Human rights issues were introduced into Estonian school curricula only relatively recently, after the regaining of Estonia's independence. |
Вопросы прав человека были введены в эстонскую школьную программу лишь сравнительно недавно, после восстановления независимости Эстонии. |
In Estonia, very few criminal offences are committed on grounds of ethnicity, culture, language or religion. |
В Эстонии очень мало уголовных преступлений совершается на почве этнической принадлежности, культуры, языка или религии. |
In the last three years, there have been no cases of trafficking in children in Estonia. |
В течение последних трех лет в Эстонии не было отмечено случаев торговли детьми. |
Estonia offers the possibility to aquire education both in Estonian and in Russian. |
В Эстонии имеется возможность получения образования как на эстонском, так и на русском языке. |
Preparing people for coping in later life is one of the bases for social policy in Estonia. |
Подготовка людей к преодолению трудностей в дальнейшей жизни является одной из основ социальной политики в Эстонии. |
As an alternative, the Committee encouraged Estonia to set up a separate and independent children's ombudsman. |
В качестве альтернативы Комитет рекомендовал Эстонии создать отдельный и независимый институт Уполномоченного по правам ребенка. |
The Committee also urged Estonia to consider a dual language approach related to the delivery of public services. |
Комитет также настоятельно рекомендовал Эстонии взять на вооружение двуязычный подход в сфере оказания общественных услуг. |
In 2009, the World Health Organization stated that the infant mortality rate in Estonia had decreased substantially and remained very low. |
В 2009 году Всемирная организация здравоохранения отметила, что уровень детской смертности в Эстонии существенно снизился и остается весьма низким. |
CAT recommended that Estonia adopt adequate measures to simplify and facilitate the naturalization and integration of stateless persons and non-citizens. |
КПП рекомендовал Эстонии принять надлежащие меры по упрощению процедуры натурализации и интеграции лиц без гражданства и неграждан. |
CoE-ECRI recommended that Estonia further strengthen the Equal Treatment Act by, inter alia, prohibiting discrimination based on language and citizenship. |
ЕКРН рекомендовала Эстонии дополнительно укрепить Закон о равном обращении, в том числе за счет включения в него запрета дискриминации, основанной на языке и гражданстве. |
It recommended that Estonia establish a monitoring mechanism for the work of the Language Inspectorate. |
Она рекомендовала Эстонии создать механизм, уполномоченный осуществлять контроль за выполнением своих функций Инспекцией по языку. |
It recommended that Estonia review the state language proficiency requirements in employment to ensure that they are realistic, clear and proportional. |
Он рекомендовал Эстонии пересмотреть требования в отношении знания государственного языка в сфере занятости, обеспечив его реалистичность, ясность и соразмерность. |
CoE-ECRI urged Estonia to remove Roma children who are not disabled from special schools and reintegrate them into mainstream schools. |
ЕКРН настоятельно рекомендовала Эстонии переводить детей рома, не имеющих признаков инвалидности, из специализированных школ в обычные. |
CoE-Commissioner stated that Estonia had a high ratio of prisoners to total number of inhabitants. |
Комиссар СЕ сообщил, что в Эстонии доля заключенных в общей численности населения достаточно высока. |
CoE-ECRI noted that Estonia continued to receive very few asylum applications even though it has joined the Schengen Area. |
ЕКРН отметила, что, несмотря на присоединение к Шенгенской зоне, в Эстонии по-прежнему подается крайне мало заявлений о предоставлении убежища. |
CoE-ECRI recommended that Estonia take measures to improve asylum seekers' access to legal assistance as well as to interpretation and translation services. |
ЕКРН рекомендовала Эстонии принять меры по расширению доступа просителей убежища к юридической помощи, а также к услугам устного и письменного перевода. |
The problem of the many so-called "non-citizens" in Latvia and Estonia, for instance, was still unresolved. |
Например, до сих пор не решена проблема многих так называемых "неграждан" в Латвии и Эстонии. |
Scientific partners from Denmark, the United Kingdom, Malta, Estonia and United States of America. |
Научные партнеры из Дании, Соединенного Королевства, Мальты, Эстонии, Соединенных Штатов Америки. |
Although this system appears to be complex, Estonia reported that its authorities have not faced any difficulty regarding the lifting of immunity. |
Хотя эта система кажется сложной, Эстонии сообщила, что ее компетентные органы не сталкивались с какими-либо трудностями в связи со снятием иммунитета. |
In application of the principle of mandatory prosecution, in Estonia, all crimes must be prosecuted. |
В Эстонии во исполнение принципа обязательного преследования уголовному преследованию в обязательном порядке подлежат все преступления. |
The reviewers took note of this development, and encouraged Estonia to expedite the establishment of such an authority. |
Лица, проводившие обзор, приняли к сведению этот факт и рекомендовали Эстонии ускорить работу по созданию такого органа. |
Estonia has established joint investigation teams with neighbouring countries in many cases relating to organized crimes, drugs and Internet-based offences. |
В Эстонии созданы группы для проведения совместных расследований с соседними странами по многим делам, связанным с организованной преступностью, наркотиками и преступлениями с использованием Интернета. |
In Estonia, subjects related to human rights are a priority in teachers' vocational and in-service training. |
В Эстонии предметы, связанные с правами человека, относятся к числу приоритетных при профессиональном обучении и повышении квалификации учителей. |
The decades-old unresolved problem of large-scale statelessness in Latvia and Estonia was totally unacceptable. |
Остающаяся нерешенной в течение десятилетий проблема массового безгражданства в Латвии и Эстонии является абсолютно неприемлемой. |
The Chairman welcomed delegates, notably those representing Costa Rica and Estonia who were attending their first plenary session as members. |
Председатель приветствовал делегатов, и специально представителей Коста-Рики и Эстонии, которые впервые участвовали в работе пленарной сессии в качестве членов. |