Thus, there is no ground for the concerns expressed by the Russian Federation regarding the human rights situation in Estonia. |
Таким образом, нет основания для озабоченности, высказываемой Российской Федерацией относительно положения в области прав человека в Эстонии. |
The Russian Federation's accusations of human rights violations in Estonia are unsubstantiated. |
Обвинения со стороны Российской Федерации относительно нарушений прав человека в Эстонии являются необоснованными. |
Numerous human rights missions have found no evidence of systematic human rights violations or discriminatory practices in Estonia. |
Многочисленные миссии по правам человека не нашли доказательств систематических нарушений прав человека или дискриминационной практики в Эстонии. |
In the view of Estonia, non-territorial cultural autonomy was a flexible model which could profoundly benefit dispersed communities. |
По мнению Эстонии, нетерриториальная культурная автономия является гибкой моделью, которая может отвечать коренным интересам рассеянных общин. |
The Russian military forces in Estonia and Latvia have been reduced in numbers, but the remaining troops must be withdrawn in the immediate future. |
Была сокращена численность российских вооруженных сил в Эстонии и Латвии, но остающиеся силы должны быть выведены в ближайшем будущем. |
It violates the sovereignty of Estonia and Latvia and contributes to the intensification of tension in the area. |
Оно нарушает суверенитет Эстонии и Латвии и способствует росту напряженности в этом регионе. |
We salute the determination and perseverance of the freedom-loving nations of Lithuania, Latvia and Estonia towards seeing their beloved homelands completely free from foreign domination. |
Мы отдаем дань уважения решимости и настойчивости свободолюбивых народов Литвы, Латвии и Эстонии, стремящихся к тому, чтобы их любимая родина полностью освободилась от иностранного господства. |
The continued presence of armed forces of the Russian Federation in Estonia and Latvia raises troubling questions about their ultimate purpose. |
Сохраняющееся присутствие вооруженных сил Российской Федерации в Эстонии и Латвии поднимает тревожные вопросы о их окончательной цели. |
Estonia was given less than eight hours to respond to this ultimatum. |
Эстонии было дано менее восьми часов для ответа на этот ультиматум. |
Unfortunately, in Estonia and Latvia these recommendations are to a large extent ignored, and at times there is a complete silence. |
Но, к сожалению, в Латвии и Эстонии эти рекомендации в значительной степени игнорируются, а порой и вовсе замалчиваются. |
According to this logic, it would appear that troops in Estonia may become useful for peace-keeping purposes. |
Согласно этой логике, представляется, что войска, находящиеся в Эстонии, возможно, окажутся полезными для целей поддержания мира. |
The Russian army still remains in Estonia and Latvia. |
Русская армия все еще остается в Эстонии и Латвии. |
Defeat in World War I ends the German occupation in Estonia. |
Оккупация Эстонии закончилась с поражением Германии в Первой мировой войне. |
As an introduction, let me recall that this September marks the fifth anniversary of Estonia's return to the international scene. |
Прежде всего позвольте мне напомнить, что в сентябре отмечается пятая годовщина возвращения Эстонии на международную арену. |
Yet, the Russian-speaking population in Latvia and Estonia was being denied that right. |
Тем не менее русскоязычное население в Латвии и Эстонии лишено этого права. |
He pointed out that Estonia had a tradition of legal protection and promotion of ethnic minorities which went back to 1925. |
Оратор отмечает, что в Эстонии существует традиция предоставления юридической защиты и поощрения прав этнических меньшинств, которая зародилась еще в 1925 году. |
To date, it had not recorded any human rights violations in Estonia. |
По состоянию на нынешнюю дату она не зафиксировала каких-либо нарушений прав человека в Эстонии. |
Similarly, only permanent residents of Estonia are entitled to acquire residential property for permanent occupation. |
Приобрести в постоянное пользование жилое помещение также могут только постоянно проживающие в Эстонии лица. |
In accordance with General Assembly decision 50/465, he wished to provide information on the situation of human rights in Estonia and Latvia. |
В соответствии с решением 50/465 Генеральной Ассамблеи он хотел бы представить информацию о положении в области прав человека в Эстонии и Латвии. |
Minorities living in Estonia had the right to preserve their language and culture under the Law on Cultural Autonomy. |
В соответствии с Законом о культурной автономии меньшинства, проживающие в Эстонии, имеют право на сохранение своего языка и культуры. |
His Government always gave careful consideration to the recommendations of international experts and fact-finding missions on Estonia's legislation and its application. |
Его правительство всегда самым тщательным образом рассматривает рекомендации международных экспертов и миссий по установлению фактов относительно законодательства Эстонии и его осуществления. |
Of that number, some 100,000 had left Estonia for Russia. |
Из этого числа примерно 100000 человек уехали из Эстонии в Россию. |
Since November 1992, Finland has provided bilateral technical assistance in the field of competition policy to Estonia. |
С ноября 1992 года Финляндия на двусторонней основе оказывает Эстонии техническую помощь в сфере политики в области конкуренции. |
In April 1993 officials from the Office of Free Competition participated as speakers in a seminar on natural monopolies organized in Estonia. |
В апреле 1993 года сотрудники Управления по вопросам свободной конкуренции выступили на организованном в Эстонии семинаре на тему "естественных" монополий. |
Consultations have been held with authorities of Estonia and Poland on the possibility of organizing a course for their criminal justice practitioners. |
С властями Эстонии и Польши были проведены консультации относительно возможности организации курсов для сотрудников их систем уголовного правосудия. |