Its capital was Walk, nowadays divided between two cities and two countries (Valka in Latvia and Valga in Estonia). |
Валк - историческое название города, с 1920 года разделённого на две части: Валка (город в Латвии) и Валга (город в Эстонии). |
On 23 March 2009, Safka staged a protest in central Helsinki together with Nochnoy Dozor and Nashi against a seminar arranged by the Estonia's embassy in Helsinki discussing the Soviet deportations from Baltic states. |
23 марта 2009 года комитет провёл протестную акцию в центре Хельсинки вместе с организациями «Ночной дозор» и «Наши» против проведения организованного посольством Эстонии в Финляндии семинара, посвящённого советским депортациям в Прибалтике. |
In addition, jazz groups from Estonia, Latvia, Lithuania, Russia, Ukraine, Azerbaijan, Georgia, Sweden (Arne Domnérus' Sextet with Jan Johansson at the piano), Finland and Poland participated. |
Участвовали известный квартет Чарльза Ллойда из США, джазовые коллективы из Эстонии, Латвии, Литвы, России, Украины, Азербайджана, Грузии, Швеции (секстет Арне Домнеруса с Яном Йоханссоном на фортепиано), а также Финляндии и Польши. |
On 20 June 1990 the name of the party was changed to Communist Party of Estonia (CPSU) (EKP (NLKP)). |
В июне 1990 года приняла название Коммунистическая партия Эстонии (КПСС) (Eestimaa Kommunistlik Partei (NLKP)). |
The same is true for the most recent eurozone member, Estonia, whose rigorous wage restraint ensured competitiveness in the single market in a short period of time. |
То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени. |
The Government of Estonia stated that the population of the country was similar in composition to the population of the majority of European States, being monoracial though multi-ethnic. |
Правительство Эстонии заявило, что население страны по своему составу сходно с населением большинства европейских государств, поскольку оно является однорасовым, хотя и многоэтническим. |
Only two Russian-language publications published outside Estonia can be bought at the newsstands: "The Week in Review" of The New York Times and "Moskovskie Novosti". |
Только два издания на русском языке, издающихся за пределами Эстонии, можно приобрести в газетных киосках: "Нью-Йорк таймс" (еженедельное обозрение) и "Московские новости". |
In his letter of 20 July 1994 (A/49/265) Mr. Yuliy Vorontsov, Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations, accuses both Estonia and Latvia of human rights violations, based primarily on their citizenship policies. |
В своем письме от 20 июля 1994 года (А/49/265) Постоянный представитель Российской Федерации при Организации Объединенных Наций г-н Ю.М. Воронцов выдвигает как против Эстонии, так и против Латвии обвинения в нарушениях прав человека, основанные главным образом на их политике в области гражданства. |
Out of a total population of 1.52 million in Estonia there are approximately 550,000 to 560,000 non-Estonians, of whom more than 400,000 are Russians. |
При общей численности в 1,52 млн. человек в Эстонии проживают порядка 550000-560000 человек неэстонцев, из них русских более 400000. |
He also appeared numerous times at Nõmme Jazz Festival in Estonia while assisting the production of this jazz festival. |
Много раз Рё принимал участие в джаз-фестивалях Nõmme Jazz Festival в Эстонии Эстония, помогая в организации этих фестивалей. |
The situation is similar in other post-Communism countries as well, where (in Estonia, Lithuania, etc.) religious teaching is already included in the school curriculum. |
Аналогичная ситуация наблюдается в других странах, также переживающих посткоммунистический период (например, в Эстонии, Литве и т.п.), где связанные с изучением религии предметы уже включены в школьные программы. |
The Committee had, among other things, recommended that the Government of Estonia should take the necessary measures to make its laws consistent with the Covenant, while systematically reviewing those legal provisions which might have a discriminatory effect on non-citizens. |
Комитет, в частности, рекомендовал правительству Эстонии принять необходимые меры для обеспечения соответствия его законов положениям Пакта, в то же время обеспечивая систематический пересмотр тех правовых положений, которые могут оказывать дискриминационное воздействие на лиц, не имеющих эстонского гражданства. |
In the worst situation on the real-estate market are households whose income is 25% of the average income in Estonia, unemployed persons, families with many children, single parent families, disabled people and elderly. |
В наихудшем положении на рынке недвижимости находятся домашние хозяйства, доход у которых составляет 25 процентов от среднего уровня дохода в Эстонии - безработные, многодетные семьи, родители-одиночки, инвалиды и престарелые. |
In some countries (e.g. in Estonia and the Russian Federation) polluters, although not legally obliged to respond to information requests from the public, do so if they consider it useful for their activities. |
