Netherlands: Improving of driver behaviour by extending the eco-driver training project it is carrying out in Latvia to cover, as a first step, Estonia, Lithuania and Poland. |
Нидерланды: Улучшение поведения водителей расширение проекта в области экопросвещения водителей, который в настоящее время осуществляется в Латвии, с целью охвата им на первом этапе Эстонии, Литвы и Польши. |
The positive experience of E-Governance Learning Centre in Estonia on human capacity development was welcomed and it was recommended that the idea of creating Regional Training Centres should be promoted as an effective mechanism for preparing human resources to benefit fully from the advantages brought about by information society. |
Высокую оценку получил положительный опыт созданного в Эстонии Учебного центра по вопросам электронного управления в области развития людских ресурсов, и было рекомендовано пропагандировать идею создания региональных учебных центров как эффективных механизмов подготовки людских ресурсов для полного использования преимуществ, которые дает информационное общество. |
In the course of an inventory of dumpsites that was conducted in 1995, approximately 450 dumpsites, waste storage sites and other waste deposit sites were registered in Estonia. |
В ходе инвентаризации мест сброса отходов, которая проводилась в 1995 году, в Эстонии было зарегистрировано приблизительно 450 мест сброса отходов, мест хранения отходов и других мест отложения отходов. |
There is one public-service broadcaster, Eesti Televisioon, and four commercial TV stations in Estonia, one of them operating on local licence and three on regional licences; in addition, five cable TV licences have been issued. |
В Эстонии действует одна государственная телевещательная компания "Эстонское телевидение" и четыре коммерческих телевизионных станции, одна из которых работает по местной лицензии и три по региональным лицензиям; кроме того, выдано пять лицензий на кабельное телевидение. |
He expressed the hope that the recommendations developed by the Consultative Meeting would provide a useful input to the Government and legislature in their decision-making, and would contribute in a practical way to the improvement of the IPR situation in Estonia. |
Он выразил надежду на то, что рекомендации, разработанные Консультативным совещанием, послужат для правительства и законодательных органов подспорьем в принятии решений и внесут практический вклад в улучшение положения в области соблюдения прав интеллектуальной собственности в Эстонии. |
In introducing the draft resolution, the representative of Estonia orally revised the twelfth preambular paragraph by deleting the words "in the areas of development, humanitarian assistance and the environment" after the word "Coherence". |
Представляя проект резолюции, представитель Эстонии внес устное изменение в двенадцатый пункт преамбулы, исключив после слов «слаженности в системе Организации Объединенных Наций» слова «применительно к развитию, гуманитарной помощи и окружающей среде». |
In addition to the Ministry of Culture, the City of Tallinn has also supported the activities of Lüüra. Lüüra runs a cultural university "I Live in Estonia", which teaches Estonian history and culture. |
Деятельность "Луура" поддерживают также министерство культуры и власти Таллина. "Луура" отвечает за функционирование культурного университета "Я живу в Эстонии", в котором преподаются эстонская история и культура. |
Estonia's 160 women's organizations were currently engaged in a process of consolidation, as evidenced by the creation of regional round tables and a parliamentary women's organization and for the first time the Government had allocated financial resources to support such activities and networking in 2001. |
В настоящее время связи между 160 женскими организациями Эстонии укрепляются, о чем свидетельствует проведение региональных заседаний «за круглым столом» и создание парламентской женской организации, а правительством впервые были выделены средства на цели поддержки соответствующих мероприятий и работы по созданию объединений женских организаций в 2001 году. |
In Lithuania, Estonia and Latvia, the British Government, together with the Holocaust Educational Trust and the Governments of the Baltic countries, have developed a project to access, map and signpost literally hundreds of Holocaust mass graves. |
В Литве, Эстонии и Латвии правительство Великобритании совместно с Британским советом просвещения о Холокосте и правительствами стран Балтии разработало проект, цель которого - найти, нанести на карту и обозначить сотни братских могил жертв Холокоста. |
Media representation of race and racism in national newspapers in Estonia in 1996 - 2006; Triin Vihalemm, 15 October 2007; |
Освещение средствами массовой информации вопросов, касающихся расовых взаимоотношений и расизма, в национальных газетах Эстонии в период 1996-2006 годов; Триин Вихалемм, 15 октября 2007 года; |
The latest official submissions from Croatia, Estonia, Germany, Italy and Latvia concerning emissions of hexachlorobenzene (HCB) (in kg) for the base year 1990 or 1995 and for the period 2004 - 2008 showed the results set out in table 2 below. |
В последних официальных представлениях Хорватии, Эстонии, Германии, Италии и Латвии в отношении выбросов гексахлорбензола (ГХБ) (в кг) за базовый 1990 год или 1995 год и за период 2004-2008 годов указаны полученные этими странами результаты, которые приводятся в таблице 2 ниже. |
He had been pleased to learn that the Holocaust was an obligatory topic in primary- and secondary-school syllabuses but had also noted that many publications denying the Holocaust were circulating in Estonia and that they had sold rather well in recent years. |
