The representative of Estonia reported that similar rules had been developed for Estonian-language treatment of Finnish names. |
Представитель Эстонии сообщил о том, что аналогичные правила были разработаны в отношении использования в эстонском языке финских названий. |
That figure accurately reflected Estonia's capacity to pay based on the current scale methodology. |
Эта ставка точно отражала платежеспособность Эстонии в соответствии с действующей методологией построения шкалы взносов. |
In Estonia, IOM and OSCE have been implementing projects to promote the integration into Estonian society of the wives of former Soviet officers. |
В Эстонии МОМ и ОБСЕ осуществляют проекты, направленные на поощрение реинтеграции в эстонское общество жен бывших советских офицеров. |
Regions where plots are mainly improving are southern Poland and the coastline of Estonia. |
К регионам, где состояние делянок в целом улучшается, относится южная часть Польши и побережье Эстонии. |
A number of new institutions and functions have been created - real estate registries in Armenia, Estonia, Latvia and Lithuania. |
Был создан ряд новых учреждений и функций - регистры недвижимости в Армении, Эстонии, Латвии и Литве. |
The case was initiated by the Ministry of the Environment in Estonia for a power plant reconstruction on the Narva river. |
Проект был начат министерством окружающей среды Эстонии с целью реконструкции электростанции на реке Нарва. |
Public participation in the draft EIA programme took the form of a public hearing in Estonia. |
Участие общественности в проекте программы по ОВОС осуществлялось в виде проведенного в Эстонии публичного слушания. |
Comments from Finland were received before the public hearing in Estonia. |
Комментарии Финляндии были получены до проведения общественного слушания в Эстонии. |
REC presented several examples of good practice in the use of electronic tools for public participation in decision-making in Estonia. |
РЭЦ представил ряд сведений о передовой практике использования электронных средств для обеспечения участия общественности в принятии решений в Эстонии. |
The Government of Estonia also provided extremely valuable information concerning practice. |
Правительство Эстонии также представляет очень ценную информацию по этой практике. |
All told, there were over 140 ethnic groups living in Estonia, some represented by only a handful of individuals. |
В общей сложности в Эстонии проживает свыше 140 этнических групп, иногда насчитывающих несколько человек. |
There were approximately 40 skinheads in Estonia and the authorities were monitoring their activities closely. |
В Эстонии насчитывается примерно 40 "скинхедов", и власти пристально следят за их поведением. |
Mr. KJAERUM (Country Rapporteur) said that the issue was a genuine problem in Estonia. |
Г-н КЬЕРУМ (Докладчик по стране) подчеркивает, что данная тема является в Эстонии настоящей проблемой. |
It was to be hoped that efforts to reduce the number of undocumented persons in Estonia would benefit the children of illegal immigrants. |
Остается надеяться, что от мер по сокращению числа лиц без документов, находящихся в Эстонии, выиграют дети нелегальных иммигрантов. |
Estonia had a monist legal system and the principles and rules of international law could be directly applied. |
В Эстонии действует монистическая система права, и в ней принципы и нормы международного права имеют непосредственное применение. |
Lastly, he said that the Committee welcomed Estonia's efforts toward making the declaration under article 14. |
В заключение он говорит, что Комитет приветствует шаги Эстонии в направлении выступления с заявлением по статье 14. |
Mr. RESHETOV said that the use of the term "county" in the context of Estonia was somewhat unusual. |
Г-н РЕШЕТОВ считает, что употребление слова «графство» применительно к Эстонии выглядит довольно необычно. |
Today, we can speak with confidence about Estonia as one of the future States members of the European Union. |
Сегодня мы можем с уверенностью говорить об Эстонии как об одном из будущих государств-членов Европейского союза. |
Over a relatively short period of time, Estonia has experienced major political, economic and social changes that have touched everyone's lives. |
За относительно короткий промежуток времени в Эстонии произошли важные политические, экономические и социальные перемены, которые затронули жизнь всех граждан. |
Today in Estonia children with special needs also have better opportunities than ever to acquire quality education that meets their interests and abilities. |
Сегодня в Эстонии дети с особыми потребностями также располагают самыми благоприятными возможностями для получения качественного образования, отвечающего их интересам и способностям. |
The speakers highlighted the experiences of Estonia, Belarus, Poland, Russian Federation, Slovenia, and Latvia. |
Выступающие остановились на опыте Эстонии, Беларуси, Польши, Российской Федерации, Словении и Латвии. |
A pilot programme was also introduced in Estonia. |
Экспериментальная программа стала также осуществляться в Эстонии. |
In Estonia, southern Poland and north-eastern Spain, there are regions with relatively high mean defoliation. |
В Эстонии, южной части Польши и северо-восточной части Испании имеются регионы с относительно высокой средней дефолиацией. |
No data were received from Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Estonia, Luxembourg and Switzerland. |
Не было получено данных от Албании, Беларуси, Боснии и Герцеговины, Люксембурга, Швейцарии и Эстонии. |
The integration programme is based on Estonia's national and social interest and on the goals of developing a European, integrated society and preserving stability. |
Программа интеграции составлена с учетом национальных и социальных интересов Эстонии и целей построения европейского целостного общества и сохранения стабильности. |