Most of SAFKA's public declarations concern the Republic of Estonia, the history of Estonia, and Estonia's right to exist as a sovereign country. |
Большинство публичных заявлений комитета затрагивают Эстонскую республику, историю Эстонии и право Эстонии на существование в качестве суверенного государства. |
The aim of integration in Estonia is the adaptation of cultures of different ethnic minorities in Estonia. |
В Эстонии цель интеграции заключается в адаптации культур разных этнических меньшинств. |
We are a market leader today in Estonia, by building about 6% of all objects to be built in Estonia. |
На сегодняшний день мы являемся лидерами рынка в Эстонии, строя около 6% от всего объёма строительства. |
The Government of Estonia had even invited an informal group of Russian legal experts to visit Estonia in response to their concerns. |
Он добавляет, что правительство Эстонии пошло даже на то, чтобы пригласить неофициальную группу российских юристов в ответ на выражаемую ими обеспокоенность. |
Estonia believed that its participation in the North Atlantic Cooperation Council was a natural development in the general integration process (Mr. Jaakson, Estonia) in Europe which might eventually lead to Estonia's joining all the existing institutions. |
Эстония считает, что ее участие в Совете североатлантического сотрудничества является естественным этапом в процессе общей интеграции в Европе, который может привести в конечном счете к вхождению Эстонии во все существующие структуры. |
This topic was dealt with in more detail in Estonia's previous report and the Committee did not have any recommendations to Estonia in this regard. |
Этот вопрос был подробнее рассмотрен в предыдущем докладе Эстонии, и Комитет не вынес Эстонии никаких рекомендаций в этом отношении. |
Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia) is a non-profit skydiving club, the largest and most active in Estonia. |
Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia, Парашютный Клуб Эстонии) является самым большим и активным парашютном клубом в Эстонии. |
During the October revolution, the Bolsheviks also took power in parts of Estonia, mostly in urban areas in Northern Estonia. |
Во время Октябрьской революции, большевики также пришли к власти в некоторых регионах Эстонии, в основном в городских районах в Северной Эстонии. |
On these grounds, the Ukrainian Ministry of Foreign Affairs recently expressed its full satisfaction with Estonia's minority policy to the visiting Minister for Foreign Affairs of Estonia. |
На этом основании министерство иностранных дел Украины недавно выразило свое полное удовлетворение в связи с политикой Эстонии по отношению к меньшинствам в ходе визита министра иностранных дел Эстонии. |
No Estonian citizen may be deported from Estonia or be prevented from settling in Estonia (art. 36, EC). |
Запрещена депортация граждан Эстонии из страны, а также создание препятствий для их поселения в Эстонии (статья 36 Конституции). |
Persons who believe that their human rights are being violated in Estonia are invited to bring their cases before the competent administrative or judicial bodies in Estonia. |
Лицам, которые считают, что в Эстонии нарушаются их права человека, предлагается обращаться к компетентным административным или судебным инстанциям в Эстонии. |
A permanent resident is an Estonian citizen residing in Estonia or an alien residing in Estonia who has a permanent residence permit. |
Под постоянным жителем подразумевается эстонский гражданин, проживающий в Эстонии, или проживающий в Эстонии иностранец, который имеет постоянный вид на жительство. |
The soils of Upper Estonia are more fertile and the rural population is denser than in Lower Estonia. |
Почвы Верхней Эстонии более плодородны, а сельское население более плотно, чем в Нижней Эстонии. |
These agreements confirm the principle of national exhaustion in force in Estonia and stipulate that authors' societies outside Estonia will not licence sound carriers for the Estonian market. |
В этих соглашениях подтверждается принцип срока действия авторских прав в Эстонии и предусматривается, что авторские общества за пределами Эстонии не будут выдавать лицензии на звуковые записи, предназначенные для эстонского рынка. |
The estimated number of household plots in Estonia is 300,000 (on the basis of the "Land Balance of Estonia 1990", Ministry of Agriculture). |
Число приусадебных участков в Эстонии составляет примерно 300000 (согласно публикации "Земельный баланс Эстонии, 1990 год", министерство сельского хозяйства). |
Approximately 20% of history teachers in Estonia (80 persons) have attended training on the Holocaust, participated at seminars and conferences in Estonia and abroad. |
Примерно 20% преподавателей истории в Эстонии (80 человек) прошли подготовку по тематике Холокоста, участвовали в семинарах и конференциях, проводившихся в Эстонии и за рубежом. |
Austria applauded Estonia for its efforts to curb trafficking in human beings, and asked about the focus of Estonia's future action in this regard. |
Австрия с похвалой отозвалась об усилиях Эстонии по предотвращению торговли людьми и задала вопрос о направленности дальнейших действий Эстонии в этом отношении. |
Estonia's answers to questions and its position on recommendations had displayed Estonia's determination to guarantee the highest human rights standards for all groups of its population. |
Ответы Эстонии на вопросы или ее позиция по рекомендациям свидетельствуют о твердом намерении Эстонии гарантировать самые высокие стандарты в области прав человека для всех групп населения. |
Ms. Mariina Hiiob of Estonia's Ministry of the Environment gave an overview of water management and implementation of the WFD in transboundary river basins in Estonia. |
Г-жа Мариина Хийоб из министерства охраны окружающей среды Эстонии выступила с обзором практики управления водными ресурсами и выполнения РДВ в трансграничных речных бассейнах Эстонии. |
In Estonia, the Ministry of Internal Affairs is implementing the country's first volunteerism development plan in collaboration with Volunteer Development Estonia. |
В Эстонии министерство внутренних дел реализует первый национальный план развития добровольческой деятельности в сотрудничестве с организацией «Развитие добровольческой деятельности в Эстонии». |
Mr. KOKK (Estonia), in response to a question about the definition of national minorities, said that the definition given by Estonia, which applied to Estonian citizens residing in Estonia, was the same as that adopted by several other European countries. |
Г-н КОКК (Эстония), отвечая на вопрос об определении национальных меньшинств, говорит, что определение этого понятия, данное Эстонией и подразумевающее его применение ко всем эстонским гражданам, проживающим в Эстонии, является таким же, как и в целом ряде других европейских стран. |
2000-2001 Prosecutor, Adviser on foreign affairs in Prosecutor General's Office of Estonia (Tallinn, Estonia) |
Прокурор, советник по иностранных делам Генеральной прокуратуры Эстонии (Таллинн, Эстония) |
The person, to whom the prohibition of entry applies, is not granted permission to enter Estonia at the border and is prohibited from residing in Estonia. |
Лицо, которому запрещен въезд, не допускается в Эстонию на границе и не имеет права проживать в Эстонии. |
Thus, the party is also against Estonia belonging to the European Union, which they accuse of having neocolonised Estonia. |
Кроме того, партия выступает против того, чтобы Эстония входила в состав Европейского союза, который обвиняется в неоколонизации Эстонии. |
Plays were staged in "Estonia" until 1949 when the drama troupe was disbanded, after which "Estonia" continued purely as a musical theatre. |
Драматические спектакли в «Эстонии» играли до 1949 года, когда драматическая труппа была распущена, и «Эстония» стала только музыкальным театром. |