The Local Government Elections Act and Aliens Act deprive Russians - as non-citizens of Estonia - of the right to stand for election to local government bodies even in those regions where they constitute the overall majority of the population. |
В соответствии с Законом о выборах в органы местного самоуправления и Законом об иностранцах россияне - неграждане Эстонии лишены права быть избранными в органы местного самоуправления даже в тех регионах, где они составляют абсолютное большинство населения. |
of Estonia to the of Latvia to the of Lithuania to the |
Латвии при Организации Литвы при Организации Эстонии при Организации |
Despite their belonging to a former occupying force in Estonia, residence permits were denied only to 9 ex-military persons, while short-term permits were provided to approximately 4,000 intelligence officers and pensioners in their 40s and 50s. |
Несмотря на принадлежность к бывшим оккупационным силам в Эстонии, только девяти бывшим военнослужащим было отказано в выдаче видов на жительство, а примерно 4000 офицерам разведки и пенсионерам в 40-летнем и 50-летнем возрасте были выданы краткосрочные виды на жительство. |
Other persons permanently residing in these Republics could acquire citizenship upon request, upon fulfilling other requirements spelled out in the law. Article 6 of the Law on Citizenship of Estonia provides as follows: |
Другие лица, постоянно проживающие в этих республиках, могут получить гражданство, подав соответствующее ходатайство и выполнив прочие требования, указанные в Законе Статья 6 Закона о гражданстве Эстонии предусматривает следующее: |
For Finland, Hungary and Switzerland, emissions fluctuated around 1990 levels, and for Bulgaria, Estonia and Slovakia, although a downward trend was evident in the years immediately following 1990, in later years emissions began to rise. |
В Финляндии, Венгрии и Швейцарии объем выбросов колебался вокруг уровней 1990 года, а в Болгарии, Эстонии и Словакии, где сразу же после 1990 года отмечалась явно понижательная тенденция, в последующие годы наметился рост уровня выбросов. |
Welcomed the continuous and practical work of Estonia, Latvia and Lithuania that will progress them towards, and eventually through, the open doors of the Euro-Atlantic community's evolving and expanding institutions, including the new North Atlantic Treaty Organization (NATO); |
∙ приветствовали постоянную практическую деятельность Латвии, Литвы и Эстонии, которая подведет их к открытым дверям развивающихся и расширяющихся учреждений евроатлантического сообщества, включая новую Организацию Североатлантического договора (НАТО), а в конечном счете позволит им и пройти через эти двери; |
It would apply the review procedure to Haiti and Estonia only; it would not consider the cases of the countries listed in section E; and it would include under agenda item 6 the situation in Bosnia and Herzegovina, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Он применит процедуру обзора только к Гаити и Эстонии, не будет рассматривать положение в странах, перечисленных в разделе Е, и включит в пункт 6 своей повестки дня положение в Боснии и Герцеговине, Руанде и Демократической Республике Конго. |
The Presidents reiterated the shared position that unilateral security guarantees did not correspond to the spirit of the new Europe and that such unilateral guarantees, as well as regional security pacts, had never been on the agenda of Estonia, Latvia and Lithuania. |
Президенты подтвердили общую позицию, согласно которой односторонние гарантии безопасности не отвечают духу новой Европы и вопрос о таких односторонних гарантиях, равно как и о пактах, касающихся региональной безопасности, никогда не стоял на повестке дня Латвии, Литвы и Эстонии. |
Although at its last session the Assembly concluded its consideration of the question of human rights in Latvia and Estonia, I believe that a brief report on some human rights developments during this year may nevertheless be of interest at this session. |
Хотя на своей последней сессии Ассамблея завершила рассмотрение вопроса о правах человека в Латвии и Эстонии, я считаю, что краткая информация о некоторых событиях этого года в области прав человека может представлять интерес на данной сессии. |
It was noted that the Government of Estonia is reviewing the data reported in the national communication and intends to include additional information on policies and measures and projections of emissions in its next communication. English Page |
Было отмечено, что правительство Эстонии производит обзор данных, представленных в национальном сообщении, и намеревается включить дополнительную информацию о политике и мерах и прогнозы выбросов в свое следующее сообщение. |
The Citizenship Act provides for the possibility to deprive of Estonian citizenship those persons who have acquired it by way of naturalization and who have, for example, violated the constitutional order of Estonia or submitted false data or forged documents upon application for citizenship. |
Закон о гражданстве предусматривает возможность лишения эстонского гражданства тех лиц, которые получили его путем натурализации и которые, например, нарушили конституционный порядок Эстонии или представили ложные данные или поддельные документы при подаче заявления на получение эстонского гражданства. |
(c) Aliens who have a temporary residence permit for a term of five years in the same manner as to permanent residents of Estonia, but for no longer than until 12 July 2001 unless otherwise provided by an international agreement; |
с) иностранцы, которые имеют временный вид на жительство сроком на пять лет, на тех же условиях, что и постоянные жители Эстонии, однако лишь до 12 июля 2001 года, если иное не предусмотрено международным договором; |
