Success has occurred in Poland, Estonia, etc. because local enterprises have been in the forefront of raising enforcement problems with local agencies. |
В Польше, Эстонии и других странах успех стал возможен именно потому, что местные предприятия сами стали требовать от местных органов принятия необходимых правоприменительных мер. |
He noted that Estonia had abolished the death penalty (para. 105) and that foreigners had been granted the right to vote in local elections if they fulfilled certain conditions. |
Он отмечает введение в Эстонии запрета на смертную казнь (пункт 105) и предоставление иностранцам права принимать участие в голосовании в ходе выборов в органы местного самоуправления при условии соблюдения ими определённых требований. |
But when applied to the minority in question, i.e., Russians born in Estonia, the Act deprived members of that minority of many rights under the Convention. |
Однако, будучи применим к рассматриваемому меньшинству, т.е. к русским, родившимся в Эстонии, этот закон лишает данное меньшинство многих прав по Конвенции. |
The States parties participating in the meeting were Bahrain, Barbados, Belarus, Belgium, Burundi, Cyprus, the Democratic People's Republic of Korea, Estonia, India and Singapore. |
В работе совещания приняли участие представители следующих государств-участников: Барбадоса, Бахрейна, Беларуси, Бельгии, Бурунди, Индии, Кипра, Корейской Народно-Демократической Республики, Сингапура и Эстонии. |
We were also pleased to discuss poverty issues and ways to combat poverty with our colleagues from Latvia and Estonia during the Baltic Conference on Poverty Reduction that took place recently. |
Мы также были рады обсудить связанные с нищетой вопросы с нашими коллегами из Латвии и Эстонии на недавно прошедшей Балтийской конференции по вопросам борьбы с нищетой. |
Most people expect that invitations will go out to six countries (Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia), because this was the list recommended by the European Commission earlier this year. |
Большинство полагает, что приглашение поступит шести странам (Кипру, Чешской Республике, Эстонии, Венгрии, Польше и Словении), поскольку таков был список, предложенный Европейской Комиссией в начале этого года. |
Finland has indicated that, through special licensing arrangements, fishing vessels flying its flag have the right to fish outside the 12-mile limit in the waters of Estonia, Latvia and Lithuania. |
Финляндия информировала о том, что через систему специальных лицензий рыболовные суда, плавающие под ее флагом, получают право на рыбный промысел за пределами 12-мильной зоны в водах Эстонии, Латвии и Литвы. |
Competition Authorities of three Baltic States (Estonia, Latvia and Lithuania) agreed by memorandum of understanding to provide assistance to each other in their activities related to supervision of competition according to their national legislation. |
Органы по конкуренции трех прибалтийских государств (Эстонии, Латвии и Литвы) подписали меморандум о договоренности, предусматривающий оказание взаимной помощи в деятельности, связанной с надзором за конкуренцией в соответствии с их национальным законодательством. |
Since November 1995, the Office of Free Competition of Finland has provided primarily bilateral technical cooperation to Estonia and the Russian Federation, mainly St. Petersburg and Petrozavodsk. |
С ноября 1995 года Бюро по свободной конкуренции Финляндии, оказывало, главным образом на двусторонней основе, техническое содействие Эстонии и Российской Федерации, преимущественно Санкт-Петербургу и Петрозаводску. |
Estonia's inclusion among the six countries to begin accession negotiations with the European Union is a recognition of its achievements in building a civil society and a well-functioning market economy. |
Включение Эстонии в ряд тех шести государств, с которыми должны начаться переговоры об их вступлении в Европейский союз, является признанием ее достижений в построении гражданского общества и её исправно функционирующей рыночной экономики. |
Administrative authorities also dealt with juvenile offenders in Armenia, Australia (New South Wales and Tasmania), Azerbaijan, China, Colombia, Cuba, Estonia, Kuwait and Slovakia. |
Несовершеннолетними правонарушителями занимаются административные органы в Австралии (штаты Тасмания и Новый Южный Уэльс), Азербайджане, Армении, Китае, Колумбии, Кубе, Кувейте, Словакии и Эстонии. |
Bhutan, Bolivia, Burkina Faso, Estonia, Jordan, Kyrgyzstan, Mongolia, Morocco, Pakistan, Peru, the Philippines and the United Republic of Tanzania all have similar processes to encourage dialogue among diverse interests. |
В Боливии, Буркина-Фасо, Бутане, Иордании, Кыргызстане, Марокко, Монголии, Объединенной Республике Танзании, Пакистане, Перу, на Филиппинах и в Эстонии осуществляются аналогичные процессы поощрения диалога между различными заинтересованными группами. |