Приветствуя тот факт, что в начальных и средних школах обязательно изучаются события, связанные с Холокостом, тем не менее Докладчик констатирует, что в Эстонии издаются многочисленные отрицающие Холокост публикации, которые в последние годы раскупаются довольно активно. |
The TNS Emor Internet use surveys indicate that 52% of 6-74 year old Estonians use the Internet, i.e. the total community of Internet users in Estonia is 621000 people. |
Обследования по использованию Интернета, проведенные консалтинговой компанией «ТНС Эмор», показали, что услугами Интернета пользуются 52 процента эстонцев в возрасте от 6 до 74 лет, иначе говоря, общая численность пользователей услугами Интернета в Эстонии составляет 621000 человек. |
The Financial Supervision Authority performs state supervision over securities market, banks, insurance providers, insurance mediators, investment associations and management companies active in Estonia under activity licenses. |
Финансовая инспекция осуществляет государственный надзор за банками, страховыми обществами, страховыми посредниками, инвестиционными обществами, управляющими фондами и рынком ценных бумаг, которые действуют в Эстонии на основании разрешения на деятельность. |
As of 1 January 1992, of the total population in Estonia (1,562,052), women accounted for 53.21 per cent (831,091) and men accounted for 46.79 per cent (730,961). |
ЗЗ. По состоянию на 1 января 1992 года, общая численность населения Эстонии составляла 1562052 человека; при этом на долю женщин приходилось 53,21% (831091 человек), а на долю мужчин - 46,79% (730961 человек). |
The following regional development programmes are supported from the State budget: Ida-Viru Programme; South-east Estonia programme; Small Islands Programme; Programme of Monofunctional Settlements; Setomaa Programme. |
За счет государственного бюджета поддерживаются следующие региональные программы развития: - программа Ида-Виру; - программа для юго-восточной Эстонии; - программа для малых островов; - программа монофункциональных населенных пунктов; - программа Сетомаа; - программа для приграничных районов. |
Between 1990 and 1995, altogether 22,254 Finns (3,000-4,000 annually) returned to Finland from Sweden and 14,060 repatriates (over 2,000 annually) from the Russian Federation and Estonia. |
В период с 1990 по 1995 год в Финляндию из Швеции прибыли в общей сложности 22254 финна (3000-4000 человек в год), а из Российской Федерации и Эстонии - 14060 человек (свыше 2000 человек в год). |
Some 89% of residents of Estonia consider themselves as environmentally aware; however, they also consider that others are not aware or are rather unaware (2008, 2010). |
Около 89% постоянных жителей Эстонии считают, что они располагают надлежащей информацией о проблемах окружающей среды; однако они также полагают, что другие вообще не знакомы с проблемами окружающей среды или же не информированы о них в достаточной степени (2008, 2010 годы). |
In view of the fact that the CEDAW Committee has made recommendations to Estonia considering issues of violence against women, we would like to point out some activities undertaken in this respect. |
В связи с тем, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) рекомендовал Эстонии рассмотреть вопросы насилия в отношении женщин, мы хотели бы обратить внимание на некоторые мероприятия, проведенные в этом отношении. |
E-Estonia Roadmap - with modest investments to significant results by Mr. Ants Sild, Director, E-Governance Academy, Estonia |
Дорожная карта электронной Эстонии - с умеренными инвестициями к значительным результатам, господин Антс Силд, Директор, Академия электронного управления, Эстония (на английском) |
Nationals of Russia (25,326), Estonia (17,599), Sweden (8,265) and Somalia (4,623) were the largest groups of aliens residing in Finland (see table 1). |
Крупнейшие группы иностранцев, проживающих в Финляндии, состоят из граждан России (25326 человек), Эстонии (17599 человек), Швеции (8265 человек) и Сомали (4623 человека) (см. таблицу 1). |
A person who wishes to resume Estonian citizenship shall be staying in Estonia permanently and be released from his or her previous citizenship or prove that he or she will be released therefrom in connection with his or her resumption of Estonian citizenship. |
Лицо, желающее восстановить гражданство Эстонии, должно постоянно пребывать в Эстонии и быть освобожденным от прежнего гражданства или доказывать, что он будет освобожден от него в связи с восстановлением гражданства Эстонии. |
The Committee recommends that the Government of Estonia consider becoming a party to the Convention on the Reduction of Statelessness, the Convention relating to the Status of Stateless Persons and the Convention against Discrimination in Education of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Комитет рекомендует правительству Эстонии рассмотреть возможность присоединения к Конвенции о сокращении безгражданства, Конвенции о статусе апатридов и Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования. |
The rights, freedoms and duties of each and every person, as set out in the Constitution, shall be equal for Estonian citizens and for citizens of foreign states and stateless persons in Estonia. |
Права, свободы и обязанности всех и каждого, перечисленные в Основном Законе, распространяются в равной степени как на граждан Эстонии, так и на пребывающих в Эстонии граждан иностранных государств и лиц без гражданства. |
Upon application of a prohibition on entry with regard to a person who holds a residence permit, a visa or other permission to stay in Estonia granted by administrative legislation, the corresponding basis for stay shall be revoked. |
Основания для их пребывания в Эстонии не будут действовать в течение периода, на который распространяется запрет на их въезд, и такие лица также не могут оставаться в Эстонии независимо от того, имеются ли основания для их пребывания в ней. |