиком на Эстонское радио. |
The Government of Estonia had even invited experts from CSCE and the Council of Europe to comment on its proposed law on aliens in order to ensure that it would be fully in keeping with (Mr. Ainso, Estonia) international norms and standards. | Эстонское правительство даже предложило экспертам СБСЕ и Совета Европы направить ему свои замечания по проекту национального закона о статусе иностранцев, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие международным нормам. |
The Art Museum of Estonia was founded on November 17, 1919, but it was not until 1921 that it got its first permanent building - the Kadriorg Palace, built in the 18th century. | Эстонский художественный музей был основан 17 ноября 1919 года, но не действовал до 1921 года, когда он получил своё первое здание - Дворец Кадриорг, построенный в XVIII веке. |
According to article 6 of the Estonian Constitution the official language of Estonia is Estonian. | Согласно статье 6 Конституции Эстонии государственным языком Эстонии является эстонский. |
List of political parties in Estonia Piret Ehin, Estonian Euroskepticism: A Reflection of Domestic Politics?, East European Constitutional Review, Volume 11/12 Number 4/1 "EIP party doctrine (in English)". | Политика Эстонии Список политических партий Эстонии Äriregistri teabesüsteem Пирет Ехин, Эстонский евроскептицизм: реакция местной политики?, Восточно-европейский конституционный обзор, Том 11/12 Номер 4/1 Партийная доктрина ЭПН (неопр.) (недоступная ссылка). |
Martin Saar was born 30 April 1980 in Tallinn, Estonia) is an Estonian artist who currently lives and works between New York City and Tallinn. | Мартин Саар (англ. Martin Saar, род. 30 апреля 1980, Таллин) - эстонский современный художник, работающий и проживающий в Таллине и Нью-Йорке. |
The Pelska belongs to the "List of spawning places and habitation of salmon, brown trout, sea trout and grayling" in Estonia (RTL 2004, 871362). | Река Белка входит в эстонский список мест нереста лосося, речной форели, и морской форели (RTL 2004, 871362). |
In 1999 the Lithuanian capital companies group SKUBA became the official representative of RENAULT TRUCKS for Lithuania, and in 2005 for Estonia. | Группа предприятий с литовским капиталом "Skuba" в 1999 году стала официальным представителем концерна RENAULT TRUCKS в Литве, а в 2005 г. - в Эстонии. |
Since 1990 EFTA has negotiated a range of free trade agreements with Bulgaria, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland and Romania and signed declarations as a basis for technical assistance with Albania, Estonia, Latvia, Lithuania and Slovenia. | Начиная с 1990 года ЕАСТ провела переговоры с целью заключения целого ряда соглашений о свободной торговле с Болгарией, Чешской Республикой, Словакией, Венгрией, Польшей и Румынией и подписала декларации как основу для оказания технической помощи Албании, Эстонии, Латвии, Литве и Словении. |
In Estonia, Latvia, Lithuania and Quebec (Canada), the traditional Midsummer day, June 24, is a public holiday. | В современных Эстонии, Латвии и Литве день 14 июня является днем национального траура. |
The Baltic Times newspaper is the only English-language weekly publication published in all three Baltic states and designed to cover essential events happening in Latvia, Estonia, and Lithuania. | Газета The Baltic Times является единственным англоязычным еженедельным изданием, выходящим во всех трех странах Балтии и посвящена освещению важнейших событий в Латвии, Эстонии и Литве. |
During the meeting with Latvian Minister of Foreign Affairs Maris Riekstins on Wednesday, Estonia's Prime Minister Andrus Ansip stated that the Latvian government has done a very good job in implementing structural reforms, writes LETA/Postimees Online. | Объемы продаж компьютеров в Эстонии, Латвии и Литве в 2009 году упали на 46% по сравнению с 2008 годом, передает LETA/Postimees со ссылкой на исследование фирмы IDC. |