| It is in the interest of all residents of Estonia to endeavour to achieve rapid harmonization. | В интересах всех жителей Эстонии предпринимать усилия по скорейшему достижению согласия. |
| At present, a great number of permanent residents in Estonia do not have Estonian citizenship. | В настоящее время значительное число постоянных жителей Эстонии не имеют эстонского гражданства. |
| The problem of the withdrawal of the Russian troops still deployed in Latvia and Estonia is not political. | Проблема вывода остающихся в Латвии и Эстонии российских войск не носит политического характера. |
| The continuing presence of foreign military forces on the territories of Estonia and Latvia cannot be an exception. | Продолжающееся присутствие иностранных вооруженных сил на территориях Эстонии и Латвии не может быть исключением. |
| Therefore, Croatia supports the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Latvia and Estonia. | Поэтому Хорватия поддерживает полный вывод иностранных войск с территорий Латвии и Эстонии. |
| To this end, a special inter-ministerial commission has been established in Estonia. | В этих целях в Эстонии была учреждена специальная межминистерская комиссия. |
| Human rights for all residents of Estonia is an inextricable part of Estonian democracy. | Права человека для всех жителей Эстонии являются неотъемлемой частью эстонской демократии. |
| Owing to very recent memories, this issue is of special importance to Estonia. | С учетом совсем свежих воспоминаний этот вопрос имеет для Эстонии особую важность. |
| Additional artificial obstacles were created to the free expression of the will of those who fall into the category of non-citizens permanently resident in Estonia. | Созданы дополнительные искусственные препятствия свободному волеизъявлению людей, отнесенных к категории постоянно проживающих в Эстонии неграждан. |
| Citizens of Estonia are not subject to the same procedure. | Граждане Эстонии подобной процедуре не подвергаются. |
| The Government of Estonia, in its information, had underscored its commitment to abide by international human rights obligations. | В своей информации правительство Эстонии подчеркнуло свою приверженность соблюдению международных обязательств по правам человека. |
| The others had remained in Estonia and the vast majority of them had received residence permits. | Остальные остались в Эстонии и в большинстве своем получили вид на жительство. |
| The European Union pre-accession programme SAPARD was launched in Estonia in 2001. | В 2001 году в Эстонии началась реализация программы Европейского союза «SAPARD», нацеленной на подготовку Эстонии к вступлению в Европейский союз. |
| The production, distribution and use of energy in Estonia is regulated by a comprehensive Energy Act which was recently adopted. | Вопросы производства, распределения и использования энергии в Эстонии регулируются недавно принятым всеобъемлющим Законом об энергоресурсах. |
| The Presidents considered the proposal of the Russian Federation to provide unilateral security guarantees to Estonia, Latvia and Lithuania. | Президенты рассмотрели предложение Российской Федерации о предоставлении односторонних гарантий безопасности Латвии, Литве и Эстонии. |
| The inspector of wildlife protection in Estonia is entitled to perform initial investigations in criminal proceedings, as required. | В Эстонии инспектор охраны природы правомочен в случае необходимости проводить предварительное уголовное расследование. |
| In Estonia, an average of from 7,000 to 7,500 environmental offences are registered per year. | В Эстонии ежегодно регистрируется от 7000 до 7500 экологических преступлений. |
| This was followed by the rapid recognition of Estonia's independence by many States of the world, including the Soviet Union. | Вскоре после этого многие государства мира, включая Советский Союз, признали суверенитет Эстонии. |
| Finland continues to be Estonia's most important trading partner. | Наиболее важным торговым партнером Эстонии по-прежнему является Финляндия. |
| After the Second World War and the successive annexation periods the original population of Estonia started to decrease. | После второй мировой войны и в период последующей аннексии коренное население Эстонии стало сокращаться. |
| Ownership in Estonia is protected by civil law, administrative law and criminal law. | Собственность в Эстонии защищается гражданским, административным и уголовным правом. |
| There are no restrictions on the right to succession in Estonia on the basis of citizenship. | В Эстонии нет никаких ограничений права наследования на основе гражданства. |
| The most important branch of industry in Estonia is energy. | Важнейшей отраслью промышленности Эстонии является энергетика. |
| Despite the small area of the territory of Estonia, the growing forests are rather diverse. | Несмотря на небольшую площадь территории Эстонии, существует значительное разнообразие подрастающих лесов. |
| Estonia should heed the recommendation by the High Commissioner that it draw up a similar plan and establish a national human rights commission. | Эстонии следует прислушаться к рекомендации Верховного комиссара о разработке аналогичного плана и создании национальной комиссии по правам человека. |