| Human rights issues were introduced into Estonian school curricula only relatively recently, after the regaining of Estonia's independence. | Вопросы прав человека были введены в эстонскую школьную программу лишь сравнительно недавно, после восстановления независимости Эстонии. |
| In Estonia, very few criminal offences are committed on grounds of ethnicity, culture, language or religion. | В Эстонии очень мало уголовных преступлений совершается на почве этнической принадлежности, культуры, языка или религии. |
| In the last three years, there have been no cases of trafficking in children in Estonia. | В течение последних трех лет в Эстонии не было отмечено случаев торговли детьми. |
| Estonia offers the possibility to aquire education both in Estonian and in Russian. | В Эстонии имеется возможность получения образования как на эстонском, так и на русском языке. |
| Preparing people for coping in later life is one of the bases for social policy in Estonia. | Подготовка людей к преодолению трудностей в дальнейшей жизни является одной из основ социальной политики в Эстонии. |
| As an alternative, the Committee encouraged Estonia to set up a separate and independent children's ombudsman. | В качестве альтернативы Комитет рекомендовал Эстонии создать отдельный и независимый институт Уполномоченного по правам ребенка. |
| The Committee also urged Estonia to consider a dual language approach related to the delivery of public services. | Комитет также настоятельно рекомендовал Эстонии взять на вооружение двуязычный подход в сфере оказания общественных услуг. |
| In 2009, the World Health Organization stated that the infant mortality rate in Estonia had decreased substantially and remained very low. | В 2009 году Всемирная организация здравоохранения отметила, что уровень детской смертности в Эстонии существенно снизился и остается весьма низким. |
| CAT recommended that Estonia adopt adequate measures to simplify and facilitate the naturalization and integration of stateless persons and non-citizens. | КПП рекомендовал Эстонии принять надлежащие меры по упрощению процедуры натурализации и интеграции лиц без гражданства и неграждан. |
| CoE-ECRI recommended that Estonia further strengthen the Equal Treatment Act by, inter alia, prohibiting discrimination based on language and citizenship. | ЕКРН рекомендовала Эстонии дополнительно укрепить Закон о равном обращении, в том числе за счет включения в него запрета дискриминации, основанной на языке и гражданстве. |
| It recommended that Estonia establish a monitoring mechanism for the work of the Language Inspectorate. | Она рекомендовала Эстонии создать механизм, уполномоченный осуществлять контроль за выполнением своих функций Инспекцией по языку. |
| It recommended that Estonia review the state language proficiency requirements in employment to ensure that they are realistic, clear and proportional. | Он рекомендовал Эстонии пересмотреть требования в отношении знания государственного языка в сфере занятости, обеспечив его реалистичность, ясность и соразмерность. |
| CoE-ECRI urged Estonia to remove Roma children who are not disabled from special schools and reintegrate them into mainstream schools. | ЕКРН настоятельно рекомендовала Эстонии переводить детей рома, не имеющих признаков инвалидности, из специализированных школ в обычные. |
| CoE-Commissioner stated that Estonia had a high ratio of prisoners to total number of inhabitants. | Комиссар СЕ сообщил, что в Эстонии доля заключенных в общей численности населения достаточно высока. |
| CoE-ECRI noted that Estonia continued to receive very few asylum applications even though it has joined the Schengen Area. | ЕКРН отметила, что, несмотря на присоединение к Шенгенской зоне, в Эстонии по-прежнему подается крайне мало заявлений о предоставлении убежища. |
| CoE-ECRI recommended that Estonia take measures to improve asylum seekers' access to legal assistance as well as to interpretation and translation services. | ЕКРН рекомендовала Эстонии принять меры по расширению доступа просителей убежища к юридической помощи, а также к услугам устного и письменного перевода. |
| The problem of the many so-called "non-citizens" in Latvia and Estonia, for instance, was still unresolved. | Например, до сих пор не решена проблема многих так называемых "неграждан" в Латвии и Эстонии. |
| Scientific partners from Denmark, the United Kingdom, Malta, Estonia and United States of America. | Научные партнеры из Дании, Соединенного Королевства, Мальты, Эстонии, Соединенных Штатов Америки. |
| Although this system appears to be complex, Estonia reported that its authorities have not faced any difficulty regarding the lifting of immunity. | Хотя эта система кажется сложной, Эстонии сообщила, что ее компетентные органы не сталкивались с какими-либо трудностями в связи со снятием иммунитета. |
| In application of the principle of mandatory prosecution, in Estonia, all crimes must be prosecuted. | В Эстонии во исполнение принципа обязательного преследования уголовному преследованию в обязательном порядке подлежат все преступления. |
| The reviewers took note of this development, and encouraged Estonia to expedite the establishment of such an authority. | Лица, проводившие обзор, приняли к сведению этот факт и рекомендовали Эстонии ускорить работу по созданию такого органа. |
| Estonia has established joint investigation teams with neighbouring countries in many cases relating to organized crimes, drugs and Internet-based offences. | В Эстонии созданы группы для проведения совместных расследований с соседними странами по многим делам, связанным с организованной преступностью, наркотиками и преступлениями с использованием Интернета. |
| In Estonia, subjects related to human rights are a priority in teachers' vocational and in-service training. | В Эстонии предметы, связанные с правами человека, относятся к числу приоритетных при профессиональном обучении и повышении квалификации учителей. |
| The decades-old unresolved problem of large-scale statelessness in Latvia and Estonia was totally unacceptable. | Остающаяся нерешенной в течение десятилетий проблема массового безгражданства в Латвии и Эстонии является абсолютно неприемлемой. |
| The Chairman welcomed delegates, notably those representing Costa Rica and Estonia who were attending their first plenary session as members. | Председатель приветствовал делегатов, и специально представителей Коста-Рики и Эстонии, которые впервые участвовали в работе пленарной сессии в качестве членов. |