Английский - русский
Перевод слова Estonia
Вариант перевода Эстонии

Примеры в контексте "Estonia - Эстонии"

Примеры: Estonia - Эстонии
On this day there were ceremony of laying flowers at monuments to unknown soldiers of the Red Army, in Kiev - a peace march involving military brass bands from Ukraine, Estonia, Lithuania, Poland, and Serbia. В этот день состоялись возложение цветов к памятникам неизвестным солдатам Красной армии, в Киеве - марш мира при участии военных духовых оркестров из Украины, Эстонии, Литвы, Польше, Сербии.
Since the mid 1990s Handelsbanken has been expanding its universal banking operations into the other Nordic countries, and also in the United Kingdom, the Netherlands, Latvia, Estonia and Lithuania. С середины 1990-х годов Handelsbanken расширяет свои универсальные банковские операции в других странах Северной Европы, а также в Соединенном Королевстве, Нидерландах, Латвии, Эстонии и Литве.
The Elion Group's consolidated revenues for 2007 were 2.98 billion kroons (191 million euros), making it one of the largest companies in Estonia. В 2007 году консолидированная выручка группы компании составила 2.98 млрд. крон (191 млн. евро), сделав её одной из крупнейших компаний Эстонии.
Although this process in Estonia and in Western European countries may seem similar, the two cannot be justly compared as they transpired under vastly different circumstances. Хотя эти процессы в Эстонии и странах Западной Европы могут казаться схожими, их вряд ли можно сравнивать, поскольку они протекали в очень различных обстоятельствах.
In newly independent Estonia, many ethnic minorities have begun to identify themselves as a distinct group and have expressed the desire to be disassociated from Russia's self-imposed role as the protector of a supposedly homogeneous "Russian speaking population". Во вновь обретшей независимость Эстонии многие этнические меньшинства начали заявлять о себе как об отдельных группах и выразили свое желание дистанциироваться от взятой на себя Россией роли защитницы предположительно однородного "русскоговорящего населения".
The withdrawal of the armed forces of the former USSR from Estonia, Latvia and Lithuania has been one of the major issues of concern to the Baltic States since the restoration of their independence in 1991. Вопрос о выводе вооруженных сил бывшего Союза Советских Социалистических Республик из Латвии, Литвы и Эстонии является одной из основных причин обеспокоенности балтийских государств с момента восстановления их независимости в 1991 году.
The Russian specialists will be granted residence permits for the period and members of their families will have the right to remain in Estonia until 15 May 1996. На этот период российским специалистам будут выданы разрешения на проживание, а за членами их семей сохраняется право оставаться в Эстонии до 15 мая 1996 года.
The constructive attitude, political will and spirit of compromise shown by the leaderships of Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation have enabled this result to be achieved. Достижение такого результата стало возможным благодаря конструктивной позиции, политической воле и духу компромисса, проявленным руководством Латвии, Литвы, Эстонии и Российской Федерации.
This arrangement excludes persons who, by decision of the Estonian Government, have for good reason been refused such permits, on the grounds that they pose a threat to the security of Estonia. Данная мера не распространяется на лиц, которым по решению эстонского правительства было справедливо отказано в таком разрешении на том основании, что они представляют угрозу для безопасности Эстонии.
Within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the United Nations, the Russian Federation has made a commitment to withdraw its troops from Estonia, without any connection to any other issue. В рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и Организации Объединенных Наций Российская Федерация обязалась вывести свои войска из Эстонии без какой-либо связи с любым другим вопросом.
Counting of the period of residence required for the acquisition of citizenship begins from 30 March 1990, regardless of the length of time the person had been resident in Estonia prior to that date. Отсчет срока оседлости, необходимого для приобретения гражданства, начинается с 30 марта 1990 года, независимо от того, сколько времени лицо проживало в Эстонии до этой даты.
Under the terms of the Constitution of Estonia, non-citizens may have limitations placed on the exercise of their right freely to disseminate ideas, opinions, convictions and other information and to hold meetings without prior authorization. Согласно Конституции Эстонии, для неграждан могут быть установлены ограничения в использовании права свободно распространять идеи, мнения, убеждения, а также иную информацию, проводить собрания без предварительного разрешения.
