Some basic problems were pointed out, e.g. difficulties in finding the most recent information concerning the economic situation of Estonia and comparable statistics of other countries. |
В этой связи были определены некоторые наиболее серьезные проблемы, связанные, в частности, с получением самой последней информации, касающейся экономического положения в Эстонии и сопоставимых статистических данных по другим странам. |
The Census costs for Norway, Estonia, Switzerland, Slovenia, Greece and the United Kingdom include enumeration costs. |
В случае Норвегии, Эстонии, Швейцарии, Словении, Греции и Соединенного Королевства в стоимость переписи включены расходы на сбор данных с привлечением счетчиков. |
These were often addressed within national environmental action plans and policies that reached across sectors, as in the case of the Czech Republic, Estonia and Slovenia. |
Они нередко рассматриваются в рамках национальных планов действий и политики по охране окружающей среды, которые охватывают широкий круг секторов: так обстоит дело в Словении, Чешской Республике и Эстонии. |
Consumption of media in Estonia in 1993-1997 Non-Estonians |
Потребление информации, распространяемой средствами массовой информации, в Эстонии в 1993-1997 годах |
The reviewers were satisfied that all offences under the Convention, including those committed outside of Estonia, are considered predicate offences for money-laundering. |
Лица, проводившие обзор, были удовлетворены тем, что все преступления, подпадающие под действие Конвенции, в том числе и те, что были совершены за пределами Эстонии, считаются основными правонарушениями, связанными с отмыванием денежных средств. |
In the same vein, let me point out that our delegation aligned itself with the statement made by the representative of Estonia on behalf of the Group of Eastern European States. |
В этой связи я хотел бы отметить, что наша делегация присоединяется к заявлению Эстонии от имени Группы восточноевропейских государств. |
The putting up of the stones is supported by the Government of Estonia and the Government of the United States. |
Открытие мемориальных камней поддерживается правительством Эстонии и правительством Соединенных Штатов Америки. |
Pursuant to the Criminal Code, terrorism is certified as a major offence in Estonia and, in case of aggravating circumstances, it is possible to impose a sentence of up to a maximum of life imprisonment. |
В Уголовном кодексе Эстонии терроризм квалифицируется в качестве серьезного преступления, и в случае наличия отягчающих обстоятельств может быть применена максимальная мера наказания - пожизненное заключение. |
Even with regard to Estonia, the legations were the primary instrument for the conduct of diplomacy and for administering the daily matters of state (such as issuing passports). |
Даже в отношении Эстонии, дипломатические миссии были основным инструментом для ведения ежедневных государственных вопросов (например, выдачи паспортов). |
On 23 September 2006 he received 174 ballots in the first round of the presidential election in the Electors' Assembly, thus having been elected the next president of Estonia. |
23 сентября Ильвес получил 174 голоса в первом туре президентских выборов в Коллегии выборщиков и тем самым был избран новым президентом Эстонии. |
He supported Estonian membership in the European Union and succeeded in starting the negotiations which led to Estonia joining the European Union on 1 May 2004. |
Неоднократно выступал за членство Эстонии в Европейском союзе и вёл активные переговоры, что в итоге привело к вступлению Эстонии в Европейский союз 1 мая 2004 года. |
Tondi railway station (Estonian: Tondi raudteepeatus) is a railway station in Tallinn, the capital of Estonia. |
Tondi raudteepeatus) - железнодорожная остановка в Таллине, столице Эстонии. |
The Pedja (Estonian: Pedja jõgi) is the fourth longest river in Estonia. |
Pedja jõgi) - четвёртая по длине река Эстонии. |
An independence referendum was held in Estonia on 3 March 1991, alongside a similar referendum in Latvia the same month. |
Референдум о независимости Эстонии от СССР был проведен в Эстонии З марта 1991 года, одновременно со схожим опросом в Латвии. |
For Estonia, the Second World War was finally over only on 31 August 1994 - last year - when the very last foreign soldier left Estonian soil. |
Для Эстонии вторая мировая война, наконец, закончилась лишь 31 августа 1994 года, в прошлом году, когда последний иностранный солдат покинул территорию Эстонии. |
In order to provide support to families, the Government of Estonia is preparing to amend current income tax regulations to account for the number of dependent members in a family. |
Для обеспечения поддержки семьям в настоящее время правительство Эстонии разрабатывает поправки к действующим нормам налогообложения с учетом количества иждивенцев в семье. |
Different women's organisations - the Association of Rural Women in Estonia, the Association of Business and Professional Women in Estonia, the Union of Estonian Women, Estonian Women's Defence League, also women's associations of political parties - have an extensive network in Estonia. |
Различные женские объединения - Ассоциация сельских женщин Эстонии, Ассоциация женщин деловых и свободных профессий Эстонии, Союз эстонских женщин, Эстонская лига защиты женщин, а также женские организации политических партий - имеют разветвленную сеть организаций в Эстонии. |
The allegations by the Russian Federation of serious violations of human rights in Estonia have not found confirmation by the United Nations fact-finding mission or any other of the numerous fact-finding missions to Estonia conducted by international organizations or by the CSCE Permanent Mission to Estonia. |
Утверждения Российской Федерации о серьезных нарушениях прав человека в Эстонии не были подтверждены ни миссией Организации Объединенных Наций по установлению фактов, ни любой другой из многочисленных миссий по установлению фактов, побывавших в Эстонии по линии международных организаций, ни постоянной миссией СБСЕ в Эстонии. |
Estonia hopes that the United Nations members will be persuaded by the actual situation in Estonia, as reported by independent observers, and will not be misled by politically motivated allegations when making their assessment of the situation in Estonia. |
Эстония надеется на то, что члены Организации Объединенных Наций, давая оценку обстановке в Эстонии, будут исходить из фактической ситуации в Эстонии, как о ней информируют независимые наблюдатели, и что их не введут в заблуждение политически мотивированные заявления. |
(e) Refugees in Estonia and to their children in Estonia on the same bases as to permanent residents of Estonia. |
е) находящиеся в Эстонии беженцы и их дети на тех же условиях, что и постоянные жители Эстонии. |
In the immediate vicinity of Finland, the withdrawal of Russian troops from Estonia and Latvia has put an end to one of the painful legacies of the Second World War. |
В непосредственной близости от Финляндии вывод российских войск из Эстонии и Латвии положил конец одному из наиболее болезненных последствий второй мировой войны. |
The bases and troops were used to launch an aggressive war against Finland and to undermine Estonian sovereignty; within a year, this led to Estonia's annexation by the Soviet Union. |
Базы и войска были использованы для начала агрессивной войны против Финляндии и подрыва суверенитета Эстонии; это привело через год к аннексии Эстонии Советским Союзом. |
The Statistical Office of Estonia supports the idea to make a list of performance indicators for measuring the performance of a statistical agency and to create an Internet based operative system of changing such information. |
Статистическое управление Эстонии поддерживает идею составления перечня показателей эффективности работы для оценки деятельности статистических учреждений и создания основанной на Интернете оперативной системы обмена такой информацией. |
The second agreement was signed on 14 March 1997 between the Governments of Estonia and Latvia on the EIA in a Transboundary Context, providing the implementation of the Espoo Convention requirements. |
Второе соглашение, предусматривающее выполнение требований Конвенции, принятой в Эспо, было подписано 14 марта 1997 года правительствами Эстонии и Латвии. |
Citizens of foreign States and stateless persons who are in Estonia share this right with Estonian citizens, unless otherwise provided by law. |
Если законом не установлено иное, то этим правом наравне с гражданами Эстонии пользуются также пребывающие в Эстонии граждане иностранных государств и лица без гражданства. |