| The representative of Estonia reported that similar rules had been developed for Estonian-language treatment of Finnish names. | Представитель Эстонии сообщил о том, что аналогичные правила были разработаны в отношении использования в эстонском языке финских названий. |
| That figure accurately reflected Estonia's capacity to pay based on the current scale methodology. | Эта ставка точно отражала платежеспособность Эстонии в соответствии с действующей методологией построения шкалы взносов. |
| In Estonia, IOM and OSCE have been implementing projects to promote the integration into Estonian society of the wives of former Soviet officers. | В Эстонии МОМ и ОБСЕ осуществляют проекты, направленные на поощрение реинтеграции в эстонское общество жен бывших советских офицеров. |
| Regions where plots are mainly improving are southern Poland and the coastline of Estonia. | К регионам, где состояние делянок в целом улучшается, относится южная часть Польши и побережье Эстонии. |
| A number of new institutions and functions have been created - real estate registries in Armenia, Estonia, Latvia and Lithuania. | Был создан ряд новых учреждений и функций - регистры недвижимости в Армении, Эстонии, Латвии и Литве. |
| The case was initiated by the Ministry of the Environment in Estonia for a power plant reconstruction on the Narva river. | Проект был начат министерством окружающей среды Эстонии с целью реконструкции электростанции на реке Нарва. |
| Public participation in the draft EIA programme took the form of a public hearing in Estonia. | Участие общественности в проекте программы по ОВОС осуществлялось в виде проведенного в Эстонии публичного слушания. |
| Comments from Finland were received before the public hearing in Estonia. | Комментарии Финляндии были получены до проведения общественного слушания в Эстонии. |
| REC presented several examples of good practice in the use of electronic tools for public participation in decision-making in Estonia. | РЭЦ представил ряд сведений о передовой практике использования электронных средств для обеспечения участия общественности в принятии решений в Эстонии. |
| The Government of Estonia also provided extremely valuable information concerning practice. | Правительство Эстонии также представляет очень ценную информацию по этой практике. |
| All told, there were over 140 ethnic groups living in Estonia, some represented by only a handful of individuals. | В общей сложности в Эстонии проживает свыше 140 этнических групп, иногда насчитывающих несколько человек. |
| There were approximately 40 skinheads in Estonia and the authorities were monitoring their activities closely. | В Эстонии насчитывается примерно 40 "скинхедов", и власти пристально следят за их поведением. |
| Mr. KJAERUM (Country Rapporteur) said that the issue was a genuine problem in Estonia. | Г-н КЬЕРУМ (Докладчик по стране) подчеркивает, что данная тема является в Эстонии настоящей проблемой. |
| It was to be hoped that efforts to reduce the number of undocumented persons in Estonia would benefit the children of illegal immigrants. | Остается надеяться, что от мер по сокращению числа лиц без документов, находящихся в Эстонии, выиграют дети нелегальных иммигрантов. |
| Estonia had a monist legal system and the principles and rules of international law could be directly applied. | В Эстонии действует монистическая система права, и в ней принципы и нормы международного права имеют непосредственное применение. |
| Lastly, he said that the Committee welcomed Estonia's efforts toward making the declaration under article 14. | В заключение он говорит, что Комитет приветствует шаги Эстонии в направлении выступления с заявлением по статье 14. |
| Mr. RESHETOV said that the use of the term "county" in the context of Estonia was somewhat unusual. | Г-н РЕШЕТОВ считает, что употребление слова «графство» применительно к Эстонии выглядит довольно необычно. |
| Today, we can speak with confidence about Estonia as one of the future States members of the European Union. | Сегодня мы можем с уверенностью говорить об Эстонии как об одном из будущих государств-членов Европейского союза. |
| Over a relatively short period of time, Estonia has experienced major political, economic and social changes that have touched everyone's lives. | За относительно короткий промежуток времени в Эстонии произошли важные политические, экономические и социальные перемены, которые затронули жизнь всех граждан. |
| Today in Estonia children with special needs also have better opportunities than ever to acquire quality education that meets their interests and abilities. | Сегодня в Эстонии дети с особыми потребностями также располагают самыми благоприятными возможностями для получения качественного образования, отвечающего их интересам и способностям. |
| The speakers highlighted the experiences of Estonia, Belarus, Poland, Russian Federation, Slovenia, and Latvia. | Выступающие остановились на опыте Эстонии, Беларуси, Польши, Российской Федерации, Словении и Латвии. |
| A pilot programme was also introduced in Estonia. | Экспериментальная программа стала также осуществляться в Эстонии. |
| In Estonia, southern Poland and north-eastern Spain, there are regions with relatively high mean defoliation. | В Эстонии, южной части Польши и северо-восточной части Испании имеются регионы с относительно высокой средней дефолиацией. |
| No data were received from Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Estonia, Luxembourg and Switzerland. | Не было получено данных от Албании, Беларуси, Боснии и Герцеговины, Люксембурга, Швейцарии и Эстонии. |
| The integration programme is based on Estonia's national and social interest and on the goals of developing a European, integrated society and preserving stability. | Программа интеграции составлена с учетом национальных и социальных интересов Эстонии и целей построения европейского целостного общества и сохранения стабильности. |