The second subparagraph should be amended to read: "The Committee recommends that the State party give due consideration to the possibility for non-citizens to participate in political parties", rather than the original wording, which had called upon Estonia to amend its Constitution. |
Второй подпункт следует изменить следующим образом: "Комитет рекомендует государству-участнику надлежащим образом рассмотреть возможность предоставления негражданам права участвовать в политических партиях", отказавшись от первоначальной формулировки, в которой Эстонии предлагается изменить свою Конституцию. |
During the Era of Silence, political parties were banned and the parliament was not in session between 1934 and 1938 because the country was ruled by decree of Konstantin Päts, who was elected as the first President of Estonia in 1938. |
Во время Периода молчания политические партии были запрещены, и парламент не собирался между 1934 и 1938 годами так как страна управлялась декретом Константина Пятса, который был избран первым Президентом Эстонии в 1938 году. |
In 2012, it produced about 70% of Estonia's ordinary waste, 82% of its hazardous waste, and more than 70% of its greenhouse gas emissions. |
В 2012 году она производила 70 % обычных отходов Эстонии, 82 % опасных отходов и более 70 % выбросов парниковых газов. |
Then the money was moved to bank accounts in Lithuania, Estonia, Latvia, Bulgaria, Cyprus, and Kyrgyzstan where the money could not be traced or recovered. |
Затем полученные преступным путём средства переводились на банковские счета в Литве, Эстонии, Латвии, Болгарии, Кипре и Киргизии, чтобы их не отследили и не вернули. |
According to the former KGB general Oleg Kalugin (Russian: Oлer KaлyrиH) it was established in Estonia as also in other parts of the USSR on the initiative of the KGB, as a counterbalance to the Popular Fronts, perceived as nationalist organizations. |
По словам бывшего генерала КГБ Олега Калугина, Интердвижение в Эстонии и в других частях СССР было установлено по инициативе КГБ, в качестве противовеса Народным фронтам, воспринимаемым как националистические организации. |
On 8 May 1919 the Estonian provisional government resigned, and the first fully democratically elected Government of Estonia headed by Prime Minister Otto Strandman (Estonian Labor Party) took office. |
9 мая 1919 года эстонское Временное правительство ушло в отставку и впервые было избрано полностью демократическое правительство Эстонии под руководством премьер-министра Отто Штрандмана (Эстонская партия труда). |
The Offices "FORWER Logistics" are found in Russia: Moscow and in Estonia: p. Muuga, but in the other state we use the network their own partner. |
Офисы "FORWER Logistics" находятся в России: Москва и в Эстонии: п. Мууга, а в других государствах мы используем сети своих партнеров. |
Otepää is also known as the "winter capital" of Estonia (in contrast to the "summer capital" Pärnu). |
Отепя имеет неофициальный титул зимней столицы Эстонии (в отличие от Пярну - «летней» столицы страны). |
The Estonian Academy of Arts (Estonian: Eesti Kunstiakadeemia, EKA) is the only public university in Estonia providing higher education in art, design, architecture, media, art history and conservation-restoration. |
Eesti Kunstiakadeemia, EKA) - единственное высшее учебное заведение в Эстонии, предоставляющее образование в области искусства, дизайна, архитектуры, истории искусств и реставрации. |
The Baltic Uplands (German: Baltischer Landrücken or Nördlicher Landrücken) is a chain of morainic hills about 200 kilometres (120 mi) wide that border the southern Baltic Sea from Jutland to Estonia. |
Балтийская гряда (нем. Baltischer Landrücken или Nördlicher Landrücken) - это цепь моренных холмов около 200 км шириной, которая граничит с южным берегом Балтийского моря от Ютландии до Эстонии. |
In 2011 the rally started in Tallinn and lasted from 3 till 11 June, the participants crossed Estonia, Finland, Sweden, Denmark, Germany, Switzerland, Italy, France and Monaco. |
В 2011 году Марафон стартовал в Таллинне проходил с 3 по 11 июня по территории Эстонии, Финляндии, Швеции, Дании, Германии, Швейцарии, Италии, Франции и Монако. |
In different times it was also shown in Hungary, Ukraine, Lebanon, Azerbaijan, Georgia, Greece, Estonia, Finland, Sweden, Denmark, Mexico, USA and many other countries. |
В различные времена он был показан в Венгрии, Украине, Ливане, Азербайджане, Греции, Эстонии, Финляндии, Швеции, Дании, Мексике, США и многих других странах. |
The Brotherhood of Blackheads was divided into local autonomous organizations that owned the so-called Blackhead Houses in more than 20 towns in Estonia and Latvia, including Tallinn, Riga, Tartu, and Pärnu. |
Братство Черноголовых подразделялось на локальные автономные организации, владевшие так называемыми Домами Черноголовых более чем в 20 городах Эстонии и Латвии, включая Таллин, Ригу, Тарту и Пярну. |