В некоторых странах (например, в Российской Федерации и Эстонии) предприятия, загрязняющие окружающую среду, будучи по закону не обязанными отвечать на информационные запросы общественности, сообщают соответствующую информацию, если считают это целесообразным для своей деятельности. |
Also, there are not many possibilities to compare the Office with the other producers of official statistics because the statistical system is centralised in Estonia. |
Кроме того, широкая база для сравнения работы Управления с работой других производителей официальной статистики отсутствует по той причине, что статистическая система Эстонии носит централизованный характер. |
The activities of the Working Party were particularly beneficial for countries in transition and it was encouraging to note that Estonia, Lithuania, Kazakstan and Kyrgyzstan had attended for the first time. |
Деятельность Рабочей группы представляет особый интерес для стран, находящихся на переходном этапе, при этом приятно отметить, что в работе Группы впервые приняли участие представители Казахстана, Кыргызстана, Литвы и Эстонии. |
Those who had been resettled were native Belarusians from Estonia and Lithuania who received financial assistance and housing loans under favourable conditions from the national or local authorities. |
К их числу также относятся репатрианты - этнические белорусы из Эстонии и Литвы, которым белорусские национальные или местные власти предоставляют финансовую помощь и льготные кредиты на жилье. |
It appeared from the information received that the bulk of police violence in Estonia was fairly low-level, involving threats, beatings, deprivation of food and denial of the opportunity to wash or use the lavatory. |
По имеющейся информации, в целом количество случаев применения насилия полицией в Эстонии весьма незначительно; речь при этом идет о применении угроз, избиении, лишении пищи, отказе в отправлении гигиенических и естественных потребностей. |
In Estonia's case, the specific characteristics are that it is a concentrated epidemic and that 70 per cent of those infected are young people 15-to-24 years old. |
В Эстонии особо отличительной чертой является то, что эпидемия носит концентрированный характер и что 70 процентов инфицированных лиц - это молодежь в возрасте от 15 до 24 лет. |
For criminal proceedings involving minors, there are currently four specially furnished and equipped rooms for interviewing child victims in Estonia, but there is no special training for prosecutors, judges and social workers to handle such cases. |
В настоящее время в Эстонии имеется четыре специально оснащенных и оборудованных помещения для опроса пострадавших детей в рамках уголовно-процессуальных действий с участием несовершеннолетних, однако специальной подготовки прокуроров, судей и социальных работников, занимающихся такими делами, не проводится. |
Estonia's 20,761 per million, or 208 per 10,000, is higher than Spain, Italy, Japan and France. |
Показатель Эстонии в 20761 хост-компьютер на миллион жителей, или 208 компьютеров на 10000 жителей, выше, чем у Испании, Италии, Японии и Франции. |
While discussing criminal and other sanctions available in Estonia, one of the most significant points highlighted at the meeting was the need for the "mere possession" of an infringing article to be considered as an offence. |
При обсуждении вопроса об уголовных и других санкциях, применяемых в Эстонии, одним из самых важных аспектов, рассмотренных на совещании, явилась квалификация в качестве правонарушения "простого обладания" изделием, указывающим на нарушение права интеллектуальной собственности. |
A puppet Government was installed and non-democratic parliamentary elections were staged in June 1940. This unlawful parliament requested on 6 August 1940 that Estonia be incorporated into the USSR. |
В июне 1940 года было создано марионеточное правительство и инсценированы недемократические парламентские выборы. 6 августа 1940 года незаконный парламент обратился с просьбой о вхождении Эстонии в состав СССР. |
Slovenia led the region with 14 % of the total population reported to be Internet users, or 280,000 Slovenians that are online, which is second only to Estonia in the transition economies where data was available. |
Ведущее положение в регионе занимает Словения, по данным которой пользователями Интернета являются 14% всего населения, или 280000 человек, что выводит эту страну на второе место среди стран с переходной экономикой после Эстонии, где также имеются данные по этому аспекту. |
He is concurrently accredited to the other Nordic countries of Denmark, Finland, Norway and Iceland and the Baltic Republics of Estonia, Latvia and Lithuania. |
Одновременно аккредитован в других странах Северной Европы - Дании, Финляндии и в балтийских республиках - Латвии, Литве и Эстонии. |