She described a programme of scholarships awarded by the Government of Estonia to improve the education of indigenous students and said that her Government was planning an international conference on the role of women and the family in the indigenous communities, to be held in 1997. |
Она ознакомила также участников с программой государственных стипендий, которая реализуется в Эстонии с целью повышения уровня образования коренных народов, и отметила, что ее правительство планирует организовать международную конференцию о роли женщины и семьи в общинах коренных народов, которую намечено провести в 1997 году. |
The issues raised in the report were based on the old Criminal Code, which had been replaced by a new Criminal Code in September 2002, the implementation of which would be dealt with in greater detail in Estonia's next periodic report. |
Вопросы, затрагиваемые в докладе, готовились на основе прежнего Уголовного кодекса (УК), который был заменен новым УК в сентябре 2002 года; действие положений последнего будет более детально рассмотрено в следующем периодическом докладе Эстонии. |
If the markets in the Czech Republic, Poland and Slovenia grew by 8, 28 and 12 per cent respectively, volumes of transactions declined by 19 per cent in Slovakia and as much as 35 per cent in Estonia... |
Если рынки в Чешской Республике, Польше, Словении возросли соответственно на 8%, 28% и 12%, то в Словакии объем операций снизился на 19%, а в Эстонии - на целых 35%. |
In particular, the emphasis was put on the need to invest in construction and/or upgrading of transport infrastructures (e.g. by Slovakia; Romania; Hungary; Bulgaria; Slovenia) and the need to comply with the Acquis Communautaire (e.g. by Estonia). |
В частности, была подчеркнута необходимость инвестиций в строительство и/или обновление транспортной инфраструктуры (например, в Словакии, Румынии, Венгрии, Болгарии, Словении) и необходимость соответствия уровню достижений Сообщества (например, в Эстонии). |
Following the ratification by Japan on 7 August 2006 and the accessions by Poland on 14 March 2006, Slovenia on 15 June 2006 and Estonia on 7 August 2006, the number of parties to the 1995 Fish Stocks Agreement rose to 60, including the European Community. |
После ратификации Японией 7 августа 2006 года и присоединения Польши 14 марта 2006 года, Словении 15 июня 2006 года и Эстонии 7 августа 2006 года число участников Соглашения по рыбным запасам 1995 года1 возросло до 60, включая Европейское сообщество. |
The Committee welcomes the amendments made in 1998 to the Law on Citizenship simplifying procedures for the naturalization of children of stateless persons and notes that the number of stateless persons in Estonia is decreasing. |
Комитет приветствует поправки, которые были внесены в 1998 году в Закон о гражданстве с целью упрощения процедур натурализации детей лиц без гражданства, и отмечает, что число лиц без гражданства в Эстонии уменьшается. |
In Estonia, five national daily newspapers and one media portal have organized a common campaign against defamation and messages of hatred spread on the Internet, including the campaign "For a defamation free Internet!". |
В Эстонии пять национальных ежедневных газет и один синдикат средств массовой информации организовали совместную кампанию против диффамации и распространения в сети Интернет материалов, содержащих проявления ненависти, в том числе организовали кампанию "За Интернет, свободный от диффамации". |
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. |
В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23. |
Prepared by the delegations of Belgium, Bulgaria, Estonia, Italy, Netherlands, Norway, Poland, United Kingdom, REC and other delegations |
Подготовлено делегациями Бельгии, Болгарии, Италии, Нидерландов, Норвегии, Польши, Соединенного Королевства, Эстонии, РЭЦ и другими делегациями |
create a system of legal acts regulating the working environment on the basis of which the tools, workplaces and the working environment in Estonia will be harmonized with EU standards; |
создание системы законодательных актов, которые регламентировали бы производственные условия и на основе которых инструменты, рабочие места и условия труда в Эстонии будут проведены в соответствие со стандартами ЕС; |
The Chairman of the ECE Committee on Environmental Policy and representatives from Estonia, Poland, the Republic of Moldova, the United Nations Economic Commission for Europe, the United Nations Environment Programme and the Organisation for Economic Co-operation and Development attended. |
В консультации приняли участие Председатель Комитета ЕЭК по экологической политике и представители Республики Молдова, Польши, Эстонии, Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Организации экономического сотрудничества и развития. |
Please indicate whether the State party is considering amending its Aliens Act in order to enable the persons who lived in Estonia before 1990 - including a great number of Russians - to acquire Estonian citizenship. |
Просьба указать, собирается ли государство-участник внести поправки в свой Закон об иностранцах, с тем чтобы предоставить возможность лицам, проживавшим в Эстонии до 1990 года, включая большое число русских, получить эстонское гражданство? |
On the initiative of the President of the Republic, a President's Round Table was created on 10 July 1993 which is a permanent forum consisting of representatives of ethnic minorities and stateless persons residing in Estonia as well as representatives of political parties. |
По инициативе президента Республики 10 июля 1993 года был учрежден Президентский "круглый стол", являющийся постоянно действующим форумом, участие в котором принимают представители проживающих в Эстонии этнических меньшинств и лиц, не имеющих гражданства, а также представители политических партий. |