Mart Laar, a historian, former Chairman of the National Alliance "Pro Patria" and Prime Minister of Estonia from 1992 to 1994 was elected the new Chairman of the party on 24 October 1998. |
Март Лаар, историк, бывший председатель Национального Альянса «Отечество» и премьер-министр Эстонии с 1992 по 1994, был избран новым председателем партии 24 октября 1998 года. |
According to the first documented uses of a Christmas tree in Estonia, in 1441, 1442, and 1514 the Brotherhood erected a tree for the holidays in their brotherhood house in Tallinn. |
Первые в Эстонии документы, упоминающие о рождественской ёлке, гласят, что в 1441, 1442 и 1514 Братство устанавливало дерево в своём таллинском Доме на праздники. |
Following the restoration of independence from the Soviet Union, Russia was one of the first nations to re-recognize Estonia's independence (the first country to do so was Iceland on 22 August 1991). |
После восстановления независимости от Советского Союза Россия была одним из первых государств, которые признали независимость Эстонии (первой страной, сделавшей это было Исландия 22 августа 1991 года). |
On September 6, 1991, the Soviet Union recognized the independence of Estonia and the country was admitted to the UN on September 17. |
6 сентября 1991 года СССР признал независимость Эстонии и страна вошла в состав ООН 17 сентября. |
BTEU Students have the opportunity to study and staff has the opportunity to undergo training at European universities in Greece, UK, France, Portugal, Latvia, Estonia, Czech Republic, Poland and Bulgaria. |
Студенты БТЭУ ПК имеют возможность обучаться, а преподаватели проходить стажировку в европейских университетах Болгарии, Великобритании, Греции, Латвии, Польши, Португалии, Франции, Чехии, Швеции, Эстонии. |
The presence of the Russian military in the Baltic States and the delay in its withdrawal not only adds to the instability of Estonia and Latvia, allowing conditions for conflict and provocations to develop there, but also endangers stability in Lithuania. |
Присутствие российских вооруженных сил в балтийских государствах и задержка с их выводом не только усиливают нестабильность Эстонии и Латвии, способствуя формированию там условий для конфликтов и провокаций, но и создают угрозу стабильности в Литве. |
A letter of protest was sent by the Estonian Government on 22 June 1994 to the Russian Ambassador in Tallinn in response to a decree by the Russian President unilaterally setting the boundary between the Russian Federation and Estonia. |
22 июня 1994 года правительство Эстонии направило послу Российской Федерации в Таллинне ноту протеста по поводу указа российского президента, в котором делалась попытка в одностороннем порядке установить границу между Российской Федерацией и Эстонией. |
The Russian Federation has taken into consideration the views expressed earlier in the United Nations concerning the withdrawal of its troops from Estonia, and now expects that the same kind of close and undivided attention will be paid to its concerns in the humanitarian field. |
Российская Федерация учла соображения, высказывавшиеся ранее в ООН относительно вывода войск из Эстонии, и ожидает теперь столь же плотного и пристального внимания к ее озабоченностям в гуманитарной области. |
It is difficult to understand the reasoning behind the criticism by the Russian Federation of price increases for various publications, as the Government of Estonia does not subsidize domestic or foreign publications nor does it intervene in distribution in any other way. |
Трудно понять смысл критического замечания Российской Федерации по поводу повышения цен на некоторые издания, т.к. правительство Эстонии не субсидирует ни отечественные, ни иностранные издания и никоим образом не вмешивается в их распространение. |
At the 8th meeting, on 8 September, statements were made by the First Lady of Burundi and the representatives of Kenya, Liechtenstein, Cuba, Estonia, Croatia, Jamaica, the Bahamas, Belize, Romania and Viet Nam. |
На 8-м заседании 8 сентября с заявлениями выступили супруга президента Бурунди и представители Кении, Лихтенштейна, Кубы, Эстонии, Хорватии, Ямайки, Багамских Островов, Белиза, Румынии и Вьетнама. |
Estonia's accession to the Covenant and other human rights instruments, soon after its restoration of independence, confirms the genuine commitment of the State party to guarantee the basic human rights to all individuals under its jurisdiction. |
Присоединение Эстонии к Пакту и другим договорам о правах человека сразу же после восстановления ее независимости подтверждает искреннее стремление государства-участника гарантировать основополагающие права человека всем лицам, подпадающим под его юрисдикцию. |
b/ Includes 34 troops from Estonia and 33 troops from Lithuania. |
Ь/ Включая 34 военнослужащих из Эстонии и 33 из Литвы. |