Since April 1993 the rebroadcasting in Estonia of the Russian radio programme "Mayak", as well as of the St. Petersburg and Russian television programmes, has been discontinued. С апреля 1993 года в Эстонии прекращена ретрансляция российской радиопрограммы "Маяк", с этого же времени отключены программы телевидения Санкт-Петербурга и России.
It must regrettably be noted that Estonia's admission to such an authoritative international organization as the Council of Europe has not led to a change in the position of the Tallinn authorities regarding the Russian-speaking population of the Republic. С сожалением приходится констатировать, что принятие Эстонии в столь авторитетную международную организацию, какой выступает Совет Европы, не привело к изменению позиции официального Таллинна в отношении русскоязычного населения республики.
With the final withdrawal of Russian forces from Estonia and Latvia, our three peoples have again become genuine masters of their own fate for the first time since 1940. После окончательного вывода российских войск из Эстонии и Латвии народы наших трех стран вновь стали подлинными хозяевами своей собственной судьбы, впервые после 1940 года.
I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement by the European Union on the withdrawal of former Soviet troops from Latvia and Estonia, issued on 31 August 1994 (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления Европейского союза от 31 августа 1994 года в связи с выводом войск бывшего Советского Союза с территории Латвии и Эстонии (см. приложение).
The following provides an overview of the issues surrounding citizenship, aliens and national minorities in Estonia, in order to shed light on the allegations made by the representative of the Russian Federation. Ниже дается обзор вопросов, касающихся гражданства, иностранцев и национальных меньшинств в Эстонии, для того чтобы пролить свет на утверждения, с которыми выступил представитель Российской Федерации.
The local and governmental authorities ask for the agricultural production data broken down by counties (15 in Estonia) and rural municipalities (200). Местные органы власти и государственные ведомства запрашивают данные о сельскохозяйственном производстве с разбивкой по уездам (15 в Эстонии) и волостям (200).
In 1994, output grew as well in Estonia and Lithuania for the first time since transition began, and it is reported also to have been rising in Armenia, albeit from a very depressed level. В 1994 году впервые с начала процесса перехода объем производства увеличился также в Эстонии и Литве и, как сообщают, начал расти в Армении, хотя и с очень низкого уровня.
The office in Romania would also monitor UNFPA activities in Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, Republic of Moldova, Poland, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. Отделение в Румынии будет также контролировать осуществление мероприятий ЮНФПА в Беларуси, Эстонии, Латвии, Литве, Республике Молдова, Польше, Российской Федерации, Словакии и Украине.
This sets a dangerous precedent of forcible deportation in breach of generally accepted norms concerning the rights of an alien who had been living permanently and legally in Estonia. Создан и реализован опасный прецедент силовой депортации без соблюдения общепризнанных норм в области прав иностранца, постоянно и на законных основаниях проживавшего в Эстонии.
The Committee expresses its satisfaction at the fundamental and positive changes which have taken place in Estonia, that provide for a better political, constitutional and legal framework for the implementation of the rights enshrined in the Covenant. Комитет выражает удовлетворение в связи с радикальными и позитивными преобразованиями, которые происходят в Эстонии, что обеспечивает более прочный политический, конституционный и правовой фундамент для осуществления прав, провозглашенных в Пакте.
A workshop on this issue was convened in 1994 in Estonia to draw up draft elements for an action plan for strengthening the capability of future Parties to comply with the obligations under the Convention. В 1994 году в Эстонии было организовано рабочее совещание по этому вопросу для разработки проекта элементов плана действий по наращиванию потенциала будущих Сторон в области выполнения обязательств по Конвенции.
After 12 July 1996, the overwhelming majority of Russian military pensioners and members of their families will essentially remain in Estonia without documents attesting to the legality of their presence in the country. После 12 июля 1996 года подавляющее большинство российских военных пенсионеров и членов их семей по существу остается в Эстонии без документов, удостоверяющих легальность их пребывания в стране.
The situation involving the Russian-speaking population in Estonia is the consequence of Tallinn's policy aimed at establishing a mono-ethnic State and thus forcing the non-Estonian population out of the country. Ситуация вокруг русскоязычного населения в Эстонии - следствие политики Таллина, направленной на построение моноэтнического государства, последовательное вытеснение из страны неэстонской части населения.