But most of the over 850 people who were aboard the Estonia are presumed to be dead. |
Однако предполагается, что большинство из почти 850 людей, находившихся на борту "Эстонии", погибли. |
Bearing in mind the heavy workload already carried out by Austria, the Consultation encouraged Finland to serve as another base country for linking Estonia, Latvia and Lithuania. |
Принимая во внимание большой объем работы, которую уже выполняет Австрия, участники Консультативного совещания обратились к Финляндии с просьбой послужить еще одной базовой страной для интеграции в процесс сопоставлений Эстонии, Латвии и Литвы. |
The representation asks for recognition of the severe restrictions on Estonia's capacity to pay during its transition from a centrally planned to a market economy. |
В представлении содержится просьба учесть серьезные ограничения, связанные с платежеспособностью Эстонии, в период перехода от централизованно планируемого хозяйства к рыночной экономике. |
The Government of Estonia has built a rail link to Paldiski, which would make it possible to remove the reactors and nuclear materials by rail. |
Правительство Эстонии провело железнодорожную ветку к Палдиски, что обеспечивает возможность вывезти реакторы и ядерные материалы по железной дороге. |
The faster this housing programme can be implemented, the sooner the Russian Federation will be able to withdraw its remaining troops from Estonia and Latvia. |
Чем быстрее будет завершена эта программа строительства жилья, тем быстрее Российская Федерация сможет вывести свои остальные войска из Эстонии и Латвии. |
Because of these and other considerations, it is estimated that the number of ethnic Russians in Estonia will continue to decline over the next few years. |
По этим и другим причинам ожидается, что число этнических русских в Эстонии в предстоящие несколько лет будет по-прежнему сокращаться. |
Article 6 of the Estonian Constitution and article 1 of the Language Law of 18 January 1989 stipulate that Estonian is the State language of Estonia. |
Статья 6 эстонской конституции и статья 1 закона о языке от 18 января 1989 года предусматривают, что эстонский язык является государственным языком Эстонии. |
The Russian Parliament has repeatedly discussed the situation and the Ministry of Foreign Affairs is interceding with the Government of Estonia on behalf of the Russian-speaking population. |
Российский парламент неоднократно обсуждал создавшееся положение, и министерство иностранных дел от лица русскоязычного населения ведет переговоры с правительством Эстонии. |
Estonia is invited to review its law and practice to ensure that there are no waiting lists compelling family members to live apart for years. |
Эстонии предлагается пересмотреть свое законодательство и практику, с тем чтобы обеспечить, чтобы не было листов ожидания, по причине которых члены семей на протяжении лет вынуждены жить порознь. |
There is an overriding economic problem, which is responsible for delaying the implementation of the necessary programmes for the full integration of residents of Estonia who are not ethnic Estonians. |
Существует серьезная экономическая проблема, которая является причиной задержки осуществления необходимых программ, направленных на полную интеграцию жителей Эстонии, которые не являются этническими эстонцами. |
The Russian Federation claims that the Estonian authorities have adopted legislative and administrative acts which have worsened the situation of a large portion of Estonia's population. |
Российская Федерация утверждает, что эстонские власти приняли законодательные и административные акты, которые ухудшили положение значительной части населения Эстонии. |
The President of Estonia requested reviews by these two organizations to ensure that the law would be fully in keeping with international norms and standards. |
Президент Эстонии обратился к этим двум организациям с просьбой об оценке, с тем чтобы обеспечить полное соответствие этого закона международным нормам и стандартам. |
Estonia is sensitive to the many political problems facing the Russian Federation today, in particular the constant internal challenges to fragile democratic institutions by Russian nationalists and extremists. |
Эстонии известно о многих политических проблемах, с которыми Российская Федерация сталкивается сегодня, в частности о постоянных внутренних нападках на хрупкие демократические институты со стороны российских националистов и экстремистов. |
The Governments of Estonia, Latvia and Lithuania will continue to support UNDCP's important coordinating function in the world-wide campaign against drug abuse. |
Правительства Эстонии, Латвии и Литвы будут продолжать поддерживать важные координационные функции ЮНДКП в рамках всемирной кампании борьбы против злоупотребления наркотиками. |
We welcome, of course, the accession of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania and Uzbekistan to the NPT. |
Конечно, мы приветствуем присоединение Армении, Азербайджана, Беларуси, Эстонии, Латвии, Литвы и Узбекистана к Договору о нераспространении. |
Since the consideration of this question at the forty-seventh session considerable progress has been achieved in the withdrawal of Russian troops from Latvia and Estonia. |
Со времени рассмотрения данного вопроса на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций достигнут значительный прогресс в выводе российских войск из Латвии и Эстонии. |
Lithuania fully supports the demand of Estonia and Latvia for the early, orderly and complete withdrawal of the military forces of the Russian Federation from their territories. |
Литва полностью поддерживает требование Эстонии и Латвии о срочном, упорядоченном и полном выводе вооруженных сил Российской Федерации с их территории. |
They apply equally well to the situation in Estonia, except for the number of troops remaining and the number of bases occupied. |
Они в равной степени применимы и к ситуации в Эстонии, за исключением численности остающихся войск и числа оккупированных баз. |
The danger of this logic for Estonia is in considering us a part of the former Soviet Union, without recognizing our continued statehood, established in 1918. |
Опасность этой логики для Эстонии состоит в том, что, рассматривая нас в качестве части бывшего Советского Союза, тем самым не признается наша государственность, возникшая в 1918 году. |
Our heightened attention to the problems of the Russian-speaking population in Estonia and Latvia is not a manifestation of some tendentious attitude towards these two countries. |
Наше обостренное внимание к проблемам русскоязычного населения в Латвии и Эстонии - не проявление какого-то тенденциозного подхода к этим двум странам. |
As at 20 September 1996, replies had been received from four Governments: Bangladesh, Estonia, Latvia and Uruguay. |
По состоянию на 20 сентября 1996 года поступили отклики от правительств четырех государств: Бангладеш, Эстонии, Латвии, Уругвая. |
While recognizing the sovereignty of those countries and their territorial integrity, Russia cannot remain indifferent to the discriminatory practices pursued against the Russian-speaking populations in Estonia and Latvia. |
Признавая суверенитет этих стран, их территориальную целостность, Россия в то же время не может быть индифферентной к той дискриминационной практике, которая осуществляется в Эстонии, а также в Латвии в отношении русскоязычного населения. |
In practice, this is bringing about a change in the established ethnic balance and the formation in Latvia and Estonia of societies founded on mono-ethnic principles. |
На практике это ведет к изменению сложившегося этнического баланса и построению в Латвии и Эстонии обществ, основанных на моноэтнических принципах. |
Even marriage to a citizen of Estonia, employment in its territory and possession of real estate now confer no advantages in terms of the acquisition of citizenship. |
Даже брак с гражданином Эстонии, работа на ее территории и наличие недвижимого имущества не дают теперь никаких преимуществ при получении гражданства. |
The Estonian authorities are delaying the implementation of many provisions of the Russian-Estonian Agreement on Social Guarantees for Retired Russian Military Personnel in the territory of Estonia of 26 July 1994. |
Эстонские власти тормозят реализацию многих положений российско-эстонского Соглашения по вопросам социальных гарантий пенсионерам Вооруженных Сил Российской Федерации на территории Эстонии от 26 июля 1994 года. |