Despite our status as a new donor, Estonia's official development assistance in 2004 was already 0.08 per cent of gross national income. |
Несмотря на свой статус нового донора, официальная помощь на цели развития Эстонии в 2004 году уже равнялась 0,08 процента от нашего внутреннего национального продукта. |
Non-citizens in Estonia tended to have the same level of education as citizens, although they were underrepresented among university and college students. |
В Эстонии неграждане, как правило, имеют такой же уровень образования, что и граждане, несмотря на то, что они недопредставлены среди студентов университетов и колледжей. |
In some reports (from Armenia, Belarus, Estonia, Republic of Moldova and Slovakia), it was rather general for an assessment. |
В ряде докладов (Армении, Беларуси, Республики Молдова, Словакии и Эстонии) он носит слишком общий характер, чтобы его можно было оценить. |
Given the considerable number of persons who remain stateless in Estonia, the Committee recommends that the State party make further efforts to enhance and facilitate access to the naturalization process. |
Учитывая большое число проживающих в Эстонии лиц, остающихся апатридами, Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры для активизации процесса натурализации и упрощения доступа к нему. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) contributed to the accession of Estonia, Latvia, Lithuania and Slovakia to the European Union. |
Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) способствовала присоединению Латвии, Литвы, Словакии и Эстонии к Европейскому союзу. |
The competent authorities of Estonia combating terrorism directly or indirectly have close contacts and relations with the relevant institutions of other countries and international organizations in this field. |
Компетентные органы Эстонии, прямо или косвенно ведущие борьбу с терроризмом, поддерживают тесные контакты и отношения с соответствующими учреждениями других стран и международными организациями в этой области. |
The freezing of an individual's assets, who is suspected of financing terrorism within Estonia, can be done through legal proceedings. |
Замораживание активов частного лица, подозреваемого в финансировании терроризма на территории Эстонии, осуществляется посредством предусмотренных законом процедур. |
So each person or entity must have identified themselves at the particular financial institution in Estonia at least once, while opening the account. |
Таким образом, при открытии счета в конкретном финансовом учреждении в Эстонии любое физическое или юридическое лицо обязано по крайней мере один раз представить сведения о своей личности. |
Estonia's accession to the European Union had encouraged individuals who did not have a nationality to apply for Estonian citizenship. |
Присоединение Эстонии к Европейскому союзу позитивно повлияло на лиц, которые не имеют определенного гражданства, обратиться за получением эстонского гражданства. |
And finally, she noted that there was only a small number of Roma in Estonia and that they were sedentary and fully integrated into society. |
И наконец, она отмечает, что в Эстонии насчитывается небольшое число рома и что они являются оседлыми и полностью интегрированными в общество. |
Although the HIV/AIDS rate in Estonia was the highest outside Africa, prevention activities had succeeded in slowing the increase in the number of cases in recent years. |
Хотя масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в Эстонии являются самыми высокими за пределами Африки, благодаря профилактическим мероприятиям в последние годы удалось замедлить распространение этого заболевания. |
The vast majority of the military pensioners were living in Estonia with residence permits, and they could all apply for European Union long-term resident status. |
Подавляющее большинство военных пенсионеров проживают в Эстонии на основании вида на жительство, и они имеют право получить статус долгосрочных резидентов Европейского союза. |
In its letter dated 10 May 2006, the Government of Estonia made reference to both legislative and institutional initiatives to curb trafficking in persons. |
В своем письме от 10 мая 2006 года правительство Эстонии сообщило как о законодательных, так и об институциональных инициативах, направленных на пресечение торговли людьми. |
The case was initiated by the Ministry of the Environment in Estonia for a power plant reconstruction on the Narva river. |
Решение было принято, и руководство проектом осуществлялось министерством окружающей среды Эстонии в качестве Стороны происхождения. |
Practical cooperation is functioning with international organizations in the framework of multilateral and bilateral agreements and according to the Security Council resolutions that are binding on Estonia. |
Практическое сотрудничество с международными организациями осуществляется на основе многосторонних и двусторонних соглашений и в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, которые имеют обязательную силу для Эстонии. |
The entry into force of the new International Sanctions Act will further simplify the implementation procedure of different international sanctions in Estonia. |
Вступление в силу нового закона о международных санкциях еще больше упростит процедуру осуществления различных международных санкций в Эстонии. |
Since there was currently no women's research institute in Estonia, research institutes were given individual grants by the Estonian Science Foundation to carry out their work in universities. |
Поскольку в настоящее время в Эстонии нет научно-исследовательского института по изучению женской проблематики, исследовательским учреждениям предоставляются отдельные субсидии Эстонского научного фонда для проведения их работы в университетах. |
This means that Estonia's cooperation with the United Nations and its agencies has qualitatively advanced to a higher level. |
Это означает, что сотрудничество Эстонии с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями претерпело качественное изменение и поднялось на более высокий уровень. |
I enjoyed two years at the time of the Government of Estonia and gave a well-managed one of their votes to the member. |
Мне нравилось в два года во время правительством Эстонии и дал хорошо управляемых одним из их голоса членов. |
June, Prime Minister Andrus Ansip government press conference, defended the tax increase, and commented that maksutõus does not lead to a significant reduction in consumption in Estonia. |
Июня, премьер-министр Андрус Ансип правительственная пресс-конференции, защищала налоговых увеличиваться, и отметил, что maksutõus не приведет к значительному сокращению потребления в Эстонии. |
At least once per year the ensemble is performing in Estonia - in Tallinn, Tartu, Viljandi. |
По крайней мере раз в год бывает в Эстонии - Таллине, Тарту, Вильянди. |
Here we have gathered all the different, big and small service providers in Estonia and created the opportunity for consumers to write reviews of those enterprises. |
Здесь мы собрали все разные, большие и малые услуг в Эстонии, а также создали возможность для потребителей, чтобы написать рецензию этих предприятий. |
Trassid OÜ was founded in the beginning of 2005 with a purpose to provide a reliable pipe installation services in South Estonia. |
Компания Trassid OÜ была создана в начале 2005 года с целью начать предлагать на рынке Южной Эстонии качественные услуги по прокладке трубопровода. |
It has trade and service establishments in Estonia, Latvia, Kaliningrad (Russia), Georgia, and Belarus. |
Имеет торговые и сервисные подразделения в Эстонии, Латвии, Калининградской области (Россия), Грузии, Беларуси. |
The company represents interests of worldwide company Apple, carries out commercial campaigns, and distributes its production in Lithuania, Latvia, and Estonia. |
Общество представляет интересы мировой компании Apple, проводит рекламные кампании и распространяет ее продукцию в Литве, Латвии и Эстонии. |