The foreigners are usually Ingrian-Finns from Estonia and Russia, but workers also come from other countries, among others, Poland, Belarus, Thailand, Kenya, Moldova and Ukraine, and some also from Western Europe. |
Иностранцы, в основном, ингерманландские финны из Эстонии и России, но и из других стран есть рабочие, например: из Польши, с Белоруссии, Тайваня, Кении, Молдавии и Украины, а также несколько человек из Западной Европы. |
Representing the clients in civil and administrative court procedures and arbitral courts, also outside Estonia, representing and consulting clients in pre-trial and court compromise negotiations, with the aim of reaching an agreement satisfactory to both parties within a reasonable time. |
Представление клиентов в гражданском и административном судопроизводствах и арбитражном суде, в том числе и за пределами Эстонии, а так же представление и консультирование клиентов в досудебных и в судебных переговорах о компромиссе, с целью заключения удовлетворительного соглашения между обеими спорящими сторонами за разумный период времени. |
A precept shall be valid as of the date of issue of the precept until the obligation imposed on an alien by the precept is performed or until basis for stay in Estonia is obtained. |
Предписание действительно со дня его издания до дня выполнения обязанности, возложенной предписанием на иностранца, или до дня получения иностранцем основания для пребывания в Эстонии. |
In the case provided for in subsection 14 (1) of this Act, a competent official of the Citizenship and Migration Board shall request the expulsion of an alien by the police who shall detain the alien and organise the alien's departure from Estonia. |
В случае, предусмотренном частью 1 статьи 14 настоящего Закона, правомочный чиновник Департамента по делам гражданства и миграции обращается с ходатайством о выдворении иностранца в полицию, которая производит задержание иностранца и организует его выезд из Эстонии. |
Italy carried out post-project analysis if requested, but for Estonia, Finland and Latvia bilateral agreements provided for the concerned Parties to agree on whether post-project analysis should be carried out. |
В Италии послепроектный анализ проводится по требованию, а в случае Латвии, Финляндии и Эстонии заинтересованные Стороны в соответствии с двусторонними соглашениями должны вопрос о проведении послепроектного анализа согласовать. |
During the period from 1185 to 1562 German feudal lords have constructed more than 100 castles in territory of present Latvia and a little bit less - in territory of present Estonia. |
В период с 1185 по 1562 гг. Немецкие феодалы построили более 100 замков на территории нынешней Латвии и несколько меньше - на территории нынешней Эстонии. |
On the same day other four members of the expedition left Petersburg for Moscow by train. They were four Alexeis: Klimin, Paskhin, Sedov from Petersburg and Koval'chuk from Estonia. |
В тот же день в Москву уехали еще четверо членов этой экспедиции - четверо Алексеев: Климин, Пасхин, Седов из Питера и Ковальчук из Эстонии. |
On March 7, 63 out of 101 deputies of the Parliament of Estonia sent condolences to Dudayev expressing "deep sympathy with the Chechen people" on "the loss of commander Raduyev," sparking a row with the Russian Duma. |
7 марта 1996 года 63 из 101 депутата парламента Эстонии подписали обращение к Джохару Дудаеву, в котором выражалось «глубокое сочувствие чеченскому народу» и Дудаеву «лично» в связи с «утратой командира Салмана Радуева». |
Sinimäed 1944: II maailmasõja lahingud Kirde-Eestis (Sinimäed 1944: Battles of World War II in Northeast Estonia) (in Estonian). |
Sinimäed 1944: II maailmasõja lahingud Kirde-Eestis (Sinimäed Hills 1944: Сражения Второй мировой войны в Северо-восточной Эстонии. - Таллин: Varrak, 2006. |
Tallinn-Väike train station Tondi train and tram station A. Le Coq Arena, the home ground of the Estonia national football team and FC Flora Tallinn. |
Железнодорожная станция Таллин-Вяйке Трамвайная остановка Тонди А. Le Coq Arena, главный футбольный стадион Эстонии и домашний стадион эстонской футбольной сборной и клуба «Флора». |
On 15 August, official daily Pravda, in response to worker strikes in Estonia, published sharp criticism of "hysteria" driven by "extremist elements" pursuing selfish "narrow nationalist positions" against the greater benefit of the entire Soviet Union. |
15 августа 1989 года в газете «Правда» в ответ на забастовки рабочих в Эстонии вышла статья, обвиняющая их в «истерии» под руководством «экстремистов», чьей целью были лишь собственные «узкие националистические интересы», а не высшие интересы всего Советского Союза. |
His family, who lived in Estonia and used the name Erwa, immigrated to Ukraine, where he changed his name to Revva. |
Его предки, которые проживали в Эстонии и имели фамилию Эррва, мигрировали на Украину, где поменяли фамилию на Ревва. |
After the finish on the first place in overall standings the technical committee found some defect in car preparation (the absence of catalyst that is not necessary by international rules but is required in Estonia), and the crew result was cancelled. |
После финиша на 1-й позиции абсолютного зачета гонки, техническая комиссия нашла недочёт в подготовке автомобиля (отсутствие катализатора, который не обязателен по международным нормам, но, к сожалению, обязателен в Эстонии) и результат экипажа был аннулирован. |
