| In Estonia, only members of the Estonian Bar Association may provide legal services as advocates, unless otherwise provided by law. | В Эстонии юридические услуги в качестве адвоката могут оказывать только члены Коллегии адвокатов, если только законом не предусмотрено иное. |
| In Estonia, the Ministry of Social Affairs was developing programmes to increase the number of women's businesses, in particular in rural areas. | В Эстонии министерство социального обеспечения разрабатывало программы увеличения числа женских предприятий, в частности в сельских районах. |
| In the previous report of Estonia, also the State Liability Act was mentioned that entered into effect on 1 January 2002. | В предыдущем докладе Эстонии упоминался Закон об ответственности государства, вступивший в силу 1 января 2002 года. |
| National minorities living in Estonia are ensured the opportunities for maintaining their language and cultural identity, primarily as concerns organisation of education and activities of societies in their national languages. | Национальным меньшинствам, проживающим в Эстонии, предоставлены все возможности для сохранения своего языка и культурной самобытности, в частности в том, что касается организации преподавания и проведения сообществами мероприятий на своем национальном языке. |
| In Estonia very few crimes have been committed on national, cultural, linguistic or other incentives. | Процент преступлений, совершаемых по национальным, культурным, языковым или другим мотивам, в Эстонии невысок. |
| Acquiring and loss of citizenship are regulated in the Citizenship Act in Estonia. | Приобретение и утрата гражданства в Эстонии регулируются Законом о гражданстве. |
| At the beginning of November 2004 there were 155820 persons with undetermined citizenship in Estonia. | В начале ноября 2004 года в Эстонии насчитывалось 155820 лиц без определенного гражданства. |
| Unemployment is relatively high in the whole of Estonia, reaching 10% of working age population in May 2004. | Безработица характеризуется относительно высоким показателем во всей Эстонии и в мае 2004 года достигла 10% от общей численности населения трудоспособного возраста. |
| Issues relating to trade unions were also discussed under Article 5 of Estonia's previous report. | Вопросы, касающиеся профсоюзов, рассматриваются также в разделе по статье 5 предыдущего доклада Эстонии. |
| Health insurance and social welfare were described in detail in Estonia's previous report. | Система страхования здоровья и социального обеспечения была подробно описана в предыдущем докладе Эстонии. |
| Children of foreign citizens and stateless persons residing in Estonia are also subject to compulsory school attendance. | Дети иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающие в Эстонии, также обязаны посещать школу в обязательном порядке. |
| There are currently 16 county and city courts in Estonia. | В настоящее время в Эстонии насчитывается 16 волостных и городских судов. |
| There are four administrative courts in Estonia. | В Эстонии действует четыре административных суда. |
| Here, Estonia's position is very clear: there can be no justification for terrorism. | Здесь позиция Эстонии совершенно ясна: у терроризма не может быть оправдания. |
| My remarks today will be confined to a few main topics, with a specific emphasis on Estonia's contribution to our common goals. | В своих сегодняшних замечаниях я ограничусь несколькими основными темами с особым акцентом на вкладе Эстонии в осуществление наших общих целей. |
| I would like to stress Estonia's firm belief in the extraordinary importance of democracy, good governance and the rule of law. | Я хотела бы подчеркнуть твердую убежденность Эстонии в чрезвычайной важности демократии, благого управления и верховенства права. |
| The Committee welcomes the fact that non-citizens in Estonia have the right to participate in local elections. | Комитет приветствует тот факт, что неграждане в Эстонии имеют право участвовать в выборах в местные органы власти. |
| In the Czech Republic, Estonia and Lithuania, procedures were adopted to resolve conflicts between majority and minority shareholders. | В Чешской Республике, Эстонии и Литве были внедрены процедуры разрешения конфликтов между мажоритарными и миноритарными акционерами. |
| The Authority also received study visits from colleagues in Estonia and took part in seminars in Latvia. | Управление с ознакомительными целями посетили также и коллеги из Эстонии, а его сотрудники принимали участие в семинарах в Латвии. |
| Second reviews have been undertaken in Bulgaria and Estonia. | В Болгарии и Эстонии были проведены вторые обзоры. |
| Experts from Albania, Bulgaria, Estonia, Germany, Italy, Kazakhstan, Latvia, the Netherlands, Switzerland and Ukraine were elected. | Были избраны эксперты из Албании, Болгарии, Германии, Италии, Казахстана, Латвии, Нидерландов, Украины, Швейцарии и Эстонии. |
| In Estonia, the National Environmental Strategy is the main document that brings together environmental problems caused by the various sectors. | В Эстонии Национальная природоохранная стратегия является основным документом, который объединяет экологические проблемы, обусловленные деятельностью в различных секторах. |
| Volunteering was the theme of the annual European Sports Conference, held in Estonia. | Добровольчество стало темой ежегодной Европейской конференции по спорту, проведенной в Эстонии. |
| In Estonia, foreign banks now control over 95 per cent of all commercial bank assets. | В Эстонии иностранные банки контролируют в настоящее время свыше 95 процентов всех активов коммерческих банков. |
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) congratulated the delegation of Estonia on the quality of its replies. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) поздравляет делегацию Эстонии в связи с качеством ее ответов. |