These include Finnish repatriates from Sweden and, in the 1990s, persons of Finnish ethnic origin arriving from Russia and Estonia (Ingrians). |
К их числу относятся репатрианты из Швеции, а в 90-х годах к их числу стали присоединяться лица финского происхождения, прибывающие из России и Эстонии (ингры). |
The Memoranda of Understanding, which the Bank of Estonia's Banking Supervision Department has signed with the appropriate Finnish and Lithuanian agencies, call inter alia for cooperative efforts in the fight against money laundering. |
В меморандумах о взаимопонимании, подписанных Департаментом Банка Эстонии по надзору за банковскими операциями с соответствующими учреждениями Финляндии и Литвы, рекомендуется, в частности, предпринимать совместные усилия в борьбе против отмывания денег. |
The IP advisory groups meetings in Estonia, Latvia, Lithuania, and Poland and in the Russian Federation have similarly provided a platform for this public and private cooperation. |
Платформой для такого сотрудничества между государственным и частным секторами явились совещания консультативных групп по ИС в Эстонии, Латвии, Литве и Польше, а также в Российской Федерации. |
REC presented several examples of good practice in the use of electronic tools for public participation in decision-making in Estonia. Tiger Leap , a programme implemented by the Ministry of Education, aimed at providing Internet connectivity to every school in the country. |
РЭЦ представил ряд сведений о передовой практике использования электронных средств для обеспечения участия общественности в принятии решений в Эстонии. Осуществляемая министерством образования программа "Прыжок тигра" направлена на обеспечение подключения всех школ в стране к Интернету . |
In the last two years, the Centre has assisted EU applicant countries in setting up national institutions to handle gender equality tasks through projects in, for example, Poland, Estonia, Latvia and Hungary. |
Последние 2 года в рамках соответствующих проектов Центр оказывал странам, желающим вступить в ЕС, в частности Польше, Эстонии, Латвии и Венгрии, услуги по созданию национальных учреждений, занимающихся вопросами обеспечения гендерного равенства. |
The drugs used in Finland are usually imported mainly from Russia and Estonia but also from elsewhere in the European Union. |
Наркотики, употребляемые в Финляндии, в основном поступают из России и Эстонии, а также из других стран Европейского союза. |
The State party argues that the refusal, taken according to law, was not arbitrary and has not had negative consequences for the author, who continues to live in Estonia with his family by virtue of residence permit. |
Государство-участник заявляет, что решение об отказе, принятое в соответствии с законом, не было произвольным и не повлекло за собой отрицательных последствий для автора, который продолжает проживать в Эстонии со своей семьей на основании вида на жительство. |
Mr. KJAERUM, supported by Mr. HERNDL, said that the reference was intended to mean the children of persons who had been residing illegally in Estonia for a long time, a group which had been identified by the State party as having particular difficulties. |
Г-н КЬЕРУМ, которого поддерживает г-н ХЕРНДЛЬ, поясняет, что в данном случае имеются в виду дети лиц, которые длительное время проживают в Эстонии без законных оснований; эту группу государство-участник определило как испытывающую особые трудности. |
As a result, Estonia experienced a real explosion of HIV infection from 9 cases in 1999 to 390 in the year 2000. |
Так, в Эстонии наблюдался бурный рост ВИЧ-инфекции с 9 случаев в 1999 году до 390 - в 2000 году. |
It presents the contents and outcome of a pilot project on improving driver behaviour, undertaken in Riga, Latvia with involvement of representatives from Poland, Ukraine, Lithuania and Estonia. |
В нем излагаются основное содержание и результаты экспериментального проекта по улучшению поведения водителей, который был осуществлен в Риге, Латвия, с участием представителей Польши, Украины, Литвы и Эстонии. |
During the project, observers from Poland and the Ukraine were present, and, during the seminar, input was given by representatives from Lithuania and Estonia. |
За реализацией этого проекта следили наблюдатели от Польши и Украины, а на семинаре с сообщениями выступили представители Литвы и Эстонии. |
These cuts ranged from 2-5 percentage points in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Estonia to 10-13 percentage points in Albania, Lithuania and the Russian Federation. |
Масштабы этих сокращений варьировались от 2-5 процентных пунктов в бывшей югославской Республике Македонии и Эстонии до 10-13 процентных пунктов в Албании, Литве и Российской Федерации. |
The EC supported JI capacity development in Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia through its Fifth Framework Programme |
ЕС по линии своей пятой Рамочной программы поддерживала деятельность по развитию потенциала в области СО в Венгрии, Польше, Словении, Чешской Республике и Эстонии. |