| Under the Land Reform Act, privatization of land extends only to citizens of Estonia. | По закону о земельной реформе только граждане Эстонии являются субъектами приватизации земли. |
| A catastrophic situation has emerged in connection with the financing of Russian culture in Estonia. | Катастрофическое положение сложилось с финансированием русской культуры в Эстонии. |
| In 1940, after the Soviet occupation of Estonia, the Law on Cultural Autonomy was abolished. | В 1940 году после советской оккупации Эстонии был отменен Закон о культурной автономии. |
| There have been no cases of religious discrimination noted in Estonia. | В Эстонии не отмечены случаи религиозной дискриминации. |
| It will allow to keep a complete list of land users in Estonia. | Это позволит иметь список всех землепользователей в Эстонии. |
| Thus, Estonia's position on crucial matters on the agenda has already been well expressed. | Поэтому позиция Эстонии по коренным вопросам повестки дня уже достаточно полно отражена. |
| Activities are under way in Estonia, Lithuania, Bulgaria and Romania. | Проекты осуществляются в Эстонии, Литве, Болгарии и Румынии. |
| The most recent actions by the Estonian leadership confirm Tallinn's determination to continue its policy of discrimination against the Russian-speaking population permanently resident in Estonia. | Последние акции эстонских правящих кругов подтверждают стремление Таллина продолжать линию на дискриминацию постоянно проживающего в Эстонии русскоязычного населения. |
| Following the restoration of Estonia's independence, the issuing of new textbooks was inevitable. | После восстановления независимости Эстонии публикация новых учебников оказалась неизбежной. |
| Attempts to initiate dialogue between all permanent residents of Estonia and the authorities have come to nothing. | Оказались нерезультативными попытки наладить диалог всех постоянных жителей Эстонии с властями. |
| All offensive weapons have been removed from Estonia. | Все наступательное оружие из Эстонии выведено. |
| The goal of Estonia is the establishment of normal, productive relations with all countries. | Цель Эстонии заключается в установлении нормальных, продуктивных отношений со всеми странами. |
| The Baltic States welcomed the recent withdrawal of Russian Federation troops from the territories of Estonia and Latvia. | Балтийские государства приветствуют недавний вывод войск Российской Федерации с территории Эстонии и Латвии. |
| The security of Estonia was intimately tied to the stability of the whole region which was at present very precarious. | Безопасность Эстонии неразрывно связана со стабильностью региона в целом, которая в настоящее время весьма проблематична. |
| Estonia has undergone dramatic change since the restoration of independence. | После восстановления независимости в Эстонии произошли значительные изменения. |
| Estonia has commenced the implementation of a free market economy. | В Эстонии начат переход к свободной рыночной экономике. |
| In response to sharp criticism, small solitary confinement cells were abolished in Estonia. | После резкой критики в Эстонии было отменено содержание в одиночных камерах. |
| Detention as a preventive measure is permitted in Estonia only with permission by a court of law. | Содержание под стражей в качестве превентивной меры в Эстонии допускается только с разрешения суда. |
| Any type of propaganda for war is prohibited in Estonia and is defined as a crime against the State. | В Эстонии всякая пропаганда войны запрещена и является преступлением против государства. |
| The representatives of Latvia and Estonia had met with their counterparts from the Russian Federation. | Представители Латвии и Эстонии встречались с представителями Российской Федерации. |
| The Government of Estonia has expressed its willingness to participate in a multinational effort to build the necessary housing. | Правительство Эстонии выразило свою готовность принять участие в многонациональных усилиях по строительству необходимого жилья. |
| It noted with concern the level of unemployment, in particular in the north-east of Estonia. | Она с беспокойством отметила уровень безработицы, в частности в северо-восточных районах Эстонии. |
| Hundreds of thousands of Russians and other ethnic groups took temporary residence in Estonia as members of the military. | Сотни тысяч военнослужащих из числа русских и представителей других этнических групп временно проживают в Эстонии. |
| Hundreds of thousands of persons of non-ethnic Estonian origin, however, became permanent residents of Estonia. | Вместе с тем сотни тысяч лиц неэстонского происхождения стали постоянными жителями Эстонии. |
| The legal status of the only Russian monastery in Estonia has not been recognized and thus it cannot function normally. | Правовой статус единственного русского монастыря в Эстонии не признан, монастырь поэтому не может нормально функционировать. |