By consuming organic products originating from Estonia, we also support local farmers and, what is more, we wish to prove that contrary to popular belief it is, indeed, possible to offer organic food and organic products also at a major accommodation establishment. |
Потребляя произведенные в Эстонии экологические продукты, мы поддерживаем местную сельскую жизнь, а также хотим доказать, что, вопреки распространенному мнению, крупное предприятие в сфере гостиничного бизнеса способно предлагать своим клиентам экологическую пищу и продукцию. |
Foreign experts helped draft model legal codes and revised draft laws throughout the Yeltsin era in Russia; outsiders helped craft Ukraine's postcommunist constitution, the charters for the central bank of Estonia, Poland's secured transaction regime, and Bulgaria's securities regulations. |
Зарубежные эксперты помогали разрабатывать проекты правовых кодексов и просматривали проекты законов на протяжении эры Ельцина в России, иностранцы помогали создавать посткоммунистическую Конституцию Украины, Устава Центрального банка Эстонии, Польского режима безопасного переходного периода, постановления о безопасности в Болгарии. |
In late April 2010, he was summoned to the youth Armenia U-21 national team of Armenia, and on 20 May of the same year he made his debut in the junior youth team against Estonia. |
В конце апреля 2010 года был вызван в состав молодёжной сборной Армении, а уже 20 мая того же года дебютировал в составе молодёжки против молодёжной сборной Эстонии. |
Well, the good news is I got a flight tomorrow, but the bad news is it goes through Estonia and then Houston and then New York. |
Хорошая новость в том, что я завтра улетаю, а плохая - в том, что у меня пересадка в Эстонии, потом в Хьюстоне, и только потом я попаду в Нью-Йорк. |
Years of service in the Soviet army cannot be included by anyone - citizens or aliens - in their calculations, as service in the occupation army can in no way be considered as beneficial to Estonia. |
В этих расчетах не могут учитываться годы службы в советской армии кем бы то ни было - гражданами или иностранцами - поскольку служба в оккупационной армии никоим образом не может рассматриваться как отвечавшая интересам Эстонии. |
A-F-Energikonsult Syd AB, a Swedish energy consultancy firm, is involved in industrial energy efficiency work and conducting training programmes in energy auditing in Estonia, Latvia, Lithuania and Poland. |
Шведская энергетическая консалтинговая фирма "Эй-Эф-энергиконсалт сид АБ" участвует в работе по повышению энергоэффективности промышленности и осуществляет программы подготовки кадров по вопросам энергетического аудита в Эстонии, Латвии, Литве и Польше. |
Mr. BIRKAVS: The draft resolution that I have the honour to introduce addresses the most important and urgent matter now confronting Latvia and the other Baltic States: the continued illegal presence of the military forces of the Russian Federation on the territories of Latvia and Estonia. |
Г-н БИРКАВС (говорит по-английски): Мне выпала честь представить проект резолюции, посвященный исключительно важному и актуальному вопросу, который стоит сейчас перед Латвией и другими балтийскими государствами: это вопрос о продолжающемся незаконном присутствии вооруженных сил Российской Федерации на территориях Латвии и Эстонии. |
∙ in Estonia, circulating fluidized bed technology is the preferred CCT for future application to shale combustionN. |
в Эстонии сжигание сланцев будет осуществляться главным образом на основе технологии сжигания в циркулирующем кипящем слое 7 |
Twenty papers of national experience on business incubations from Armenia, Belarus, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Estonia, Georgia, Hungary, Republic of Moldova, Poland, Russian Federation, Slovakia and Slovenia were presented. |
По этой теме было представлено 20 докладов о национальном опыте использования бизнес-инкубаторов в Армении, Беларуси, Болгарии, Венгрии, Грузии, Польше, Республике Молдова, Российской Федерации, Словакии, Словении, Хорватии, Чешской Республике и Эстонии. |
At its meeting in March 2002 in Estonia the Task Force representatives6 decided to include organised crime in relation to terrorism in the operative work carried out under the auspices of the Task Force cooperation. |
На своем совещании в марте 2002 года в Эстонии представители Целевой группы6 постановили включить организованную преступность, связанную с терроризмом, в сферу оперативной деятельности, осуществляемой под эгидой Целевой группы в порядке сотрудничества. |
Still, the 7.5 years of re-independent Estonia have essentially changed the structure of employment: the number of jobs in the primary and secondary sectors has essentially decreased in favour of the tertiary sector (trade, service industry, finances, banking). |
В то же время за семь с половиной лет, прошедших с момента восстановления независимости Эстонии, коренным образом изменилась структура занятости: число рабочих мест в первичном и вторичном секторах существенно сократилось в пользу сектора обслуживания (торговля, сфера услуг, финансы, банковское дело). |
In addition to the member States of the CSTO, this year's Operation included several observer States, such as Azerbaijan, China, Estonia, Latvia, Lithuania, Mongolia, Poland, Turkmenistan, Ukraine and the United States of America. |
В операции «Канал-2008», кроме государств-членов ОДКБ, в качестве наблюдателей участвовали представители правоохранительных органов Азербайджана, Китая, Латвии, Литвы, Монголии, Польши, США, Туркменистана, Украины и Эстонии. |