The Russian Federation reserves the right to take additional measures to protect the rights and interests of ethnic Russians living in Estonia. |
Российская Федерация оставляет за собой право предпринять дополнительные шаги по защите прав и интересов этнических россиян в Эстонии. |
Both of these actions are parallel with Estonia's own efforts against anti-Semitism. |
Оба эти шага согласуются с усилиями самой Эстонии по борьбе с антисемитизмом. |
Memorandum on the human rights situation in Estonia circulated |
Меморандум о положении в области прав человека в Эстонии, распространенный |
Estonia's active participation in various security arrangements had not eliminated the threat that hung over it and its neighbour, Latvia. |
Активное участие Эстонии в различных механизмах обеспечения безопасности не устранило угрозу, нависающую над Эстонией и ее соседом Латвией. |
The referendum for the adoption of the Constitution was held in Estonia on 28 June 1992. |
З. 28 июня 1992 года в Эстонии был проведен референдум по вопросу о принятии Конституции. |
On 20 September 1992, the first free and democratic parliamentary and presidential elections were held in Estonia. |
Первые свободные и демократические выборы в парламент и на пост президента Эстонии состоялись 20 сентября 1992 года. |
These rights belong equally to Estonian citizens and aliens in Estonia only if the corresponding laws do not prescribe otherwise. |
Эти права в равной степени распространяются на эстонских граждан и иностранцев, проживающих в Эстонии, если соответствующие законы не предусматривают иного. |
Any trade unit which disunites from the Central Association has the right to join together with other trade union associations in Estonia. |
Любая профсоюзная организация, которая выходит из Центральной ассоциации, имеет право присоединиться к другим профсоюзным объединениям Эстонии. |
For Estonia, Latvia and Lithuania, it brings to an end one of the consequences of the Second World War. |
Для Эстонии, Латвии и Литвы это означает ликвидацию одного из последствий второй мировой войны. |
The withdrawal on 31 August of this year of the last military units of the Russian Federation from Estonia and Latvia falls squarely into that category. |
Вывод 31 августа этого года последних военных подразделений Российской Федерации из Эстонии и Латвии подпадает именно под эту категорию. |
Mr. FALL said that the reports on Latvia and Estonia dated back to October 1992 and February 1993 respectively. |
Г-Н ФАЛЬ уточняет, что доклады по Латвии и Эстонии относятся соответственно к октябрю 1992 и к февралю 1993 годов. |
They had listened attentively to the Russian Federation's alleged concerns over the human rights of Estonia's residents. |
Они внимательно ознакомились со всеми так называемыми моментами озабоченности Российской Федерации в области прав человека в отношении резидентов Эстонии. |
Nevertheless, the sections of the High Commissioner's report dealing with Latvia and Estonia did not reflect the complex situation there. |
Вместе с тем разделы доклада Верховного комиссара, посвященные Латвии и Эстонии, не отражают сложившуюся в этих странах сложную ситуацию. |
In Estonia approximately 5,000 Russian troops remain. |
В Эстонии остается приблизительно 5000 российских военнослужащих. |
Russian officials confirmed to my Special Envoy their readiness to withdraw their remaining troops from Estonia and Latvia. |
Российские должностные лица подтвердили моему специальному представителю свою готовность вывести свои остающиеся войска из Латвии и Эстонии. |
The second issue concerns the status and social benefits of approximately 52,000 retired Russian military personnel in Estonia. |
Второй вопрос касается статуса и социальной защищенности приблизительно 52000 российских военных пенсионеров, находящихся в Эстонии. |
The Government of Estonia is now preparing a decree to implement the Law on Aliens. |
В настоящее время правительство Эстонии готовит постановление с целью ввести в действие Закон об иностранцах. |
This decree would permit all affected persons over the age of 60 to reside in Estonia. |
В соответствии с этим постановлением всем соответствующим лицам в возрасте старше 6О лет будет разрешено проживать в Эстонии. |
The Government of Estonia facilitated the mission's fact-finding and provided all the necessary texts and translations. |
Правительство Эстонии содействовало деятельности миссии по установлению фактов и предоставило все необходимые документы и переводы. |
Another issue of concern is that of family reunification, since many residents of Estonia have relatives abroad, particularly in the Russian Federation. |
Другим вопросом, вызывающим озабоченность, является вопрос о воссоединении семей, поскольку многие жители Эстонии имеют родственников за рубежом, в частности в Российской Федерации. |
Minority groups in Estonia have the right to form their own cultural unions and societies and to organize their own ethnic school system. |
Группы меньшинств в Эстонии имеют право создавать свои культурные союзы и общества и организовывать свою этническую школьную систему. |
Russian-language education, including higher education, is financed by the Government of Estonia. |
Образование на русском языке, включая высшее образование, финансируется правительством Эстонии. |
The Maris are one of several Finno-Ugric tribes living in Estonia. |
Марийцы являются одной из нескольких финно-угорских групп, проживающих в Эстонии. |
The accusations by the Russian Federation regarding Estonian legislation which discriminates against the ethnic Russian population in Estonia are without merit. |
Обвинения, выдвинутые Российской Федерацией относительно того, что эстонское законодательство является дискриминационным по отношению к этническому русскому населению в Эстонии, лишены оснований. |
The conclusions of United Nations and other fact-finding missions to Estonia have revealed no evidence of systematic human rights violations. |
Выводы миссии Организации Объединенных Наций и других миссий по установлению фактов в Эстонии свидетельствуют об отсутствии доказательств систематических нарушений прав человека. |