| Another matter for deep concern is the violation of the right of the Russian-speaking inhabitants of Estonia to freedom of religion. | Глубокую озабоченность вызывает нарушение права русскоязычных жителей Эстонии на свободу вероисповедания. |
| An organization with similar aims and almost identical name, the Estonian National Independence Party existed in Estonia. | В соседней Эстонии существовала организация с аналогичными целями и практически идентичным названием - Партия национальной независимости Эстонии. |
| Estonia has been observing the requirements of the SOLAS Convention's 1988 Protocol, even before they became effective for Estonia on 20 November 2003. | Эстония соблюдала требования Протокола 1988 года к Конвенции СОЛАС еще до его вступления для Эстонии в силу 20 ноября 2003 года. |
| Therefore, intelligence gathering is given a very high priority in Estonia, and Estonia has adopted an integrated system, which makes use of various investigative techniques. | В этой связи в Эстонии самое первостепенное внимание уделяется сбору разведданных, и в стране была принята система, которая позволяет использовать различные следственные методики. |
| France noted Estonia's intention to accede to CRPD, and asked about the possible obstacles to the prompt ratification of this instrument, which was signed by Estonia in 2007. | Франция отметила намерение Эстонии присоединиться к КПИ и задала вопрос о возможных препятствиях на пути быстрой ратификации этого договора, подписанного Эстонией в 2007 году. |
| Ms. Hannust (Estonia) said that the Office of the Chancellor of Justice was the closest thing to a national human rights institution in Estonia at present. | Г-жа Ханнуст (Эстония) говорит, что в настоящее время в Эстонии функции, максимально приближенные к деятельности национальных учреждений по правам человека, выполняет Управление Канцлера юстиции. |
| Mr. Seilenthal (Estonia) said that, because of Estonia's recent history, individuals were reluctant to state their ethnic origin and it was therefore difficult to collect disaggregated data. | ЗЗ. Г-н Сейлентхал (Эстония) говорит, что из-за недавней ситуации в Эстонии люди не хотят называть свое этническое происхождение, и поэтому сложно собрать дезагрегированные данные. |
| Ms. Hannust (Estonia) added that the question of why Estonia's conciliation mechanism was not being extensively used had not yet been examined in detail. | Г-жа Ханнуст (Эстония) добавляет, что вопрос о том, почему в Эстонии не получила широкого применения примирительная процедура, еще подробно не изучался. |
| The report covers the human rights developments which have mostly received attention in the recent years either in Estonia or internationally in relation to Estonia. | В докладе освещены события в области прав человека, которые чаще всего привлекали к себе внимание в последние годы либо в Эстонии, либо в мире в связи с Эстонией. |
| Ms. Papp (Estonia) said that attitudes to gender roles were changing rapidly in the context of Estonia's transition from a socialist to a market economy. | Г-жа Папп (Эстония) говорит, что отношение к гендерным ролям быстро меняется в контексте перехода Эстонии от социалистического строя к рыночной экономике. |
| Mrs. AMOS (Estonia) said that there were in all 16 provisional detention centres in Estonia, under the direct supervision of the police. | Г-жа АМОС (Эстония) говорит, что в Эстонии в общей сложности 16 центров предварительного содержания под стражей, напрямую входящих с систему полицейской службы. |
| The Citizenship and Migration Board issues an order to leave Estonia to foreigners who have no legal basis to stay in Estonia during a term specified in the order. | Совет по делам гражданства и миграции издает распоряжения покинуть Эстонию для иностранцев, которые не имеют законных оснований для пребывания в Эстонии, в течение срока, указанного в распоряжении. |
| Ms. Reimaa (Estonia) said that updated statistics on the Roma population living in Estonia were not available but that the census scheduled for 2011 should fill the gap. | Г-жа Реймаа (Эстония) говорит, что, хотя обновленных статистических данных о рома, проживающих в настоящее время в Эстонии, нет, перепись населения, которая будет проведена в 2011 году, должна позволить восполнить данный пробел. |
| CERD urged Estonia to allocate sufficient resources for the provision of free-of-charge language courses and lessen language requirements for naturalization, particularly for older persons and those who were born in Estonia. | КЛРД призвал Эстонию выделить достаточные средства на проведение бесплатных языковых курсов и смягчить требование в отношении языка, выполнение которого необходимо для натурализации, в частности для лиц пожилого возраста и для лиц, родившихся в Эстонии. |
| The Committee on Elimination of Racial Discrimination (CERD) encouraged Estonia to ratify ICRMW, and invited Estonia to accede to the UNESCO Convention against Discrimination in Education. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) настоятельно рекомендует Эстонии ратифицировать МКПТМ и присоединиться к Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования. |
| The Committee is also concerned about the extent of the problem of street children in Estonia. | Комитет также обеспокоен масштабами проблемы беспризорных детей в Эстонии. |
| I now give the floor to the Permanent Representative of Estonia, Chair of the Group of Eastern European States. | Сейчас я предоставляю слово Председателю Группы восточноевропейских государств Постоянному представителю Эстонии. |
| Thus, the Government of Estonia pledges to continue dialogue and further enhance cooperation with civil society. | В этой связи правительство Эстонии обещает продолжить диалог и активизировать сотрудничество с гражданским обществом. |
| Mrs. Viktoria Tuulas is currently leading the Legal Bureau of the Consular Department, Ministry of Foreign Affairs of Estonia. | Г-жа Виктория Туулас в настоящее время возглавляет Правовое бюро Консульского департамента Министерства иностранных дел Эстонии. |
| Outbound travel by residents of Estonia may include visits to a number of countries. | Выезды жителей Эстонии из страны могут включать поездки в несколько стран. |
| The continuing shameful and racist practice of arbitrarily revoking citizenship in Latvia and Estonia could also not be ignored. | Нельзя также игнорировать непрекращающуюся в Латвии и Эстонии позорную и расистскую практику произвольного лишения гражданства. |
| He was killed three weeks later in a little-known race in Estonia. | Три недели спустя он погиб на малоизвестной гонке в Эстонии. |
| As a result of various training events, a network of women's support groups is developing in Estonia. | В результате различных учебно-подготовительных мероприятий в Эстонии формируется сеть женских групп оказания помощи. |
| The chairperson of the city council of Tallinn, the capital of Estonia, is a woman. | Председателем городского совета Таллинна, столицы Эстонии, является женщина. |
| At the representing agency of the WHO in Estonia one of the two employees is a woman. | В представительстве ВОЗ в Эстонии их двух сотрудников одна женщина. |